Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
38:3 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻取这城。’”
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说:这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻取这城。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻下这城。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻下这城。”
  • 当代译本 - 耶和华说,‘这城必落在巴比伦王的军队手中,他们必攻占这城。’”
  • 圣经新译本 - 耶和华这样说:‘这城必交在巴比伦王军队的手中,巴比伦王必攻取这城。’”
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说:这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻取这城。”
  • New International Version - And this is what the Lord says: ‘This city will certainly be given into the hands of the army of the king of Babylon, who will capture it.’ ”
  • New International Reader's Version - The Lord also says, ‘This city will certainly be handed over to the armies of the king of Babylon. They will capture it.’ ”
  • English Standard Version - Thus says the Lord: This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon and be taken.”
  • New Living Translation - The Lord also says: ‘The city of Jerusalem will certainly be handed over to the army of the king of Babylon, who will capture it.’”
  • The Message - “And, God’s sure Word: ‘This city is destined to fall to the army of the king of Babylon. He’s going to take it over.’”
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says: ‘This city will most certainly be handed over to the king of Babylon’s army, and he will capture it.’”
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says: ‘This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon and he will capture it.’ ”
  • New King James Version - Thus says the Lord: ‘This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon’s army, which shall take it.’ ”
  • Amplified Bible - Thus says the Lord, ‘This city will certainly be given into the hand of the army of the king of Babylon and he will take it.’ ”
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.
  • King James Version - Thus saith the Lord, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.
  • New English Translation - They had also heard him say, “The Lord says, ‘This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon. They will capture it.’”
  • World English Bible - Yahweh says, ‘This city will surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he will take it.’”
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說:這城必要交在巴比倫王軍隊的手中,他必攻取這城。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:這城必要交在巴比倫王軍隊的手中,他必攻下這城。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:這城必要交在巴比倫王軍隊的手中,他必攻下這城。」
  • 當代譯本 - 耶和華說,『這城必落在巴比倫王的軍隊手中,他們必攻佔這城。』」
  • 聖經新譯本 - 耶和華這樣說:‘這城必交在巴比倫王軍隊的手中,巴比倫王必攻取這城。’”
  • 呂振中譯本 - 永恆主這麼說:這城一定會交在 巴比倫 王的軍隊手中,使他攻取它。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說:這城必要交在巴比倫王軍隊的手中,他必攻取這城。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華又曰、是邑必付於巴比倫王軍旅之手、彼必取之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、此邑必付於巴比倫王手、使彼帥師取之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主如是云、此邑必付於 巴比倫 王軍旅之手、必取之、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: “Esta ciudad caerá en poder del ejército del rey de Babilonia, y será capturada”».
  • 현대인의 성경 - 그리고 예루살렘은 반드시 바빌로니아 왕에게 정복당할 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: „Этот город непременно достанется войску царя Вавилона, который захватит его“».
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: „Этот город непременно достанется войску царя Вавилона, который захватит его“».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: „Этот город непременно достанется войску царя Вавилона, который захватит его“».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: „Этот город непременно достанется войску царя Вавилона, который захватит его“».
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : Cette ville sera livrée à l’armée du roi de Babylone, qui s’en emparera.
  • リビングバイブル - エルサレムの町は、間違いなくバビロニヤ人に占領される。」
  • Nova Versão Internacional - E, assim diz o Senhor: ‘Esta cidade certamente será entregue ao exército do rei da Babilônia, que a conquistará’ ”.
  • Hoffnung für alle - Diese Stadt wird dem babylonischen König in die Hände fallen. Sein Heer wird sie erobern. Darauf könnt ihr euch verlassen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu còn phán: ‘Thành Giê-ru-sa-lem chắc chắn sẽ bị nạp vào tay đội quân của vua Ba-by-lôn, vua sẽ chiếm đóng thành.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เราจะยกเมืองนี้ให้กองทัพของกษัตริย์บาบิโลนอย่างแน่นอนและเขาจะยึดเมืองได้’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า เมือง​นี้​จะ​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​กอง​ทัพ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน และ​จะ​ถูก​ยึด​ไป’”
交叉引用
  • 耶利米书 32:3 - 因为犹大王西底家已将他囚禁,说:“你为什么预言说:‘耶和华如此说:我必将这城交在巴比伦王的手中,他必攻取这城。
  • 耶利米书 32:4 - 犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,定要交在巴比伦王的手中,要口对口彼此说话,眼对眼彼此相看。
  • 耶利米书 32:5 - 巴比伦王必将西底家带到巴比伦,西底家必住在那里,直到我眷顾他的时候。你们虽与迦勒底人争战,却不顺利。这是耶和华说的。’”
  • 耶利米书 21:10 - 耶和华说:我向这城变脸,降祸不降福,这城必交在巴比伦王的手中,他必用火焚烧。”
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻取这城。’”
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说:这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻取这城。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻下这城。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻下这城。”
  • 当代译本 - 耶和华说,‘这城必落在巴比伦王的军队手中,他们必攻占这城。’”
  • 圣经新译本 - 耶和华这样说:‘这城必交在巴比伦王军队的手中,巴比伦王必攻取这城。’”
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说:这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻取这城。”
  • New International Version - And this is what the Lord says: ‘This city will certainly be given into the hands of the army of the king of Babylon, who will capture it.’ ”
  • New International Reader's Version - The Lord also says, ‘This city will certainly be handed over to the armies of the king of Babylon. They will capture it.’ ”
  • English Standard Version - Thus says the Lord: This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon and be taken.”
  • New Living Translation - The Lord also says: ‘The city of Jerusalem will certainly be handed over to the army of the king of Babylon, who will capture it.’”
  • The Message - “And, God’s sure Word: ‘This city is destined to fall to the army of the king of Babylon. He’s going to take it over.’”
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says: ‘This city will most certainly be handed over to the king of Babylon’s army, and he will capture it.’”
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says: ‘This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon and he will capture it.’ ”
  • New King James Version - Thus says the Lord: ‘This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon’s army, which shall take it.’ ”
  • Amplified Bible - Thus says the Lord, ‘This city will certainly be given into the hand of the army of the king of Babylon and he will take it.’ ”
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.
  • King James Version - Thus saith the Lord, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.
  • New English Translation - They had also heard him say, “The Lord says, ‘This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon. They will capture it.’”
  • World English Bible - Yahweh says, ‘This city will surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he will take it.’”
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說:這城必要交在巴比倫王軍隊的手中,他必攻取這城。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:這城必要交在巴比倫王軍隊的手中,他必攻下這城。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:這城必要交在巴比倫王軍隊的手中,他必攻下這城。」
  • 當代譯本 - 耶和華說,『這城必落在巴比倫王的軍隊手中,他們必攻佔這城。』」
  • 聖經新譯本 - 耶和華這樣說:‘這城必交在巴比倫王軍隊的手中,巴比倫王必攻取這城。’”
  • 呂振中譯本 - 永恆主這麼說:這城一定會交在 巴比倫 王的軍隊手中,使他攻取它。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說:這城必要交在巴比倫王軍隊的手中,他必攻取這城。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華又曰、是邑必付於巴比倫王軍旅之手、彼必取之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、此邑必付於巴比倫王手、使彼帥師取之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主如是云、此邑必付於 巴比倫 王軍旅之手、必取之、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: “Esta ciudad caerá en poder del ejército del rey de Babilonia, y será capturada”».
  • 현대인의 성경 - 그리고 예루살렘은 반드시 바빌로니아 왕에게 정복당할 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: „Этот город непременно достанется войску царя Вавилона, который захватит его“».
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: „Этот город непременно достанется войску царя Вавилона, который захватит его“».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: „Этот город непременно достанется войску царя Вавилона, который захватит его“».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: „Этот город непременно достанется войску царя Вавилона, который захватит его“».
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : Cette ville sera livrée à l’armée du roi de Babylone, qui s’en emparera.
  • リビングバイブル - エルサレムの町は、間違いなくバビロニヤ人に占領される。」
  • Nova Versão Internacional - E, assim diz o Senhor: ‘Esta cidade certamente será entregue ao exército do rei da Babilônia, que a conquistará’ ”.
  • Hoffnung für alle - Diese Stadt wird dem babylonischen König in die Hände fallen. Sein Heer wird sie erobern. Darauf könnt ihr euch verlassen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu còn phán: ‘Thành Giê-ru-sa-lem chắc chắn sẽ bị nạp vào tay đội quân của vua Ba-by-lôn, vua sẽ chiếm đóng thành.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เราจะยกเมืองนี้ให้กองทัพของกษัตริย์บาบิโลนอย่างแน่นอนและเขาจะยึดเมืองได้’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า เมือง​นี้​จะ​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​กอง​ทัพ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน และ​จะ​ถูก​ยึด​ไป’”
  • 耶利米书 32:3 - 因为犹大王西底家已将他囚禁,说:“你为什么预言说:‘耶和华如此说:我必将这城交在巴比伦王的手中,他必攻取这城。
  • 耶利米书 32:4 - 犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,定要交在巴比伦王的手中,要口对口彼此说话,眼对眼彼此相看。
  • 耶利米书 32:5 - 巴比伦王必将西底家带到巴比伦,西底家必住在那里,直到我眷顾他的时候。你们虽与迦勒底人争战,却不顺利。这是耶和华说的。’”
  • 耶利米书 21:10 - 耶和华说:我向这城变脸,降祸不降福,这城必交在巴比伦王的手中,他必用火焚烧。”
聖經
資源
計劃
奉獻