Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
38:21 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 如爾不出、則耶和華所示之言、更為王誦之。
  • 新标点和合本 - 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若不肯归顺,耶和华指示我的话是这样:
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若不肯归顺,耶和华指示我的话是这样:
  • 当代译本 - 如果你不肯投降,耶和华已让我看到以下景象:
  • 圣经新译本 - 你若拒绝出去投降,耶和华指示我的话就是这样:
  • 现代标点和合本 - 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
  • 和合本(拼音版) - 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
  • New International Version - But if you refuse to surrender, this is what the Lord has revealed to me:
  • New International Reader's Version - Don’t refuse to give yourself up. The Lord has shown me what will happen if you do.
  • English Standard Version - But if you refuse to surrender, this is the vision which the Lord has shown to me:
  • New Living Translation - But if you refuse to surrender, this is what the Lord has revealed to me:
  • Christian Standard Bible - But if you refuse to surrender, this is the verdict that the Lord has shown me:
  • New American Standard Bible - But if you keep refusing to surrender, this is the word which the Lord has shown me:
  • New King James Version - But if you refuse to surrender, this is the word that the Lord has shown me:
  • Amplified Bible - But if you keep refusing to go out and surrender to them, this is the word [and the vision] which the Lord has shown me:
  • American Standard Version - But if thou refuse to go forth, this is the word that Jehovah hath showed me:
  • King James Version - But if thou refuse to go forth, this is the word that the Lord hath shewed me:
  • New English Translation - But if you refuse to surrender, the Lord has shown me a vision of what will happen. Here is what I saw:
  • World English Bible - But if you refuse to go out, this is the word that Yahweh has shown me:
  • 新標點和合本 - 你若不肯出去,耶和華指示我的話乃是這樣:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若不肯歸順,耶和華指示我的話是這樣:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若不肯歸順,耶和華指示我的話是這樣:
  • 當代譯本 - 如果你不肯投降,耶和華已讓我看到以下景象:
  • 聖經新譯本 - 你若拒絕出去投降,耶和華指示我的話就是這樣:
  • 呂振中譯本 - 你若不肯出去,永恆主指示我的話乃是這樣:
  • 現代標點和合本 - 你若不肯出去,耶和華指示我的話乃是這樣:
  • 文理和合譯本 - 如爾不出、耶和華有言示我曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾不願出、主示我之言乃此、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si Su Majestad se empecina en no rendirse, esta es la palabra que el Señor me ha revelado:
  • 현대인의 성경 - 그러나 만일 왕이 항복하기를 거절하신다면 여호와께서 나에게 말씀하신 대로 될 것입니다. 여호와께서는 나에게 이런 말씀을 하셨습니다:
  • Новый Русский Перевод - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Господь:
  • Восточный перевод - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Вечный:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Вечный:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Вечный:
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si tu refuses de te rendre, voici ce que l’Eternel m’a révélé :
  • リビングバイブル - しかし、あくまで降伏を拒むなら、王宮にいる女性はみな引き出され、バビロン軍の将校たちのものになります。女性たちは、王を恨み、こう言うでしょう。 『王はエジプト人という、すてきな友人をお持ちです。 ごらんなさい、彼らはみごと裏切り、 王を悲惨な運命に渡しました。』
  • Nova Versão Internacional - Mas, se você não quiser render-se, foi isto que o Senhor me revelou:
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat mir in einer Vision gezeigt, was geschieht, wenn du dich nicht ergibst:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu vua không chịu đầu hàng thì đây là điều Chúa Hằng Hữu cho tôi biết:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากฝ่าพระบาทไม่ยอมแพ้ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพระบาทไว้แล้วดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ท่าน​ไม่​ยอม​จำนน ภาพ​นิมิต​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ก็​คือ
交叉引用
  • 以西結書 2:4 - 剛愎性成、我遣爾、以我耶和華上帝之命告之、
  • 以西結書 2:5 - 彼忤逆之流、無論聽否、必知先知已至其中。
  • 以西結書 3:17 - 我令爾為戍卒、稽察以色列家、爾聽我言、代我示民。
  • 以西結書 3:18 - 我言惡人必死、如爾不示之、使彼悛改、以獲生命則彼惡人、將死於罪、而我亦必罰爾。
  • 以西結書 3:19 - 如爾示惡人、而彼怙過不悛、則彼雖死於罪、爾可免於刑罰。
  • 耶利米書 5:3 - 耶和華與、爾之鑒觀不爽、加以督責、彼不哀慟、殲滅殆盡、彼不受教、彼顏堅於石、不肯歸誠。
  • 使徒行傳 20:26 - 故我今日、自為爾證、爾眾沉淪、我無尤焉、
  • 使徒行傳 20:27 - 我以上帝旨告爾、無隱乎爾、○
  • 耶利米書 26:15 - 然爾當知、耶和華遣予告爾、誠有是事、如爾殺我、則殺無辜、陷爾及邑民於罪。
  • 使徒行傳 18:6 - 猶太人敵而誚之、保羅拂衣、曰、爾而沉淪、罪在爾、我無尤焉、是後、我適異邦人矣、○
  • 耶利米書 15:19 - 耶和華曰、如爾歸誠、則可為我僕、如爾能別善惡、則可傳我命、民當從爾、爾勿狥民。
  • 耶利米書 15:20 - 耶和華又曰、我使爾在民間、若金城之鞏固彼雖攻爾、必不能勝、蓋我左右爾、
  • 耶利米書 15:21 - 拯救爾、出爾於惡者暴者之手。
  • 以西結書 2:7 - 彼甚悖逆、爾當以我言告之、無論聽否、
  • 約伯記 23:13 - 厥命不貳、誰能易之、彼從心所欲為、
  • 民數記 24:13 - 即以盈室之金銀饋我、亦不可踰越耶和華之命、我弗擅行、或善或惡、惟耶和華所諭、我代言之。
  • 約伯記 34:33 - 上帝賞罰、爾雖不欲、豈可狥爾私意、此實係爾事、於我何與、爾有所見、請爾述之。
  • 出埃及記 10:3 - 摩西 亞倫覲法老曰希百來族之上帝耶和華諭云、爾欲待何時、始自卑乎、當釋我民、以役事我。
  • 出埃及記 10:4 - 倘不釋我民、明白我使蝗至爾境內。
  • 希伯來書 12:25 - 慎勿棄語汝者、若在地傳命者棄之、猶不能免刑、況白天而言者我背之、其刑焉能逭乎、
  • 以賽亞書 1:19 - 如爾順從、可食土產、享其嘉物。
  • 以賽亞書 1:20 - 如爾悖逆、必亡以刃、我耶和華已言之矣。
  • 箴言 1:24 - 余招爾、爾弗聽、余舉手、爾弗答、
  • 箴言 1:25 - 爾棄我道、不受我教、
  • 箴言 1:26 - 故患難既臨、而爾畏懼、我將哂笑。
  • 箴言 1:27 - 爾所懼之災害、迫切之患難、突如其來、如颶風之倏至。
  • 箴言 1:28 - 斯時籲我、而我弗聽、竭力求恩、而不可得。
  • 箴言 1:29 - 爾素不志於學、不畏耶和華、
  • 箴言 1:30 - 不受我教、藐視我道、
  • 箴言 1:31 - 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。
  • 出埃及記 16:28 - 耶和華諭摩西曰、斯民不守我誡命、奉我律例、將伊於何底。
  • 民數記 23:19 - 上帝與人異、不失其信、不回其志、詎有言出而不行、既許而不應。
  • 民數記 23:20 - 我受命以祝嘏、上帝祝之、我難反之。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 如爾不出、則耶和華所示之言、更為王誦之。
  • 新标点和合本 - 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若不肯归顺,耶和华指示我的话是这样:
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若不肯归顺,耶和华指示我的话是这样:
  • 当代译本 - 如果你不肯投降,耶和华已让我看到以下景象:
  • 圣经新译本 - 你若拒绝出去投降,耶和华指示我的话就是这样:
  • 现代标点和合本 - 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
  • 和合本(拼音版) - 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
  • New International Version - But if you refuse to surrender, this is what the Lord has revealed to me:
  • New International Reader's Version - Don’t refuse to give yourself up. The Lord has shown me what will happen if you do.
  • English Standard Version - But if you refuse to surrender, this is the vision which the Lord has shown to me:
  • New Living Translation - But if you refuse to surrender, this is what the Lord has revealed to me:
  • Christian Standard Bible - But if you refuse to surrender, this is the verdict that the Lord has shown me:
  • New American Standard Bible - But if you keep refusing to surrender, this is the word which the Lord has shown me:
  • New King James Version - But if you refuse to surrender, this is the word that the Lord has shown me:
  • Amplified Bible - But if you keep refusing to go out and surrender to them, this is the word [and the vision] which the Lord has shown me:
  • American Standard Version - But if thou refuse to go forth, this is the word that Jehovah hath showed me:
  • King James Version - But if thou refuse to go forth, this is the word that the Lord hath shewed me:
  • New English Translation - But if you refuse to surrender, the Lord has shown me a vision of what will happen. Here is what I saw:
  • World English Bible - But if you refuse to go out, this is the word that Yahweh has shown me:
  • 新標點和合本 - 你若不肯出去,耶和華指示我的話乃是這樣:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若不肯歸順,耶和華指示我的話是這樣:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若不肯歸順,耶和華指示我的話是這樣:
  • 當代譯本 - 如果你不肯投降,耶和華已讓我看到以下景象:
  • 聖經新譯本 - 你若拒絕出去投降,耶和華指示我的話就是這樣:
  • 呂振中譯本 - 你若不肯出去,永恆主指示我的話乃是這樣:
  • 現代標點和合本 - 你若不肯出去,耶和華指示我的話乃是這樣:
  • 文理和合譯本 - 如爾不出、耶和華有言示我曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾不願出、主示我之言乃此、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si Su Majestad se empecina en no rendirse, esta es la palabra que el Señor me ha revelado:
  • 현대인의 성경 - 그러나 만일 왕이 항복하기를 거절하신다면 여호와께서 나에게 말씀하신 대로 될 것입니다. 여호와께서는 나에게 이런 말씀을 하셨습니다:
  • Новый Русский Перевод - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Господь:
  • Восточный перевод - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Вечный:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Вечный:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Вечный:
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si tu refuses de te rendre, voici ce que l’Eternel m’a révélé :
  • リビングバイブル - しかし、あくまで降伏を拒むなら、王宮にいる女性はみな引き出され、バビロン軍の将校たちのものになります。女性たちは、王を恨み、こう言うでしょう。 『王はエジプト人という、すてきな友人をお持ちです。 ごらんなさい、彼らはみごと裏切り、 王を悲惨な運命に渡しました。』
  • Nova Versão Internacional - Mas, se você não quiser render-se, foi isto que o Senhor me revelou:
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat mir in einer Vision gezeigt, was geschieht, wenn du dich nicht ergibst:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu vua không chịu đầu hàng thì đây là điều Chúa Hằng Hữu cho tôi biết:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากฝ่าพระบาทไม่ยอมแพ้ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพระบาทไว้แล้วดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ท่าน​ไม่​ยอม​จำนน ภาพ​นิมิต​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ก็​คือ
  • 以西結書 2:4 - 剛愎性成、我遣爾、以我耶和華上帝之命告之、
  • 以西結書 2:5 - 彼忤逆之流、無論聽否、必知先知已至其中。
  • 以西結書 3:17 - 我令爾為戍卒、稽察以色列家、爾聽我言、代我示民。
  • 以西結書 3:18 - 我言惡人必死、如爾不示之、使彼悛改、以獲生命則彼惡人、將死於罪、而我亦必罰爾。
  • 以西結書 3:19 - 如爾示惡人、而彼怙過不悛、則彼雖死於罪、爾可免於刑罰。
  • 耶利米書 5:3 - 耶和華與、爾之鑒觀不爽、加以督責、彼不哀慟、殲滅殆盡、彼不受教、彼顏堅於石、不肯歸誠。
  • 使徒行傳 20:26 - 故我今日、自為爾證、爾眾沉淪、我無尤焉、
  • 使徒行傳 20:27 - 我以上帝旨告爾、無隱乎爾、○
  • 耶利米書 26:15 - 然爾當知、耶和華遣予告爾、誠有是事、如爾殺我、則殺無辜、陷爾及邑民於罪。
  • 使徒行傳 18:6 - 猶太人敵而誚之、保羅拂衣、曰、爾而沉淪、罪在爾、我無尤焉、是後、我適異邦人矣、○
  • 耶利米書 15:19 - 耶和華曰、如爾歸誠、則可為我僕、如爾能別善惡、則可傳我命、民當從爾、爾勿狥民。
  • 耶利米書 15:20 - 耶和華又曰、我使爾在民間、若金城之鞏固彼雖攻爾、必不能勝、蓋我左右爾、
  • 耶利米書 15:21 - 拯救爾、出爾於惡者暴者之手。
  • 以西結書 2:7 - 彼甚悖逆、爾當以我言告之、無論聽否、
  • 約伯記 23:13 - 厥命不貳、誰能易之、彼從心所欲為、
  • 民數記 24:13 - 即以盈室之金銀饋我、亦不可踰越耶和華之命、我弗擅行、或善或惡、惟耶和華所諭、我代言之。
  • 約伯記 34:33 - 上帝賞罰、爾雖不欲、豈可狥爾私意、此實係爾事、於我何與、爾有所見、請爾述之。
  • 出埃及記 10:3 - 摩西 亞倫覲法老曰希百來族之上帝耶和華諭云、爾欲待何時、始自卑乎、當釋我民、以役事我。
  • 出埃及記 10:4 - 倘不釋我民、明白我使蝗至爾境內。
  • 希伯來書 12:25 - 慎勿棄語汝者、若在地傳命者棄之、猶不能免刑、況白天而言者我背之、其刑焉能逭乎、
  • 以賽亞書 1:19 - 如爾順從、可食土產、享其嘉物。
  • 以賽亞書 1:20 - 如爾悖逆、必亡以刃、我耶和華已言之矣。
  • 箴言 1:24 - 余招爾、爾弗聽、余舉手、爾弗答、
  • 箴言 1:25 - 爾棄我道、不受我教、
  • 箴言 1:26 - 故患難既臨、而爾畏懼、我將哂笑。
  • 箴言 1:27 - 爾所懼之災害、迫切之患難、突如其來、如颶風之倏至。
  • 箴言 1:28 - 斯時籲我、而我弗聽、竭力求恩、而不可得。
  • 箴言 1:29 - 爾素不志於學、不畏耶和華、
  • 箴言 1:30 - 不受我教、藐視我道、
  • 箴言 1:31 - 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。
  • 出埃及記 16:28 - 耶和華諭摩西曰、斯民不守我誡命、奉我律例、將伊於何底。
  • 民數記 23:19 - 上帝與人異、不失其信、不回其志、詎有言出而不行、既許而不應。
  • 民數記 23:20 - 我受命以祝嘏、上帝祝之、我難反之。
聖經
資源
計劃
奉獻