逐節對照
- 中文标准译本 - 但如果你拒绝出去投降,以下就是耶和华显明给我的话语:
- 新标点和合本 - 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若不肯归顺,耶和华指示我的话是这样:
- 和合本2010(神版-简体) - 你若不肯归顺,耶和华指示我的话是这样:
- 当代译本 - 如果你不肯投降,耶和华已让我看到以下景象:
- 环球圣经译本 - 但你若拒绝出去投降,以下这番话是耶和华指示我的,他说:
- 圣经新译本 - 你若拒绝出去投降,耶和华指示我的话就是这样:
- 现代标点和合本 - 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
- 和合本(拼音版) - 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
- New International Version - But if you refuse to surrender, this is what the Lord has revealed to me:
- New International Reader's Version - Don’t refuse to give yourself up. The Lord has shown me what will happen if you do.
- English Standard Version - But if you refuse to surrender, this is the vision which the Lord has shown to me:
- New Living Translation - But if you refuse to surrender, this is what the Lord has revealed to me:
- Christian Standard Bible - But if you refuse to surrender, this is the verdict that the Lord has shown me:
- New American Standard Bible - But if you keep refusing to surrender, this is the word which the Lord has shown me:
- New King James Version - But if you refuse to surrender, this is the word that the Lord has shown me:
- Amplified Bible - But if you keep refusing to go out and surrender to them, this is the word [and the vision] which the Lord has shown me:
- American Standard Version - But if thou refuse to go forth, this is the word that Jehovah hath showed me:
- King James Version - But if thou refuse to go forth, this is the word that the Lord hath shewed me:
- New English Translation - But if you refuse to surrender, the Lord has shown me a vision of what will happen. Here is what I saw:
- World English Bible - But if you refuse to go out, this is the word that Yahweh has shown me:
- 新標點和合本 - 你若不肯出去,耶和華指示我的話乃是這樣:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若不肯歸順,耶和華指示我的話是這樣:
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若不肯歸順,耶和華指示我的話是這樣:
- 當代譯本 - 如果你不肯投降,耶和華已讓我看到以下景象:
- 環球聖經譯本 - 但你若拒絕出去投降,以下這番話是耶和華指示我的,他說:
- 聖經新譯本 - 你若拒絕出去投降,耶和華指示我的話就是這樣:
- 呂振中譯本 - 你若不肯出去,永恆主指示我的話乃是這樣:
- 中文標準譯本 - 但如果你拒絕出去投降,以下就是耶和華顯明給我的話語:
- 現代標點和合本 - 你若不肯出去,耶和華指示我的話乃是這樣:
- 文理和合譯本 - 如爾不出、耶和華有言示我曰、
- 文理委辦譯本 - 如爾不出、則耶和華所示之言、更為王誦之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾不願出、主示我之言乃此、
- Nueva Versión Internacional - Pero, si Su Majestad se empecina en no rendirse, esta es la palabra que el Señor me ha revelado:
- 현대인의 성경 - 그러나 만일 왕이 항복하기를 거절하신다면 여호와께서 나에게 말씀하신 대로 될 것입니다. 여호와께서는 나에게 이런 말씀을 하셨습니다:
- Новый Русский Перевод - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Господь:
- Восточный перевод - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Вечный:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Вечный:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Вечный:
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si tu refuses de te rendre, voici ce que l’Eternel m’a révélé :
- リビングバイブル - しかし、あくまで降伏を拒むなら、王宮にいる女性はみな引き出され、バビロン軍の将校たちのものになります。女性たちは、王を恨み、こう言うでしょう。 『王はエジプト人という、すてきな友人をお持ちです。 ごらんなさい、彼らはみごと裏切り、 王を悲惨な運命に渡しました。』
- Nova Versão Internacional - Mas, se você não quiser render-se, foi isto que o Senhor me revelou:
- Hoffnung für alle - Der Herr hat mir in einer Vision gezeigt, was geschieht, wenn du dich nicht ergibst:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu vua không chịu đầu hàng thì đây là điều Chúa Hằng Hữu cho tôi biết:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากฝ่าพระบาทไม่ยอมแพ้ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพระบาทไว้แล้วดังนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าท่านไม่ยอมจำนน ภาพนิมิตที่พระผู้เป็นเจ้าให้ข้าพเจ้าเห็นก็คือ
- Thai KJV - แต่ถ้าพระองค์ไม่ยอมมอบตัว ต่อไปนี้เป็นพระวจนะซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงสำแดงต่อข้าพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่พระยาห์เวห์ได้แสดงให้ข้าพเจ้าเห็นว่าสิ่งต่างๆเหล่านี้จะเกิดขึ้น ถ้าพระองค์ไม่ยอมออกไปมอบตัว
- onav - لَكِنْ إِنْ أَبَيْتَ الاسْتِسْلامَ، فَإِلَيْكَ الرُّؤْيَا الَّتِي أَعْلَنَهَا لِيَ الرَّبُّ:
交叉引用
- 以西结书 2:4 - 这些子民满脸顽梗,心里刚硬,我派遣你到他们那里去,你要对他们说:‘主耶和华如此说。’
- 以西结书 2:5 - 无论他们听还是不听——他们实在是悖逆之家——他们都必知道:有一位先知在他们中间。
- 以西结书 3:17 - “人子啊,我指派你作以色列家的守望者,你听了我口中的话,就要为我警诫他们。
- 以西结书 3:18 - “当我对恶人说‘你必定死’,如果你不警诫他,不发话警诫恶人离开他邪恶的道路,好使他得以存活,这恶人就必死在自己的罪孽中,我却要从你手中追讨他的血债。
- 以西结书 3:19 - 但如果你警诫了恶人,而他不转离自己的恶事和邪恶道路,他就必死在自己的罪孽中,你却保全了自己的性命。
- 耶利米书 5:3 - 耶和华啊, 你的眼目不是在寻找诚信吗? 你击打他们,他们却不觉得疼痛; 你摧毁他们,他们却不接受管教; 他们使自己的脸比岩石还硬,不肯悔改。
- 使徒行传 20:26 - 所以我今天向你们见证:对于任何人的灭亡 ,我都是清白的!
- 使徒行传 20:27 - 因为神的整个计划,我没有一样因畏缩而不传讲给你们。
- 耶利米书 26:15 - 不过你们要确实知道:你们如果把我处死,就是把无辜人的血债归在你们身上,归到这城和其中的居民身上,因为耶和华确实派遣了我到你们这里,把这一切话语传到你们的耳中。”
- 使徒行传 18:6 - 当他们抗拒、说亵渎话的时候,保罗就抖着衣服对他们说:“你们的血,归在你们自己的头上;我是清白的。从今以后,我要到外邦人那里去。”
- 耶利米书 15:19 - 因此,耶和华如此说: “如果你回心转意, 我就让你回来,站在我面前; 如果你离弃卑贱选择尊贵 , 你就可以作我的口。 他们要转向你, 而不是你要转向他们。
- 耶利米书 15:20 - 我要使你对这子民成为坚固的铜墙; 他们会攻击你,却不能胜过你, 因为我与你同在,必拯救你,解救你。 这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 15:21 - 我必解救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强横者的手掌。”
- 以西结书 2:7 - 无论他们听还是不听,你都要把我的话告诉他们;他们实在是悖逆!
- 约伯记 23:13 - 他是独断的,谁能使他转意呢? 他心中定意,就行动。
- 民数记 24:13 - 即使巴勒把他满屋的金银给我,我也不能违背耶和华的吩咐,凭自己的心意做好做歹。耶和华说什么,我就说什么。
- 约伯记 34:33 - 难道因为你拒绝, 神就要随从你的意思来回应吗? 作抉择的是你不是我, 你知道什么就说吧!
- 出埃及记 10:3 - 摩西和亚伦就来到法老那里,对他说:“希伯来人的神耶和华如此说:‘你拒绝在我面前谦卑,要到什么时候呢?让我的子民走,好使他们服事我。
- 出埃及记 10:4 - 如果你拒绝让我的子民走,看哪,我明天就使蝗虫进入你的境内!
- 希伯来书 12:25 - 你们要当心,不要拒绝向你们 说话的那一位。要知道,那些拒绝了在地上警告他们的,尚且无法逃脱惩罚 ,更何况我们背弃从天上警告我们的那一位呢!
- 以赛亚书 1:19 - 如果你们愿意听从, 就必吃地上的美物;
- 以赛亚书 1:20 - 但如果你们拒绝、悖逆, 就必被刀剑吞灭。” 这是耶和华亲口说的。
- 箴言 1:24 - 既然我呼唤了,你们拒绝, 我伸出了手,没有人留心,
- 箴言 1:25 - 你们忽视了我一切的劝告, 也没有接受我的责备;
- 箴言 1:26 - 那么,你们遭难时,我就讥笑; 恐怖临到你们时,我就嘲笑——
- 箴言 1:27 - 那时,恐怖像风暴那样临到, 灾难像旋风那样来临, 患难和困苦临到你们身上。
- 箴言 1:28 - 那时,他们将呼求我,我却不回应; 他们将切切寻找我,却找不到。
- 箴言 1:29 - 正是因为他们恨恶知识, 没有选择敬畏耶和华,
- 箴言 1:30 - 没有接受我的劝告, 藐视了我一切的责备,
- 箴言 1:31 - 所以他们将吃尽自己行为的果实, 饱尝自己计谋的后果。
- 出埃及记 16:28 - 耶和华对摩西说:“你们拒绝遵守我的诫命和训诲,要到什么时候呢?
- 民数记 23:19 - 神不是会说谎的人, 也不是会后悔的人类。 难道他说了会不做吗? 他发话了,会不成就吗?
- 民数记 23:20 - 看哪,我奉命祝福; 神已经祝福了, 我不能翻转。