逐節對照
- 聖經新譯本 - 於是西底家王下令,把耶利米拘留在衛兵的院子裡;他們每天從餅鋪街拿一個餅給他,直到城裡的餅都吃光了。耶利米就這樣留在衛兵的院子裡。
- 新标点和合本 - 于是,西底家王下令,他们就把耶利米交在护卫兵的院中,每天从饼铺街取一个饼给他,直到城中的饼用尽了。这样,耶利米仍在护卫兵的院中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是西底家王下令,他们就把耶利米交在护卫兵的院中,每天从饼店街取一个饼给他,直到城中所有的饼都用尽了。这样,耶利米仍逗留在护卫兵的院中。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是西底家王下令,他们就把耶利米交在护卫兵的院中,每天从饼店街取一个饼给他,直到城中所有的饼都用尽了。这样,耶利米仍逗留在护卫兵的院中。
- 当代译本 - 于是,西底迦王下令把耶利米囚在护卫的院子里,派人每天从饼铺取一个饼给他,直到城中绝粮。耶利米就这样住在护卫的院子里。
- 圣经新译本 - 于是西底家王下令,把耶利米拘留在卫兵的院子里;他们每天从饼铺街拿一个饼给他,直到城里的饼都吃光了。耶利米就这样留在卫兵的院子里。
- 现代标点和合本 - 于是西底家王下令,他们就把耶利米交在护卫兵的院中,每天从饼铺街取一个饼给他,直到城中的饼用尽了。这样,耶利米仍在护卫兵的院中。
- 和合本(拼音版) - 于是西底家王下令,他们就把耶利米交在护卫兵的院中,每天从饼铺街取一个饼给他,直到城中的饼用尽了。这样,耶利米仍在护卫兵的院中。
- New International Version - King Zedekiah then gave orders for Jeremiah to be placed in the courtyard of the guard and given a loaf of bread from the street of the bakers each day until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the courtyard of the guard.
- New International Reader's Version - Then King Zedekiah gave the order. His men put Jeremiah in the courtyard of the guard. They gave him a loaf of bread from the street of the bakers. They did it every day until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the courtyard of the guard.
- English Standard Version - So King Zedekiah gave orders, and they committed Jeremiah to the court of the guard. And a loaf of bread was given him daily from the bakers’ street, until all the bread of the city was gone. So Jeremiah remained in the court of the guard.
- New Living Translation - So King Zedekiah commanded that Jeremiah not be returned to the dungeon. Instead, he was imprisoned in the courtyard of the guard in the royal palace. The king also commanded that Jeremiah be given a loaf of fresh bread every day as long as there was any left in the city. So Jeremiah was put in the palace prison.
- The Message - So King Zedekiah ordered that Jeremiah be assigned to the courtyard of the palace guards. He was given a loaf of bread from Bakers’ Alley every day until all the bread in the city was gone. And that’s where Jeremiah remained—in the courtyard of the palace guards.
- Christian Standard Bible - So King Zedekiah gave orders, and Jeremiah was placed in the guard’s courtyard. He was given a loaf of bread each day from the bakers’ street until all the bread was gone from the city. So Jeremiah remained in the guard’s courtyard.
- New American Standard Bible - Then King Zedekiah gave a command, and they placed Jeremiah in custody in the courtyard of the guardhouse, and gave him a loaf of bread daily from the bakers’ street, until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the courtyard of the guardhouse.
- New King James Version - Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah to the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread from the bakers’ street, until all the bread in the city was gone. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.
- Amplified Bible - Then King Zedekiah commanded, and they committed Jeremiah to the court of the guardhouse, and a [round] loaf of bread from the bakers’ street was given to him daily, until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained [imprisoned] in the court of the guardhouse.
- American Standard Version - Then Zedekiah the king commanded, and they committed Jeremiah into the court of the guard; and they gave him daily a loaf of bread out of the bakers’ street, until all the bread in the city was spent. Thus Jeremiah remained in the court of the guard.
- King James Version - Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.
- New English Translation - Then King Zedekiah ordered that Jeremiah be committed to the courtyard of the guardhouse. He also ordered that a loaf of bread be given to him every day from the baker’s street until all the bread in the city was gone. So Jeremiah was kept in the courtyard of the guardhouse.
- World English Bible - Then Zedekiah the king commanded, and they committed Jeremiah into the court of the guard. They gave him daily a loaf of bread out of the bakers’ street, until all the bread in the city was gone. Thus Jeremiah remained in the court of the guard.
- 新標點和合本 - 於是,西底家王下令,他們就把耶利米交在護衛兵的院中,每天從餅舖街取一個餅給他,直到城中的餅用盡了。這樣,耶利米仍在護衛兵的院中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是西底家王下令,他們就把耶利米交在護衛兵的院中,每天從餅店街取一個餅給他,直到城中所有的餅都用盡了。這樣,耶利米仍逗留在護衛兵的院中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是西底家王下令,他們就把耶利米交在護衛兵的院中,每天從餅店街取一個餅給他,直到城中所有的餅都用盡了。這樣,耶利米仍逗留在護衛兵的院中。
- 當代譯本 - 於是,西底迦王下令把耶利米囚在護衛的院子裡,派人每天從餅鋪取一個餅給他,直到城中絕糧。耶利米就這樣住在護衛的院子裡。
- 呂振中譯本 - 於是 西底家 王下了命令,人就把 耶利米 交在護衛監的院子裏;每天從製餅街上有個餅給了他,直到城裏的餅都用盡了。 耶利米 是這樣在護衛監的院子裏呆着的。
- 現代標點和合本 - 於是西底家王下令,他們就把耶利米交在護衛兵的院中,每天從餅鋪街取一個餅給他,直到城中的餅用盡了。這樣,耶利米仍在護衛兵的院中。
- 文理和合譯本 - 西底家王乃命幽耶利米於護軍之院、日由餅市、取餅一方與之、迨及邑中之餅告罄、耶利米遂拘留於護軍之院、
- 文理委辦譯本 - 西底家王命人幽耶利米於外獄、曰、於烘餅街、取餅一方、與之食、邑中餅盡、然後已。於是耶利米居於外獄。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西底家 王命人囚 耶利米 於獄之院、亦命人自炊餅者市、日取餅一方、給之食、直至城中絕糧、於是 耶利米 居於獄之院、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el rey Sedequías ordenó que pusieran a Jeremías en el patio de la guardia y que, mientras hubiera pan en la ciudad, todos los días le dieran una porción del pan horneado en la calle de los Panaderos. Así fue como Jeremías permaneció en el patio de la guardia.
- 현대인의 성경 - 그러자 시드기야왕은 나를 지하 감옥에 돌려보내지 말고 궁중 감옥에 두어 ‘빵집 거리’ 에서 매일 빵 한 개씩 갖다 주라고 명령하였다. 그래서 나는 성 안에 빵이 다 떨어질 때까지 그 빵을 얻어먹고 그 곳에 머물러 있었다.
- Новый Русский Перевод - Царь Цедекия приказал заточить Иеремию в темницу при царском дворце и выдавать ему с улицы пекарей по лепешке в день, пока в городе не закончился хлеб. Так Иеремия остался в царской темнице.
- Восточный перевод - Царь Цедекия приказал заточить Иеремию в темницу при царском дворце и выдавать ему с улицы пекарей по лепёшке в день, пока в городе ещё был хлеб. Так Иеремия остался в царской темнице.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Цедекия приказал заточить Иеремию в темницу при царском дворце и выдавать ему с улицы пекарей по лепёшке в день, пока в городе ещё был хлеб. Так Иеремия остался в царской темнице.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Цедекия приказал заточить Иеремию в темницу при царском дворце и выдавать ему с улицы пекарей по лепёшке в день, пока в городе ещё был хлеб. Так Иеремия остался в царской темнице.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi Sédécias ordonna de transférer Jérémie dans la cour du corps de garde et de lui fournir chaque jour une miche de pain de la rue des boulangers, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de pain dans la ville. Ainsi Jérémie demeura dans la cour du corps de garde.
- リビングバイブル - そこでゼデキヤ王は、エレミヤを地下牢に戻さないよう手配し、代わりに宮殿付属の牢に入れて、町にパンがある限りは、毎日、焼き立てのパンを一個ずつ与えるようにと命じました。こうして、エレミヤは宮殿付属の牢にとどまることになりました。
- Nova Versão Internacional - Então o rei Zedequias deu ordens para que Jeremias fosse colocado no pátio da guarda e que diariamente recebesse pão da rua dos padeiros, enquanto houvesse pão na cidade. Assim, Jeremias permaneceu no pátio da guarda.
- Hoffnung für alle - Da ordnete König Zedekia an, Jeremia in den Wachhof zu verlegen. Er ließ ihm täglich ein Fladenbrot aus der Bäckergasse bringen, bis es in der Stadt kein Brot mehr gab. So blieb Jeremia im Wachhof.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Vua Sê-đê-kia ra lệnh không để Giê-rê-mi trở lại hầm tối. Thay vào đó, vua giam Giê-rê-mi trong sân thị vệ của hoàng cung. Vua còn ra lệnh cấp cho Giê-rê-mi mỗi ngày một ổ bánh, cho đến ngày trong thành hết bánh. Vậy, Giê-rê-mi bị giam trong ngục hoàng cung.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เศเดคียาห์จึงบัญชาให้คุมตัวเยเรมีย์ไว้ที่ลานทหารรักษาพระองค์ และอนุมัติขนมปังจากถนนคนทำขนมปังให้ทุกวัน จนกระทั่งขนมปังในกรุงนั้นหมด เยเรมีย์ก็ยังถูกคุมตัวอยู่ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นกษัตริย์เศเดคียาห์จึงออกคำสั่ง และเยเรมีย์ถูกส่งไปที่ลานทหารยาม ให้ท่านได้รับขนมปังประจำทุกวันจากครัวของคนทำขนมปัง จนกระทั่งไม่มีขนมปังในเมืองอีก ดังนั้นเยเรมีย์จึงยังคงอยู่ที่ลานทหารยามต่อไป
交叉引用
- 以弗所書 6:20 - (我為這奧祕作了被捆鎖的使者),也使我按著應當說的,放膽宣講這福音的奧祕。
- 提摩太後書 1:8 - 所以,不要以給我們的主作見證當作羞恥,也不要以我這為主被囚的當作羞恥,卻要為了福音的緣故,靠著 神的大能,與我同受磨難。
- 使徒行傳 12:5 - 彼得就這樣被拘留在監裡;但教會卻為他迫切地祈求 神。
- 箴言 21:1 - 君王的心在耶和華手中,好像水溝的水, 他可以隨意轉移。
- 馬太福音 6:33 - 你們要先求他的國和他的義,這一切都必加給你們。
- 耶利米哀歌 4:9 - 那些死於刀下的比餓死的還好; 餓死的因缺乏田間的出產,就日漸消瘦而死亡。
- 耶利米哀歌 4:10 - 慈心的婦人親手烹煮自己所生的孩子; 在我眾民(“我眾民”原文作“我子民的女子”)遭毀滅的時候,孩子竟成了母親的食物。
- 以弗所書 4:1 - 因此,我這為主被囚禁的勸你們:行事為人,要配得上你們所蒙的呼召,
- 列王紀上 17:4 - 你要喝那溪裡的水,我已經吩咐烏鴉在那裡供養你。”
- 列王紀上 17:5 - 於是以利亞去了,照著耶和華的話行了;他去住在約旦河東面的基立溪旁。
- 列王紀上 17:6 - 烏鴉早晨給他送餅和肉來,晚上也送餅和肉來,他也喝那溪裡的水。
- 提摩太後書 2:9 - 我為了這福音受了磨難,甚至像犯人一樣被捆綁起來;可是, 神的話卻不被捆綁。
- 耶利米哀歌 2:11 - 我的眼睛因流淚而失明,我的心腸激動, 我的肝膽傾倒在地,都因我的子民(“我的子民”原文作“我子民的女子”)遭毀滅, 孩童和嬰兒在城裡的街上昏倒。
- 耶利米哀歌 2:12 - 他們像被刺傷的人昏倒在城裡街上的時候, 他們在母親的懷裡快要喪命的時候, 他們就問母親:“五穀和酒在哪裡呢?”
- 使徒行傳 28:16 - 我們到了羅馬,保羅獲准獨自與看守他的士兵居住。
- 申命記 28:52 - 他們必把你圍困在你的各城裡,直到在你的全境內你所倚靠高大和堅固的城牆都被攻陷;他們必把你圍困在耶和華你的 神賜給你的全地的各城裡。
- 申命記 28:53 - 你在仇敵圍困和窘迫你的時候,要吃你身所生的,就是吃耶和華你的 神賜給你的兒女的肉。
- 申命記 28:54 - 你們中間溫柔嫩弱的男人,必敵視自己的兄弟、懷中的妻子和餘剩的兒女;
- 申命記 28:55 - 甚至在你的仇敵圍困和窘迫你在各城裡的時候,他要吃自己兒女的肉,卻不肯分給他們任何人,因為他沒有甚麼剩下的。
- 申命記 28:56 - 你們中間溫柔嬌嫩的婦人,素來因為溫柔嬌嫩不肯把腳掌踏在地上,現在必敵視自己懷中的丈夫和自己的兒女。
- 申命記 28:57 - 她暗中把自己兩腿之間出來的胞衣,和自己生的兒女吃掉,因為在你的仇敵圍困和窘迫你在各城裡的時候,她甚麼都沒有了。
- 耶利米哀歌 2:19 - 夜裡每到交更的時分,你要起來呼喊; 在主面前你要傾心如水! 你的孩童在各街頭上因飢餓而昏倒, 你要為他們的性命向主舉手禱告。
- 耶利米哀歌 2:20 - “耶和華啊,求你觀看!求你鑒察!你曾這樣對待過誰呢? 難道婦人應該吃掉自己所生的,就是自己所撫養的嬰孩嗎? 難道祭司和先知應該在主的聖所裡被殺害嗎?”
- 使徒行傳 28:30 - 保羅在自己所租的房子裡,住了整整兩年。凡來見他的人,他都接待,
- 耶利米書 39:14 - 把耶利米從衛兵的院子裡提出來,交給沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利,叫他帶耶利米回家去。這樣,耶利米就住在人民中間。
- 耶利米書 39:15 - 耶利米還監禁在衛兵的院子裡的時候,耶和華的話臨到他,說:
- 詩篇 37:19 - 在患難的時候,他們必不蒙羞; 在饑荒的日子,他們必得飽足。
- 箴言 16:7 - 人所行的,若是蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
- 詩篇 34:9 - 耶和華的聖民哪!你們要敬畏他, 因為敬畏他的一無所缺。
- 詩篇 34:10 - 少壯獅子有時還缺食挨餓, 但尋求耶和華的,甚麼好處都不缺。
- 使徒行傳 24:27 - 過了兩年,波求.非斯都接了腓力斯的任;腓力斯為要討好猶太人,就把保羅留在監裡。
- 耶利米哀歌 5:10 - 我們因飢餓而發燒,我們的皮膚好像火爐一般的熱。
- 耶利米哀歌 4:4 - 嬰兒的舌頭因乾渴而緊貼上膛; 孩童求餅,卻沒有人分給他們。
- 耶利米哀歌 4:5 - 那些從前吃美食的,現今都在街上孤單淒涼; 那些從前在豪奢生活中長大的,現今卻在垃圾堆中打滾。
- 耶利米書 32:8 - 我叔叔的兒子哈拿篾果然照著耶和華的話,到衛兵的院子裡來見我,對我說:‘請你買下我在便雅憫境內亞拿突的那塊田地,因為你有那產業的繼承權,以及近親的權利和義務;請你把它買下吧。’於是我知道這是耶和華的話。
- 詩篇 37:3 - 你要倚靠耶和華,並要行善; 你要住在地上,以信實為糧食。
- 詩篇 33:18 - 耶和華的眼睛看顧敬畏他的人, 和那些仰望他慈愛的人;
- 詩篇 33:19 - 要搭救他們的性命脫離死亡, 使他們在饑荒中可以存活。
- 約伯記 5:20 - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
- 列王紀下 25:3 - 四月九日,城裡饑荒非常嚴重,甚至那地的人民都斷了糧食。
- 以賽亞書 33:16 - 這樣的人必居住在高處, 他的保障必在堅固的磐石上, 他的糧食必有供應, 他的水源永不斷絕。
- 耶利米書 38:9 - “我主我王啊!這些人對耶利米先知所作的一切真是惡毒,他們把他丟在井裡;在那地方他必餓死,因為城裡再沒有糧食了。”
- 耶利米書 52:6 - 四月九日,城裡饑荒非常嚴重,甚至那地的人民都斷了糧食。
- 耶利米書 32:2 - 那時,巴比倫王的軍隊正在圍困耶路撒冷,耶利米先知被囚禁在猶大王宮中衛兵的院子裡。
- 耶利米書 38:13 - 於是他們用繩子把耶利米從井裡拉出來;這樣,耶利米可以住在衛兵的院子裡。
- 耶利米書 38:28 - 這樣,耶利米留在衛兵的院子裡,直到耶路撒冷被攻取的那一天。