逐節對照
- New International Reader's Version - Suppose you destroy all the armies of Babylon that are attacking you. Suppose only wounded men are left in their tents. Even then they will come out and burn down this city.’ ”
- 新标点和合本 - 你们即便杀败了与你们争战的迦勒底全军,但剩下受伤的人也必各人从帐棚里起来,用火焚烧这城。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们即使击败与你们争战的迦勒底全军,他们当中剩下受伤的人也必各自从帐棚里起来,用火焚烧这城。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们即使击败与你们争战的迦勒底全军,他们当中剩下受伤的人也必各自从帐棚里起来,用火焚烧这城。’”
- 当代译本 - 即使你们能打败迦勒底全军,他们营中受伤的残兵也必起来烧毁这城。’”
- 圣经新译本 - 即使你们击败了那攻打你们的迦勒底全军,他们中间只剩下一些受重伤的人,他们也必各从自己的帐棚里起来,放火烧毁这城。’”
- 现代标点和合本 - 你们即便杀败了与你们争战的迦勒底全军,但剩下受伤的人也必各人从帐篷里起来,用火焚烧这城。’”
- 和合本(拼音版) - 你们即便杀败了与你们争战的迦勒底全军,但剩下受伤的人,也必各人从帐棚里起来,用火焚烧这城。”
- New International Version - Even if you were to defeat the entire Babylonian army that is attacking you and only wounded men were left in their tents, they would come out and burn this city down.”
- English Standard Version - For even if you should defeat the whole army of Chaldeans who are fighting against you, and there remained of them only wounded men, every man in his tent, they would rise up and burn this city with fire.’”
- New Living Translation - Even if you were to destroy the entire Babylonian army, leaving only a handful of wounded survivors, they would still stagger from their tents and burn this city to the ground!”
- Christian Standard Bible - Indeed, if you were to strike down the entire Chaldean army that is fighting with you, and there remained among them only the badly wounded men, each in his tent, they would get up and burn this city.’”
- New American Standard Bible - For even if you had defeated the entire army of Chaldeans who were fighting against you, and there were only wounded men left among them, each man in his tent, they would rise up and burn this city with fire.’ ”
- New King James Version - For though you had defeated the whole army of the Chaldeans who fight against you, and there remained only wounded men among them, they would rise up, every man in his tent, and burn the city with fire.’ ”
- Amplified Bible - For even if you had defeated the whole army of the Chaldeans who fight against you, and there remained only the wounded men among them, yet they would rise up, every man confined in his tent, and burn down this city with fire.’ ”
- American Standard Version - For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet would they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.
- King James Version - For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.
- New English Translation - For even if you were to defeat all the Babylonian forces fighting against you so badly that only wounded men were left lying in their tents, they would get up and burn this city down.”’”
- World English Bible - For though you had struck the whole army of the Chaldeans who fight against you, and only wounded men remained among them, they would each rise up in his tent and burn this city with fire.’”
- 新標點和合本 - 你們即便殺敗了與你們爭戰的迦勒底全軍,但剩下受傷的人也必各人從帳棚裏起來,用火焚燒這城。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們即使擊敗與你們爭戰的迦勒底全軍,他們當中剩下受傷的人也必各自從帳棚裏起來,用火焚燒這城。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們即使擊敗與你們爭戰的迦勒底全軍,他們當中剩下受傷的人也必各自從帳棚裏起來,用火焚燒這城。』」
- 當代譯本 - 即使你們能打敗迦勒底全軍,他們營中受傷的殘兵也必起來燒毀這城。』」
- 聖經新譯本 - 即使你們擊敗了那攻打你們的迦勒底全軍,他們中間只剩下一些受重傷的人,他們也必各從自己的帳棚裡起來,放火燒毀這城。’”
- 呂振中譯本 - 就使你們擊敗了那攻擊你們的 迦勒底 人全軍,其中只剩下一些被刺重傷的人,他們也會各從自己的帳棚裏起來,放火焚燒這城的。」』
- 現代標點和合本 - 你們即便殺敗了與你們爭戰的迦勒底全軍,但剩下受傷的人也必各人從帳篷裡起來,用火焚燒這城。』」
- 文理和合譯本 - 攻爾之迦勒底人、爾縱擊其全軍、惟遺受創者於其中、彼必自幕而起、火焚斯邑、○
- 文理委辦譯本 - 浸假攻爾之迦勒底人、為爾所擊、其軍中惟遺被傷之卒、偃於幕下、亦能起、燬斯邑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攻爾之 迦勒底 人、假使爾擊其全軍、其中惟遺受傷之人、亦各於幕中起、以火焚燬斯邑、○
- Nueva Versión Internacional - Y aunque ustedes derrotaran a todo el ejército babilonio, y solo quedaran en sus campamentos algunos hombres heridos, estos se levantarían e incendiarían esta ciudad”».
- 현대인의 성경 - 만일 너희가 바빌로니아의 전 군대를 무찔러 그들에게 살아 남은 자가 천막 안에 누워 있는 부상자밖에 없을지라도 그들이 일어나서 이 성을 잿더미로 만들어 버릴 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Даже если бы вы одолели все войско халдеев, воюющее против вас, и только раненые остались бы у них в палатках, то и они вышли бы и сожгли этот город.
- Восточный перевод - Даже если бы вы одолели всё войско вавилонян, выступившее против вас, и только раненые остались бы у них в палатках, то и они вышли бы и сожгли этот город.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если бы вы одолели всё войско вавилонян, выступившее против вас, и только раненые остались бы у них в палатках, то и они вышли бы и сожгли этот город.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если бы вы одолели всё войско вавилонян, выступившее против вас, и только раненые остались бы у них в палатках, то и они вышли бы и сожгли этот город.
- La Bible du Semeur 2015 - Et même si vous réussissiez à battre toute l’armée des Chaldéens qui vous font la guerre, et s’il n’en restait que quelques hommes atteints par les lances ou les flèches, chacun dans sa tente, eh bien, ils se relèveraient et mettraient le feu à cette ville.
- リビングバイブル - 万一バビロン軍を負かし、生き残りのわずかな兵が重傷を負ってテントに横たわっていたとしても、彼らははい出して来ておまえたちを破り、この町に火をつける。」
- Nova Versão Internacional - Ainda que vocês derrotassem todo o exército babilônio que está atacando vocês, e só lhe restassem homens feridos em suas tendas, eles se levantariam e incendiariam esta cidade”.
- Hoffnung für alle - Selbst wenn ihr das ganze Heer besiegen würdet und nur ein paar Verwundete in ihren Zelten übrig blieben, würden sie aufstehen und eure Stadt niederbrennen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù cho các ngươi có đánh tan quân Ba-by-lôn đến nỗi chỉ còn lại những thương binh, thì chúng cũng vùng dậy, bỏ trại kéo ra, đốt tan thành này.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ว่าเจ้าทำลายกองทัพบาบิโลนทั้งกองทัพที่มาโจมตีเจ้าจนเหลือแต่พวกที่บาดเจ็บนอนอยู่ในเต็นท์ เขาก็ยังจะออกมาเผากรุงนี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะถึงแม้ว่าพวกเจ้าจะโจมตีกองทัพของชาวเคลเดียที่กำลังต่อสู้กับเจ้าจนพวกเขาแตกพ่ายไป แต่ทหารบาดเจ็บทุกคนที่อยู่ในกระโจมและยังมีชีวิตอยู่ก็จะลุกขึ้นมาและเผาเมืองนี้”
交叉引用
- Jeremiah 51:4 - They will fall down dead in Babylon. They will receive deadly wounds in its streets.
- Jeremiah 49:20 - So listen to what the Lord has planned against the people of Edom. Hear what he has planned against those who live in Teman. Edom’s young people will be dragged away. Their grasslands will be shocked at their fate.
- Joel 2:11 - The Lord thunders with his mighty voice as he leads his army. He has so many forces they can’t even be counted. The army that obeys his commands is mighty. The day of the Lord is great and terrifying. Who can live through it?
- Isaiah 13:15 - Those who are captured will have spears stuck through them. Those who are caught will be killed by swords.
- Isaiah 14:19 - But you have been thrown out of your tomb. You are like a branch that is cut off and thrown away. You are covered with the bodies of those who have been killed by swords. You have been tossed into a stony pit along with them. You are like a dead body that people have walked on.
- Isaiah 10:4 - All you can do is bow down in fear among the prisoners. All you can do is fall among those who have died in battle. Even then, the Lord is still angry. His hand is still raised against them.
- Jeremiah 37:8 - Then the armies of Babylon will come back here. They will attack this city. They will capture it. Then they will burn it down.’
- Jeremiah 50:45 - So listen to what the Lord has planned against Babylon. Hear what he has planned against the land of the Babylonians. Their young people will be dragged away. Their grasslands will be shocked at their fate.
- Jeremiah 21:4 - ‘The Lord is the God of Israel. He says, “The king of Babylon and his armies are all around this city. They are getting ready to attack you. You have weapons of war in your hands to fight against them. But I am about to turn your weapons against you. And I will bring your enemies inside this city.
- Jeremiah 21:5 - I myself will fight against you. I will reach out my powerful hand and mighty arm. I will come against you with all my great anger.
- Jeremiah 21:6 - I will strike down those who live in this city. I will kill people and animals alike. They will die of a terrible plague.
- Jeremiah 21:7 - After that, I will hand you over to your enemies. They want to kill you,” announces the Lord. “I will hand over Zedekiah, the king of Judah, and his officials. I will also hand over the people in this city who live through the plague, war and hunger. All of them will be handed over to Nebuchadnezzar, the king of Babylon. He will kill them with swords. He will show them no mercy. He will not feel sorry for them. In fact, he will not have any concern for them at all.” ’
- Isaiah 30:17 - When one of them dares you to fight, a thousand of you will run away. When five of them dare you, all of you will run away. So few of you will be left that you will be like a flagpole on top of a mountain. You will be like only one banner on a hill.”
- Leviticus 26:36 - “ ‘Some of you will be left in the lands of your enemies. I will fill your hearts with fear. The sound of a leaf blown by the wind will scare you away. You will run as if you were escaping from swords. You will fall down, even though no one is chasing you.
- Leviticus 26:37 - You will trip over one another as if you were running away from the battle. You will run away, even though no one is chasing you. You will not be able to stand and fight against your enemies.
- Leviticus 26:38 - While you are still scattered among the nations, you will die. The lands of your enemies will destroy you.