逐節對照
- 中文标准译本 - 所以你要去,在禁食的日子,在耶和华殿中,把你照我的口述记在书卷上耶和华的话语,宣读给民众听,也宣读给所有从本城来的犹大人听。
- 新标点和合本 - 所以你要去趁禁食的日子,在耶和华殿中将耶和华的话,就是你从我口中所写在书卷上的话,念给百姓和一切从犹大城邑出来的人听。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你要趁禁食的日子进入耶和华的殿中,把耶和华的话,就是你从我口中写在书卷上的话,念给百姓和所有从各城镇前来的犹大人亲耳听;
- 和合本2010(神版-简体) - 所以你要趁禁食的日子进入耶和华的殿中,把耶和华的话,就是你从我口中写在书卷上的话,念给百姓和所有从各城镇前来的犹大人亲耳听;
- 当代译本 - 所以你要在禁食的日子,去耶和华的殿向百姓宣读我口授你记录在卷轴上的耶和华的话。你要向犹大各城来的人宣读。
- 环球圣经译本 - 所以你要进去,趁禁食的日子,在耶和华的殿里,把你照我口述记录在书卷上耶和华的话,宣读给人民听,特别宣读给所有从犹大各城来禁食的犹大人听。
- 圣经新译本 - 所以你要进去,趁禁食的日子,在耶和华的殿里,向众人宣读书卷上的话,就是你从我口中所录下耶和华的话。你要向从犹大各城来的人宣读。
- 现代标点和合本 - 所以你要去趁禁食的日子,在耶和华殿中将耶和华的话,就是你从我口中所写在书卷上的话,念给百姓和一切从犹大城邑出来的人听。
- 和合本(拼音版) - 所以你要去,趁禁食的日子,在耶和华殿中将耶和华的话,就是你从我口中所写在书卷上的话,念给百姓和一切从犹大城邑出来的人听。
- New International Version - So you go to the house of the Lord on a day of fasting and read to the people from the scroll the words of the Lord that you wrote as I dictated. Read them to all the people of Judah who come in from their towns.
- New International Reader's Version - So you go there. Go on a day when the people are fasting. Read to them from the scroll. Read the words of the Lord you wrote down as I gave them to you. Read them to all the people of Judah who come in from their towns.
- English Standard Version - so you are to go, and on a day of fasting in the hearing of all the people in the Lord’s house you shall read the words of the Lord from the scroll that you have written at my dictation. You shall read them also in the hearing of all the men of Judah who come out of their cities.
- New Living Translation - So you go to the Temple on the next day of fasting, and read the messages from the Lord that I have had you write on this scroll. Read them so the people who are there from all over Judah will hear them.
- Christian Standard Bible - so you must go and read from the scroll — which you wrote at my dictation — the words of the Lord in the hearing of the people at the temple of the Lord on a day of fasting. Read his words in the hearing of all the Judeans who are coming from their cities.
- New American Standard Bible - So you go and read from the scroll, which you have written at my dictation, the words of the Lord to the people at the Lord’s house on a day of fasting. And you shall also read them to all the people of Judah who come from their cities.
- New King James Version - You go, therefore, and read from the scroll which you have written at my instruction, the words of the Lord, in the hearing of the people in the Lord’s house on the day of fasting. And you shall also read them in the hearing of all Judah who come from their cities.
- Amplified Bible - So you go to the Lord’s house on a day of fasting and read from the scroll the words of the Lord to the people which you have written as I dictated. And also you shall read them to all the people of Judah who come from their cities.
- American Standard Version - therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of Jehovah in the ears of the people in Jehovah’s house upon the fast-day; and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.
- King James Version - Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the Lord in the ears of the people in the Lord's house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.
- New English Translation - So you go there the next time all the people of Judah come in from their towns to fast in the Lord’s temple. Read out loud where all of them can hear you what I told you the Lord said, which you wrote in the scroll.
- World English Bible - Therefore you go, and read from the scroll which you have written from my mouth, Yahweh’s words, in the ears of the people in Yahweh’s house on the fast day. Also you shall read them in the ears of all Judah who come out of their cities.
- 新標點和合本 - 所以你要去趁禁食的日子,在耶和華殿中將耶和華的話,就是你從我口中所寫在書卷上的話,念給百姓和一切從猶大城邑出來的人聽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你要趁禁食的日子進入耶和華的殿中,把耶和華的話,就是你從我口中寫在書卷上的話,念給百姓和所有從各城鎮前來的猶大人親耳聽;
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以你要趁禁食的日子進入耶和華的殿中,把耶和華的話,就是你從我口中寫在書卷上的話,念給百姓和所有從各城鎮前來的猶大人親耳聽;
- 當代譯本 - 所以你要在禁食的日子,去耶和華的殿向百姓宣讀我口授你記錄在卷軸上的耶和華的話。你要向猶大各城來的人宣讀。
- 環球聖經譯本 - 所以你要進去,趁禁食的日子,在耶和華的殿裡,把你照我口述記錄在書卷上耶和華的話,宣讀給人民聽,特別宣讀給所有從猶大各城來禁食的猶大人聽。
- 聖經新譯本 - 所以你要進去,趁禁食的日子,在耶和華的殿裡,向眾人宣讀書卷上的話,就是你從我口中所錄下耶和華的話。你要向從猶大各城來的人宣讀。
- 呂振中譯本 - 所以你要去,趁禁食的日子、在永恆主殿中、將永恆主的話、就是你由我口傳所寫在書卷上的、念給眾民聽;你也要念給所有從他們城市中來的 猶大 人聽;
- 中文標準譯本 - 所以你要去,在禁食的日子,在耶和華殿中,把你照我的口述記在書卷上耶和華的話語,宣讀給民眾聽,也宣讀給所有從本城來的猶大人聽。
- 現代標點和合本 - 所以你要去趁禁食的日子,在耶和華殿中將耶和華的話,就是你從我口中所寫在書卷上的話,念給百姓和一切從猶大城邑出來的人聽。
- 文理和合譯本 - 爾往、以我口所傳、爾所書於卷之耶和華言、在耶和華室、於禁食之期誦之、俾民聞之、亦使自猶大諸邑而來之人聞之、
- 文理委辦譯本 - 禁食之日、猶大國人自眾邑、詣耶和華殿、爾當以我所傳耶和華之命、書之於卷者、誦於民前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禁食之日、民詣主之殿、爾往以爾循我口傳所書於卷之主言、讀於 耶路撒冷 民前、亦讀於自各邑詣主殿之 猶大 人前、
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, ve a la casa del Señor en el día de ayuno, y lee en voz alta ante el pueblo de Jerusalén las palabras del Señor que te he dictado y que escribiste en el rollo. Léeselas también a toda la gente de Judá que haya venido de sus ciudades.
- 현대인의 성경 - 그러므로 너는 금식일에 성전에 들어가서 내가 불러 준 대로 네가 두루마리에 기록한 여호와의 말씀을 백성들에게 낭독해 주고 또 유다의 여러 성에서 온 사람들에게도 그것을 낭독해 주어라.
- Новый Русский Перевод - Поэтому ты пойди в дом Господень в день поста и прочитай народу из свитка Господни слова, которые ты записал с моих слов. Прочитай их всему народу Иудеи, который соберется со всех городов.
- Восточный перевод - Поэтому ты пойди в дом Вечного в день поста и прочитай народу из свитка слова Вечного, которые ты записал с моих слов. Прочитай их всему народу Иудеи, который соберётся со всех городов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому ты пойди в дом Вечного в день поста и прочитай народу из свитка слова Вечного, которые ты записал с моих слов. Прочитай их всему народу Иудеи, который соберётся со всех городов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому ты пойди в дом Вечного в день поста и прочитай народу из свитка слова Вечного, которые ты записал с моих слов. Прочитай их всему народу Иудеи, который соберётся со всех городов.
- La Bible du Semeur 2015 - Va donc toi-même au temple de l’Eternel, un jour de jeûne , et lis, dans ce rouleau que tu as écrit sous ma dictée, les paroles de l’Eternel pour les faire entendre à tout le peuple ainsi qu’à tous les gens de Juda qui seront venus de leurs différentes villes.
- リビングバイブル - 次の断食の日、私の代わりに神殿でこれを読み上げなさい。その日は、人々がユダ全国から上って来る。
- Nova Versão Internacional - Por isso, vá ao templo do Senhor no dia do jejum e leia ao povo as palavras do Senhor que eu ditei, as quais você escreveu. Você também as lerá a todo o povo de Judá que vem de suas cidades.
- Hoffnung für alle - Darum geh du dorthin und lies die Worte des Herrn vor, so wie ich sie dir diktiert habe! Alle Einwohner Jerusalems und der anderen Städte Judas sollen sie hören, wenn sie sich am Fastentag im Tempel versammeln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, anh hãy đem cuộn sách này vào Đền Thờ trong ngày lễ kiêng ăn, và đọc cho dân chúng nghe sứ điệp của Chúa Hằng Hữu mà tôi vừa bảo anh ghi chép trong cuộn sách này. Hãy đọc sứ điệp này để dân chúng từ các thành Giu-đa về đền thờ dự lễ đều nghe được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเจ้าจงไปยังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าในวันถืออดอาหารและอ่านพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าจากหนังสือม้วนที่เจ้าบันทึกตามคำบอกของเรานี้ให้ชาวยูดาห์ทั้งปวงซึ่งมาจากหัวเมืองต่างๆ ฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ท่านจะเป็นผู้ที่ไปในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้าในวันอดอาหาร และอ่านคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าจากหนังสือม้วนที่ข้าพเจ้าให้ท่านบันทึก อ่านให้แก่ชาวยูดาห์ทั้งปวงที่เดินทางมาจากหมู่บ้านของพวกเขา
- Thai KJV - ฉะนั้นเจ้าต้องไป และในวันถืออดอาหาร เจ้าจงอ่านพระวจนะของพระเยโฮวาห์จากหนังสือม้วน ซึ่งเจ้าเขียนไว้ตามคำบอกของเราให้ประชาชนทั้งสิ้นในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ได้ยิน เจ้าจงอ่านให้คนทั้งปวงแห่งยูดาห์ ผู้ออกมาจากหัวเมืองของเขาให้เขาได้ยินด้วย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าจะต้องไปอ่านหนังสือม้วนนี้ที่เจ้าได้เขียนถ้อยคำของพระยาห์เวห์ลงไป ตามที่ข้าได้บอกเจ้านั้น เจ้าจะต้องไปอ่านหนังสือนี้ให้กับทุกคนในวิหารฟังในวันอดอาหาร และเจ้าจะต้องอ่านถ้อยคำเหล่านี้ให้ชาวยูดาห์ทุกคนที่มาจากเมืองต่างๆของเขา ฟังด้วย
- onav - فَادْخُلْ أَنْتَ وَاتْلُ مِنَ الدَّرْجِ الَّذِي دَوَّنْتَهُ عَنْ فَمِي إِنْذَارَاتِ الرَّبِّ عَلَى مَسَامِعِ الشَّعْبِ فِي هَيْكَلِ الرَّبِّ فِي يَوْمِ الصَّوْمِ. كَذَلِكَ اقْرَأْهُ فِي مَسَامِعِ شَعْبِ يَهُوذَا الْقَادِمِينَ مِنْ مُدُنِهِمْ.
交叉引用
- 耶利米书 19:14 - 耶利米从陀斐特,就是耶和华派遣他去说预言的地方回来,站在耶和华殿的院宇里,对全体民众说:
- 利未记 16:29 - “以下是你们永远的律例:每年的七月十日,你们要刻苦己心,无论是本族人 还是寄居在你们中间的外人,任何工作都不可做。
- 利未记 16:30 - 因为在这一天,要为你们行赎罪礼,使你们洁净;你们必须在耶和华面前得洁净,脱离你们一切的罪恶。
- 利未记 16:31 - 这是你们完全安息的安息日,你们要刻苦己心;这是永远的律例。
- 耶利米书 26:2 - “耶和华如此说:你要站在耶和华殿的院宇里,把我指示你说的一切话,都告诉犹大各城的人,就是到耶和华的殿来敬拜的人,一个字也不可减去。
- 以西结书 2:3 - 他对我说:“人子啊,我要派遣你到以色列子民,就是背叛我的背叛之民那里,他们和他们的祖先悖逆我直到如今。
- 以西结书 2:4 - 这些子民满脸顽梗,心里刚硬,我派遣你到他们那里去,你要对他们说:‘主耶和华如此说。’
- 以西结书 2:5 - 无论他们听还是不听——他们实在是悖逆之家——他们都必知道:有一位先知在他们中间。
- 以西结书 2:6 - “至于你,人子啊,虽然你那里有荆棘和刺草,你也住在蝎子中间,但你不要怕他们,也不要因他们的话而害怕。他们实在是悖逆之家,你不要因他们的话而害怕,也不要因他们的脸色而丧胆。
- 以西结书 2:7 - 无论他们听还是不听,你都要把我的话告诉他们;他们实在是悖逆!
- 耶利米书 7:2 - “你要站在耶和华殿的门口,在那里宣告这话,说:所有进入这些门来敬拜耶和华的犹大人哪,你们都要听耶和华的话语!”
- 利未记 23:27 - “至于七月的第十日,是赎罪日,你们要有神圣的聚会,刻苦己心,把火祭献给耶和华。
- 利未记 23:28 - 这一天,任何工作都不可做,因为这是赎罪日,要在你们的神耶和华面前为你们赎罪。
- 利未记 23:29 - 凡是这一天没有刻苦己心的人,都必从民中被剪除。
- 利未记 23:30 - 凡是在这一天做任何工作的人,我必把这人从民中除灭。
- 利未记 23:31 - 任何工作你们都不可做。这是在你们居住的任何地方,你们世世代代永远的律例。
- 利未记 23:32 - 这是你们完全安息的安息日,你们要刻苦己心。从这月九日傍晚到次日傍晚,你们要守安息日。”
- 耶利米书 18:11 - 现在,你要告诉犹大人和耶路撒冷的居民说,耶和华如此说:看哪,我正在筹备灾祸攻击你们,谋划计策对付你们!你们各人要转离自己邪恶的道路,改正自己的所作所为。
- 使徒行传 27:9 - 又过了很久,这次航程已经很危险,又因为已经过了禁食日 ,保罗就劝大家,
- 耶利米书 22:2 - 说:坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆,以及进入这些城门的民众,都要听耶和华的话语!
- 耶利米书 36:8 - 尼利亚的儿子巴录克就照着先知耶利米吩咐他的一切去做,在耶和华殿中宣读那书卷上耶和华的话语。
- 耶利米书 36:9 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬五年九月,所有在耶路撒冷的民众和所有从犹大各城来到耶路撒冷的民众,都在耶和华面前宣告禁食。