逐節對照
- New International Version - Then Jeremiah told Baruch, “I am restricted; I am not allowed to go to the Lord’s temple.
- 新标点和合本 - 耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米吩咐巴录说:“我被禁止,不能进耶和华的殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶利米吩咐巴录说:“我被禁止,不能进耶和华的殿。
- 当代译本 - 耶利米对他说:“我被囚禁,不能进入耶和华的殿,
- 圣经新译本 - 耶利米吩咐巴录说:“我被阻止,不能进耶和华的殿里去。
- 现代标点和合本 - 耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿,
- 和合本(拼音版) - 耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿。
- New International Reader's Version - Then Jeremiah said to him, “I’m not allowed to go to the Lord’s temple.
- English Standard Version - And Jeremiah ordered Baruch, saying, “I am banned from going to the house of the Lord,
- New Living Translation - Then Jeremiah said to Baruch, “I am a prisoner here and unable to go to the Temple.
- The Message - Then Jeremiah told Baruch, “I’m blacklisted. I can’t go into God’s Temple, so you’ll have to go in my place. Go into the Temple and read everything you’ve written at my dictation. Wait for a day of fasting when everyone is there to hear you. And make sure that all the people who come from the Judean villages hear you.
- Christian Standard Bible - Then Jeremiah commanded Baruch, “I am restricted; I cannot enter the temple of the Lord,
- New American Standard Bible - Jeremiah then commanded Baruch, saying, “I am restricted; I cannot go into the house of the Lord.
- New King James Version - And Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am confined, I cannot go into the house of the Lord.
- Amplified Bible - Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am [in hiding, virtually] restrained; I cannot go into the house of the Lord.
- American Standard Version - And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of Jehovah:
- King James Version - And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the Lord:
- New English Translation - Then Jeremiah told Baruch, “I am no longer allowed to go into the Lord’s temple.
- World English Bible - Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am restricted. I can’t go into Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米吩咐巴錄說:「我被禁止,不能進耶和華的殿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米吩咐巴錄說:「我被禁止,不能進耶和華的殿。
- 當代譯本 - 耶利米對他說:「我被囚禁,不能進入耶和華的殿,
- 聖經新譯本 - 耶利米吩咐巴錄說:“我被阻止,不能進耶和華的殿裡去。
- 呂振中譯本 - 耶利米 吩咐 巴錄 說:『我有阻礙、不能進永恆主的殿;
- 現代標點和合本 - 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿,
- 文理和合譯本 - 耶利米命巴錄曰、我被幽禁、不能詣耶和華室、
- 文理委辦譯本 - 耶利米告巴錄曰、我囚於獄、不能詣耶和華殿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 告 巴錄 曰、我囚於獄、不能詣主之殿、
- Nueva Versión Internacional - Luego Jeremías le dio esta orden a Baruc: «Estoy detenido y no puedo ir a la casa del Señor.
- 현대인의 성경 - 그리고 나는 바룩에게 이렇게 말하였다. “나는 이제 여호와의 집에 들어갈 수 없는 몸이 되었다.
- Новый Русский Перевод - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в дом Господень.
- Восточный перевод - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в храм Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в храм Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в храм Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis Jérémie donna les instructions suivantes à Baruch : Je suis retenu et je me trouve dans l’impossibilité de me rendre au Temple.
- リビングバイブル - 書き終わったあと、エレミヤはバルクに言いました。「私は囚人の身だから、
- Nova Versão Internacional - Depois Jeremias disse a Baruque: “Estou preso; não posso ir ao templo do Senhor.
- Hoffnung für alle - Dann gab Jeremia ihm den Auftrag: »Ich darf den Tempel nicht mehr betreten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Giê-rê-mi bảo Ba-rúc: “Tôi còn bị giam cầm và không được lên Đền Thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยเรมีย์บอกบารุคว่า “เราถูกกักกัน จึงไม่สามารถไปยังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยเรมีย์สั่งบารุคว่า “ข้าพเจ้าถูกห้ามไม่ให้เข้าไปในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Hebrews 11:36 - Some faced jeers and flogging, and even chains and imprisonment.
- Jeremiah 40:4 - But today I am freeing you from the chains on your wrists. Come with me to Babylon, if you like, and I will look after you; but if you do not want to, then don’t come. Look, the whole country lies before you; go wherever you please.”
- Jeremiah 37:15 - They were angry with Jeremiah and had him beaten and imprisoned in the house of Jonathan the secretary, which they had made into a prison.
- Ephesians 3:1 - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—
- 2 Timothy 2:9 - for which I am suffering even to the point of being chained like a criminal. But God’s word is not chained.
- Jeremiah 38:6 - So they took Jeremiah and put him into the cistern of Malkijah, the king’s son, which was in the courtyard of the guard. They lowered Jeremiah by ropes into the cistern; it had no water in it, only mud, and Jeremiah sank down into the mud.
- Jeremiah 38:28 - And Jeremiah remained in the courtyard of the guard until the day Jerusalem was captured. This is how Jerusalem was taken:
- Ephesians 6:20 - for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should.
- Jeremiah 20:2 - he had Jeremiah the prophet beaten and put in the stocks at the Upper Gate of Benjamin at the Lord’s temple.
- 2 Corinthians 11:23 - Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again.
- Jeremiah 33:1 - While Jeremiah was still confined in the courtyard of the guard, the word of the Lord came to him a second time:
- Jeremiah 32:2 - The army of the king of Babylon was then besieging Jerusalem, and Jeremiah the prophet was confined in the courtyard of the guard in the royal palace of Judah.