Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
36:5 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Then Jeremiah commanded Baruch, “I am restricted; I cannot enter the temple of the Lord,
  • 新标点和合本 - 耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米吩咐巴录说:“我被禁止,不能进耶和华的殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米吩咐巴录说:“我被禁止,不能进耶和华的殿。
  • 当代译本 - 耶利米对他说:“我被囚禁,不能进入耶和华的殿,
  • 圣经新译本 - 耶利米吩咐巴录说:“我被阻止,不能进耶和华的殿里去。
  • 现代标点和合本 - 耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿,
  • 和合本(拼音版) - 耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿。
  • New International Version - Then Jeremiah told Baruch, “I am restricted; I am not allowed to go to the Lord’s temple.
  • New International Reader's Version - Then Jeremiah said to him, “I’m not allowed to go to the Lord’s temple.
  • English Standard Version - And Jeremiah ordered Baruch, saying, “I am banned from going to the house of the Lord,
  • New Living Translation - Then Jeremiah said to Baruch, “I am a prisoner here and unable to go to the Temple.
  • The Message - Then Jeremiah told Baruch, “I’m blacklisted. I can’t go into God’s Temple, so you’ll have to go in my place. Go into the Temple and read everything you’ve written at my dictation. Wait for a day of fasting when everyone is there to hear you. And make sure that all the people who come from the Judean villages hear you.
  • New American Standard Bible - Jeremiah then commanded Baruch, saying, “I am restricted; I cannot go into the house of the Lord.
  • New King James Version - And Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am confined, I cannot go into the house of the Lord.
  • Amplified Bible - Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am [in hiding, virtually] restrained; I cannot go into the house of the Lord.
  • American Standard Version - And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of Jehovah:
  • King James Version - And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the Lord:
  • New English Translation - Then Jeremiah told Baruch, “I am no longer allowed to go into the Lord’s temple.
  • World English Bible - Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am restricted. I can’t go into Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米吩咐巴錄說:「我被禁止,不能進耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米吩咐巴錄說:「我被禁止,不能進耶和華的殿。
  • 當代譯本 - 耶利米對他說:「我被囚禁,不能進入耶和華的殿,
  • 聖經新譯本 - 耶利米吩咐巴錄說:“我被阻止,不能進耶和華的殿裡去。
  • 呂振中譯本 - 耶利米 吩咐 巴錄 說:『我有阻礙、不能進永恆主的殿;
  • 現代標點和合本 - 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿,
  • 文理和合譯本 - 耶利米命巴錄曰、我被幽禁、不能詣耶和華室、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米告巴錄曰、我囚於獄、不能詣耶和華殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 告 巴錄 曰、我囚於獄、不能詣主之殿、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Jeremías le dio esta orden a Baruc: «Estoy detenido y no puedo ir a la casa del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그리고 나는 바룩에게 이렇게 말하였다. “나는 이제 여호와의 집에 들어갈 수 없는 몸이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в дом Господень.
  • Восточный перевод - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в храм Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в храм Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в храм Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Jérémie donna les instructions suivantes à Baruch : Je suis retenu et je me trouve dans l’impossibilité de me rendre au Temple.
  • リビングバイブル - 書き終わったあと、エレミヤはバルクに言いました。「私は囚人の身だから、
  • Nova Versão Internacional - Depois Jeremias disse a Baruque: “Estou preso; não posso ir ao templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dann gab Jeremia ihm den Auftrag: »Ich darf den Tempel nicht mehr betreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Giê-rê-mi bảo Ba-rúc: “Tôi còn bị giam cầm và không được lên Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยเรมีย์บอกบารุคว่า “เราถูกกักกัน จึงไม่สามารถไปยังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยเรมีย์​สั่ง​บารุค​ว่า “ข้าพเจ้า​ถูก​ห้าม​ไม่​ให้​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Hebrews 11:36 - Others experienced mockings and scourgings, as well as bonds and imprisonment.
  • Jeremiah 40:4 - Now pay attention: Today I am setting you free from the chains that were on your hands. If it pleases you to come with me to Babylon, come, and I will take care of you. But if it seems wrong to you to come with me to Babylon, go no farther. Look — the whole land is in front of you. Wherever it seems good and right for you to go, go there.”
  • Jeremiah 37:15 - The officials were angry at Jeremiah and beat him and placed him in jail in the house of Jonathan the scribe, for it had been made into a prison.
  • Ephesians 3:1 - For this reason, I, Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles —
  • 2 Timothy 2:9 - for which I suffer to the point of being bound like a criminal. But the word of God is not bound.
  • Jeremiah 38:6 - So they took Jeremiah and dropped him into the cistern of Malchiah the king’s son, which was in the guard’s courtyard, lowering Jeremiah with ropes. There was no water in the cistern, only mud, and Jeremiah sank in the mud.
  • Jeremiah 38:28 - Jeremiah remained in the guard’s courtyard until the day Jerusalem was captured, and he was there when it happened.
  • Ephesians 6:20 - For this I am an ambassador in chains. Pray that I might be bold enough to speak about it as I should.
  • Jeremiah 20:2 - So Pashhur had the prophet Jeremiah beaten and put him in the stocks at the Upper Benjamin Gate in the Lord’s temple.
  • 2 Corinthians 11:23 - Are they servants of Christ? I’m talking like a madman — I’m a better one: with far more labors, many more imprisonments, far worse beatings, many times near death.
  • Jeremiah 33:1 - While he was still confined in the guard’s courtyard, the word of the Lord came to Jeremiah a second time:
  • Jeremiah 32:2 - At that time, the army of the king of Babylon was besieging Jerusalem, and the prophet Jeremiah was imprisoned in the guard’s courtyard in the palace of the king of Judah.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then Jeremiah commanded Baruch, “I am restricted; I cannot enter the temple of the Lord,
  • 新标点和合本 - 耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米吩咐巴录说:“我被禁止,不能进耶和华的殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米吩咐巴录说:“我被禁止,不能进耶和华的殿。
  • 当代译本 - 耶利米对他说:“我被囚禁,不能进入耶和华的殿,
  • 圣经新译本 - 耶利米吩咐巴录说:“我被阻止,不能进耶和华的殿里去。
  • 现代标点和合本 - 耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿,
  • 和合本(拼音版) - 耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿。
  • New International Version - Then Jeremiah told Baruch, “I am restricted; I am not allowed to go to the Lord’s temple.
  • New International Reader's Version - Then Jeremiah said to him, “I’m not allowed to go to the Lord’s temple.
  • English Standard Version - And Jeremiah ordered Baruch, saying, “I am banned from going to the house of the Lord,
  • New Living Translation - Then Jeremiah said to Baruch, “I am a prisoner here and unable to go to the Temple.
  • The Message - Then Jeremiah told Baruch, “I’m blacklisted. I can’t go into God’s Temple, so you’ll have to go in my place. Go into the Temple and read everything you’ve written at my dictation. Wait for a day of fasting when everyone is there to hear you. And make sure that all the people who come from the Judean villages hear you.
  • New American Standard Bible - Jeremiah then commanded Baruch, saying, “I am restricted; I cannot go into the house of the Lord.
  • New King James Version - And Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am confined, I cannot go into the house of the Lord.
  • Amplified Bible - Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am [in hiding, virtually] restrained; I cannot go into the house of the Lord.
  • American Standard Version - And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of Jehovah:
  • King James Version - And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the Lord:
  • New English Translation - Then Jeremiah told Baruch, “I am no longer allowed to go into the Lord’s temple.
  • World English Bible - Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am restricted. I can’t go into Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米吩咐巴錄說:「我被禁止,不能進耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米吩咐巴錄說:「我被禁止,不能進耶和華的殿。
  • 當代譯本 - 耶利米對他說:「我被囚禁,不能進入耶和華的殿,
  • 聖經新譯本 - 耶利米吩咐巴錄說:“我被阻止,不能進耶和華的殿裡去。
  • 呂振中譯本 - 耶利米 吩咐 巴錄 說:『我有阻礙、不能進永恆主的殿;
  • 現代標點和合本 - 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿,
  • 文理和合譯本 - 耶利米命巴錄曰、我被幽禁、不能詣耶和華室、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米告巴錄曰、我囚於獄、不能詣耶和華殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 告 巴錄 曰、我囚於獄、不能詣主之殿、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Jeremías le dio esta orden a Baruc: «Estoy detenido y no puedo ir a la casa del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그리고 나는 바룩에게 이렇게 말하였다. “나는 이제 여호와의 집에 들어갈 수 없는 몸이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в дом Господень.
  • Восточный перевод - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в храм Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в храм Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в храм Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Jérémie donna les instructions suivantes à Baruch : Je suis retenu et je me trouve dans l’impossibilité de me rendre au Temple.
  • リビングバイブル - 書き終わったあと、エレミヤはバルクに言いました。「私は囚人の身だから、
  • Nova Versão Internacional - Depois Jeremias disse a Baruque: “Estou preso; não posso ir ao templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dann gab Jeremia ihm den Auftrag: »Ich darf den Tempel nicht mehr betreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Giê-rê-mi bảo Ba-rúc: “Tôi còn bị giam cầm và không được lên Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยเรมีย์บอกบารุคว่า “เราถูกกักกัน จึงไม่สามารถไปยังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยเรมีย์​สั่ง​บารุค​ว่า “ข้าพเจ้า​ถูก​ห้าม​ไม่​ให้​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Hebrews 11:36 - Others experienced mockings and scourgings, as well as bonds and imprisonment.
  • Jeremiah 40:4 - Now pay attention: Today I am setting you free from the chains that were on your hands. If it pleases you to come with me to Babylon, come, and I will take care of you. But if it seems wrong to you to come with me to Babylon, go no farther. Look — the whole land is in front of you. Wherever it seems good and right for you to go, go there.”
  • Jeremiah 37:15 - The officials were angry at Jeremiah and beat him and placed him in jail in the house of Jonathan the scribe, for it had been made into a prison.
  • Ephesians 3:1 - For this reason, I, Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles —
  • 2 Timothy 2:9 - for which I suffer to the point of being bound like a criminal. But the word of God is not bound.
  • Jeremiah 38:6 - So they took Jeremiah and dropped him into the cistern of Malchiah the king’s son, which was in the guard’s courtyard, lowering Jeremiah with ropes. There was no water in the cistern, only mud, and Jeremiah sank in the mud.
  • Jeremiah 38:28 - Jeremiah remained in the guard’s courtyard until the day Jerusalem was captured, and he was there when it happened.
  • Ephesians 6:20 - For this I am an ambassador in chains. Pray that I might be bold enough to speak about it as I should.
  • Jeremiah 20:2 - So Pashhur had the prophet Jeremiah beaten and put him in the stocks at the Upper Benjamin Gate in the Lord’s temple.
  • 2 Corinthians 11:23 - Are they servants of Christ? I’m talking like a madman — I’m a better one: with far more labors, many more imprisonments, far worse beatings, many times near death.
  • Jeremiah 33:1 - While he was still confined in the guard’s courtyard, the word of the Lord came to Jeremiah a second time:
  • Jeremiah 32:2 - At that time, the army of the king of Babylon was besieging Jerusalem, and the prophet Jeremiah was imprisoned in the guard’s courtyard in the palace of the king of Judah.
聖經
資源
計劃
奉獻