Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
36:23 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque fois que Yehoudi avait lu trois ou quatre colonnes du rouleau, le roi les coupait avec le canif du secrétaire et les jetait au feu dans le brasero, jusqu’à ce que tout le rouleau soit passé au feu dans le brasero.
  • 新标点和合本 - 犹底念了三四篇(或作“行”),王就用文士的刀将书卷割破,扔在火盆中,直到全卷在火中烧尽了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹底念了三、四段 ,王就用文士的刀把书卷割破,丢在火盆里,直到全卷在火中烧尽了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹底念了三、四段 ,王就用文士的刀把书卷割破,丢在火盆里,直到全卷在火中烧尽了。
  • 当代译本 - 王和臣仆听了这些话,既不惧怕,也没有撕裂衣服。犹底每读三四段,王就用书记的小刀把那几段割下来扔进火盆里,直到全卷被烧毁。
  • 圣经新译本 - 每逢犹底宣读完三四段,王就用书记的小刀把书割破,丢进盆中的火里,直到全卷都在盆中的火里烧尽了。
  • 现代标点和合本 - 犹底念了三四篇 ,王就用文士的刀将书卷割破,扔在火盆中,直到全卷在火中烧尽了。
  • 和合本(拼音版) - 犹底念了三、四篇 ,王就用文士的刀将书卷割破,扔在火盆中,直到全卷在火中烧尽了。
  • New International Version - Whenever Jehudi had read three or four columns of the scroll, the king cut them off with a scribe’s knife and threw them into the firepot, until the entire scroll was burned in the fire.
  • New International Reader's Version - Jehudi read three or four sections from the scroll. Then the king cut them off with a secretary’s knife. He threw them into the fire pot. He did that until the entire scroll was burned up in the fire.
  • English Standard Version - As Jehudi read three or four columns, the king would cut them off with a knife and throw them into the fire in the fire pot, until the entire scroll was consumed in the fire that was in the fire pot.
  • New Living Translation - Each time Jehudi finished reading three or four columns, the king took a knife and cut off that section of the scroll. He then threw it into the fire, section by section, until the whole scroll was burned up.
  • Christian Standard Bible - As soon as Jehudi would read three or four columns, Jehoiakim would cut the scroll with a scribe’s knife and throw the columns into the fire in the hearth until the entire scroll was consumed by the fire in the hearth.
  • New American Standard Bible - And when Jehudi had read three or four columns, the king cut it with a scribe’s knife and threw it into the fire that was in the brazier, until all of the scroll was consumed in the fire that was in the brazier.
  • New King James Version - And it happened, when Jehudi had read three or four columns, that the king cut it with the scribe’s knife and cast it into the fire that was on the hearth, until all the scroll was consumed in the fire that was on the hearth.
  • Amplified Bible - And after Jehudi had read three or four columns [of the scroll], King Jehoiakim would cut off that portion with a scribe’s knife and throw it into the fire that was in the brazier, until the [entire] scroll was consumed by the fire.
  • American Standard Version - And it came to pass, when Jehudi had read three or four leaves, that the king cut it with the penknife, and cast it into the fire that was in the brazier, until all the roll was consumed in the fire that was in the brazier.
  • King James Version - And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth.
  • New English Translation - As soon as Jehudi had read three or four columns of the scroll, the king would cut them off with a penknife and throw them on the fire in the firepot. He kept doing so until the whole scroll was burned up in the fire.
  • World English Bible - When Jehudi had read three or four leaves, the king cut it with the penknife, and cast it into the fire that was in the brazier, until all the scroll was consumed in the fire that was in the brazier.
  • 新標點和合本 - 猶底念了三四篇(或譯:行),王就用文士的刀將書卷割破,扔在火盆中,直到全卷在火中燒盡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶底念了三、四段 ,王就用文士的刀把書卷割破,丟在火盆裏,直到全卷在火中燒盡了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶底念了三、四段 ,王就用文士的刀把書卷割破,丟在火盆裏,直到全卷在火中燒盡了。
  • 當代譯本 - 王和臣僕聽了這些話,既不懼怕,也沒有撕裂衣服。猶底每讀三四段,王就用書記的小刀把那幾段割下來扔進火盆裡,直到全卷被燒毀。
  • 聖經新譯本 - 每逢猶底宣讀完三四段,王就用書記的小刀把書割破,丟進盆中的火裡,直到全卷都在盆中的火裡燒盡了。
  • 呂振中譯本 - 猶底 念了三四欄, 王 就用祕書的刀將卷頁割掉,扔在火盆中的火裏,直到全卷都在火盆中的火裏燒盡了。
  • 現代標點和合本 - 猶底念了三四篇 ,王就用文士的刀將書卷割破,扔在火盆中,直到全卷在火中燒盡了。
  • 文理和合譯本 - 猶底誦竟三四篇、王以書刀割之、投諸爐火、迨卷盡焚、
  • 文理委辦譯本 - 猶底誦三四篇、遂以削簡之刀割之、投之於爐、全卷悉焚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶底 讀三四行、王遂以繕寫所用之刀割之、投於鑪之火中、待卷焚盡於鑪之火中、
  • Nueva Versión Internacional - A medida que Yehudi terminaba de leer tres o cuatro columnas, el rey las cortaba con un estilete de escriba y las echaba al fuego del brasero. Así lo hizo con todo el rollo, hasta que este se consumió en el fuego.
  • 현대인의 성경 - 여후디가 세 편 네 편씩 읽어나갈 때마다 왕은 작은 칼로 그것을 계속 잘라서 화로에 던져 넣어 결국 두루마리 전체를 다 태워 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Иегудий прочитывал три или четыре столбца свитка, царь отрезал их писарским ножом и бросал в камин. Он делал так до тех пор, пока в огне не сгорел весь свиток.
  • Восточный перевод - Когда Иегуди прочитывал три или четыре столбца свитка, царь отрезал их писарским ножом и бросал в жаровню. Он делал так до тех пор, пока в огне не сгорел весь свиток.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иегуди прочитывал три или четыре столбца свитка, царь отрезал их писарским ножом и бросал в жаровню. Он делал так до тех пор, пока в огне не сгорел весь свиток.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Иегуди прочитывал три или четыре столбца свитка, царь отрезал их писарским ножом и бросал в жаровню. Он делал так до тех пор, пока в огне не сгорел весь свиток.
  • リビングバイブル - エフディが三、四段読むたびに、王はナイフでその部分を切り裂き、火に投げ入れたので、とうとう巻物は全部灰になってしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Assim que Jeudi terminava de ler três ou quatro colunas, o rei as cortava com uma faca de escrivão e as atirava no braseiro, até que o rolo inteiro foi queimado no braseiro.
  • Hoffnung für alle - Sobald Jehudi drei oder vier Spalten vorgelesen hatte, schnitt der König sie mit einem Federmesser ab und warf sie ins Feuer, bis er die ganze Schriftrolle verbrannt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi lần Giê-hu-đi đọc xong ba hay bốn cột, thì vua lấy con dao và cắt phần giấy đó. Vua ném nó vào lửa, hết phần này đến phần khác, cho đến khi cả cuộn sách bị thiêu rụi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกครั้งที่เยฮูดีอ่านหนังสือม้วนไปได้สามสี่ตอน กษัตริย์จะทรงใช้มีดของอาลักษณ์ตัดส่วนนั้นออกและเหวี่ยงทิ้งลงไปในไฟ จนกระทั่งหนังสือม้วนทั้งหมดถูกเผา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เยฮูดี​อ่าน​ได้ 3-4 ตอน กษัตริย์​ก็​จะ​ใช้​มีด​ตัด​ออก และ​โยน​ทิ้ง​ใน​เตา​ผิง​ไฟ จน​กระทั่ง​หนังสือ​ทั้ง​ม้วน​ถูก​เผา​ไฟ​ใน​เตา​ผิง​หมด
交叉引用
  • Jérémie 36:29 - Tu diras à Yehoyaqim, roi de Juda : Voici ce que déclare l’Eternel : Tu as brûlé ce rouleau en demandant : « Pourquoi y as-tu écrit que le roi de Babylone viendra détruire ce pays et en faire disparaître hommes et bêtes ? »
  • Jérémie 36:30 - C’est pourquoi voici ce que l’Eternel déclare au sujet de Yehoyaqim, roi de Juda : Aucun de ses descendants ne lui succédera sur le trône de David . Son cadavre sera jeté dehors et exposé à la chaleur du jour et au froid de la nuit.
  • Jérémie 36:31 - Je le punirai, lui, ses descendants et tous ses hauts fonctionnaires pour leurs crimes, et je ferai venir sur eux, sur les habitants de Jérusalem et sur les gens de Juda, tous les malheurs que je leur ai annoncés et dont ils ont refusé d’entendre parler.
  • Proverbes 5:12 - et que tu dises : « Comment donc ai-je pu haïr l’éducation ? Pourquoi ai-je dédaigné les avertissements ?
  • Proverbes 29:1 - Qui se raidit contre les reproches sera brisé soudainement et ne s’en remettra pas.
  • Esaïe 28:17 - J’aurai le droit pour règle, j’emploierai la justice ╵comme mon fil à plomb. La grêle balaiera ╵votre abri de mensonge, les eaux emporteront ╵votre refuge.
  • Esaïe 28:18 - L’alliance avec la mort ╵que vous avez conclue ╵sera anéantie, et votre pacte ╵fait avec le séjour des morts ╵ne subsistera pas. Quand le flot débordant déferlera, il vous écrasera.
  • Esaïe 28:19 - Aussi souvent qu’il passera, ╵il vous emportera, car il repassera ╵matin après matin, ╵de jour comme de nuit. Ce sera la terreur ╵que d’en comprendre le message.
  • Esaïe 28:20 - Vous serez comme un homme ╵dont le lit est trop court ╵pour pouvoir s’y étendre et dont la couverture ╵est beaucoup trop étroite ╵pour qu’il s’en enveloppe.
  • Esaïe 28:21 - Car l’Eternel se lèvera ╵comme au mont Peratsim et il s’indignera ╵comme il s’est indigné ╵dans la plaine de Gabaon pour accomplir son œuvre ; mais quelle œuvre insolite, pour faire son travail, mais quelle tâche étrange !
  • Esaïe 28:22 - Et maintenant, ╵cessez de vous moquer, de peur que l’on resserre ╵les chaînes qui vous lient. Car j’ai appris de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, que la destruction de tout le pays ╵a été décidée.
  • Apocalypse 22:19 - Si quelqu’un retranche quelque chose des paroles prophétiques de ce livre, Dieu lui ôtera tout droit à l’arbre de vie et à la ville sainte décrits dans ce livre.
  • Deutéronome 29:19 - L’Eternel ne consentirait pas à lui pardonner ; il laisserait s’enflammer sa colère et son indignation contre l’infidélité de cet homme qui verrait s’abattre sur lui toutes les malédictions inscrites dans ce livre, et il effacerait son souvenir de dessous le ciel.
  • Deutéronome 29:20 - Il le séparerait de toutes les tribus d’Israël pour le livrer au malheur, en lui infligeant toutes les malédictions que comporte l’alliance et qui sont mentionnées dans ce livre de la Loi.
  • Deutéronome 29:21 - Lorsque la génération à venir, celle de vos fils qui vous suivront, et les étrangers venus de pays lointains, verront les fléaux et les catastrophes que l’Eternel aura infligés à ce pays,
  • Psaumes 50:17 - mais tu détestes l’instruction et tu rejettes mes paroles ╵au loin, derrière toi.
  • Proverbes 1:30 - qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils et qu’ils ont dédaigné tous mes avertissements,
  • Proverbes 21:30 - Face à l’Eternel, il n’y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil qui tienne.
  • 1 Rois 22:27 - Tu leur ordonneras de ma part de jeter cet individu en prison et de ne lui donner qu’une ration réduite de pain et d’eau jusqu’à ce que je revienne sain et sauf de cette expédition.
  • Esaïe 5:18 - Malheur à vous ╵qui traînez le péché ╵derrière vous ╵avec les cordes du mensonge, et qui tirez la faute ╵comme les traits d’un attelage !
  • Esaïe 5:19 - Oui, vous qui dites : ╵« Que Dieu se presse donc d’accomplir son ouvrage pour que nous le voyions ! Et qu’elle arrive, ╵la réalisation des projets du Saint d’Israël, afin que nous les connaissions. »
  • Proverbes 13:13 - Qui méprise la parole le paiera, mais qui respecte le précepte en sera récompensé.
  • Proverbes 19:21 - Un homme forme de nombreux projets, mais c’est le dessein de l’Eternel qui se réalise.
  • Esaïe 28:14 - C’est pourquoi, écoutez ╵ce que dit l’Eternel, ╵vous, les moqueurs, vous, les chefs de ce peuple ╵qui habite à Jérusalem.
  • Esaïe 28:15 - Voici ce que vous dites : ╵« Nous avons fait ╵alliance avec la mort et, avec le séjour des morts, ╵nous avons fait un pacte : quand le flot débordant déferlera, il ne viendra pas jusqu’à nous, car nous nous sommes fait ╵du mensonge un abri, et la duplicité ╵sera notre refuge. »
  • 1 Rois 22:8 - Le roi d’Israël lui répondit : Il y a encore un homme par qui l’on pourrait consulter l’Eternel ; mais je le déteste, car il ne m’annonce jamais rien de bon ; il ne m’annonce que du mal. Il s’agit de Michée , fils de Yimla. Josaphat s’écria : Que le roi ne parle pas ainsi !
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque fois que Yehoudi avait lu trois ou quatre colonnes du rouleau, le roi les coupait avec le canif du secrétaire et les jetait au feu dans le brasero, jusqu’à ce que tout le rouleau soit passé au feu dans le brasero.
  • 新标点和合本 - 犹底念了三四篇(或作“行”),王就用文士的刀将书卷割破,扔在火盆中,直到全卷在火中烧尽了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹底念了三、四段 ,王就用文士的刀把书卷割破,丢在火盆里,直到全卷在火中烧尽了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹底念了三、四段 ,王就用文士的刀把书卷割破,丢在火盆里,直到全卷在火中烧尽了。
  • 当代译本 - 王和臣仆听了这些话,既不惧怕,也没有撕裂衣服。犹底每读三四段,王就用书记的小刀把那几段割下来扔进火盆里,直到全卷被烧毁。
  • 圣经新译本 - 每逢犹底宣读完三四段,王就用书记的小刀把书割破,丢进盆中的火里,直到全卷都在盆中的火里烧尽了。
  • 现代标点和合本 - 犹底念了三四篇 ,王就用文士的刀将书卷割破,扔在火盆中,直到全卷在火中烧尽了。
  • 和合本(拼音版) - 犹底念了三、四篇 ,王就用文士的刀将书卷割破,扔在火盆中,直到全卷在火中烧尽了。
  • New International Version - Whenever Jehudi had read three or four columns of the scroll, the king cut them off with a scribe’s knife and threw them into the firepot, until the entire scroll was burned in the fire.
  • New International Reader's Version - Jehudi read three or four sections from the scroll. Then the king cut them off with a secretary’s knife. He threw them into the fire pot. He did that until the entire scroll was burned up in the fire.
  • English Standard Version - As Jehudi read three or four columns, the king would cut them off with a knife and throw them into the fire in the fire pot, until the entire scroll was consumed in the fire that was in the fire pot.
  • New Living Translation - Each time Jehudi finished reading three or four columns, the king took a knife and cut off that section of the scroll. He then threw it into the fire, section by section, until the whole scroll was burned up.
  • Christian Standard Bible - As soon as Jehudi would read three or four columns, Jehoiakim would cut the scroll with a scribe’s knife and throw the columns into the fire in the hearth until the entire scroll was consumed by the fire in the hearth.
  • New American Standard Bible - And when Jehudi had read three or four columns, the king cut it with a scribe’s knife and threw it into the fire that was in the brazier, until all of the scroll was consumed in the fire that was in the brazier.
  • New King James Version - And it happened, when Jehudi had read three or four columns, that the king cut it with the scribe’s knife and cast it into the fire that was on the hearth, until all the scroll was consumed in the fire that was on the hearth.
  • Amplified Bible - And after Jehudi had read three or four columns [of the scroll], King Jehoiakim would cut off that portion with a scribe’s knife and throw it into the fire that was in the brazier, until the [entire] scroll was consumed by the fire.
  • American Standard Version - And it came to pass, when Jehudi had read three or four leaves, that the king cut it with the penknife, and cast it into the fire that was in the brazier, until all the roll was consumed in the fire that was in the brazier.
  • King James Version - And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth.
  • New English Translation - As soon as Jehudi had read three or four columns of the scroll, the king would cut them off with a penknife and throw them on the fire in the firepot. He kept doing so until the whole scroll was burned up in the fire.
  • World English Bible - When Jehudi had read three or four leaves, the king cut it with the penknife, and cast it into the fire that was in the brazier, until all the scroll was consumed in the fire that was in the brazier.
  • 新標點和合本 - 猶底念了三四篇(或譯:行),王就用文士的刀將書卷割破,扔在火盆中,直到全卷在火中燒盡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶底念了三、四段 ,王就用文士的刀把書卷割破,丟在火盆裏,直到全卷在火中燒盡了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶底念了三、四段 ,王就用文士的刀把書卷割破,丟在火盆裏,直到全卷在火中燒盡了。
  • 當代譯本 - 王和臣僕聽了這些話,既不懼怕,也沒有撕裂衣服。猶底每讀三四段,王就用書記的小刀把那幾段割下來扔進火盆裡,直到全卷被燒毀。
  • 聖經新譯本 - 每逢猶底宣讀完三四段,王就用書記的小刀把書割破,丟進盆中的火裡,直到全卷都在盆中的火裡燒盡了。
  • 呂振中譯本 - 猶底 念了三四欄, 王 就用祕書的刀將卷頁割掉,扔在火盆中的火裏,直到全卷都在火盆中的火裏燒盡了。
  • 現代標點和合本 - 猶底念了三四篇 ,王就用文士的刀將書卷割破,扔在火盆中,直到全卷在火中燒盡了。
  • 文理和合譯本 - 猶底誦竟三四篇、王以書刀割之、投諸爐火、迨卷盡焚、
  • 文理委辦譯本 - 猶底誦三四篇、遂以削簡之刀割之、投之於爐、全卷悉焚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶底 讀三四行、王遂以繕寫所用之刀割之、投於鑪之火中、待卷焚盡於鑪之火中、
  • Nueva Versión Internacional - A medida que Yehudi terminaba de leer tres o cuatro columnas, el rey las cortaba con un estilete de escriba y las echaba al fuego del brasero. Así lo hizo con todo el rollo, hasta que este se consumió en el fuego.
  • 현대인의 성경 - 여후디가 세 편 네 편씩 읽어나갈 때마다 왕은 작은 칼로 그것을 계속 잘라서 화로에 던져 넣어 결국 두루마리 전체를 다 태워 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Иегудий прочитывал три или четыре столбца свитка, царь отрезал их писарским ножом и бросал в камин. Он делал так до тех пор, пока в огне не сгорел весь свиток.
  • Восточный перевод - Когда Иегуди прочитывал три или четыре столбца свитка, царь отрезал их писарским ножом и бросал в жаровню. Он делал так до тех пор, пока в огне не сгорел весь свиток.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иегуди прочитывал три или четыре столбца свитка, царь отрезал их писарским ножом и бросал в жаровню. Он делал так до тех пор, пока в огне не сгорел весь свиток.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Иегуди прочитывал три или четыре столбца свитка, царь отрезал их писарским ножом и бросал в жаровню. Он делал так до тех пор, пока в огне не сгорел весь свиток.
  • リビングバイブル - エフディが三、四段読むたびに、王はナイフでその部分を切り裂き、火に投げ入れたので、とうとう巻物は全部灰になってしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Assim que Jeudi terminava de ler três ou quatro colunas, o rei as cortava com uma faca de escrivão e as atirava no braseiro, até que o rolo inteiro foi queimado no braseiro.
  • Hoffnung für alle - Sobald Jehudi drei oder vier Spalten vorgelesen hatte, schnitt der König sie mit einem Federmesser ab und warf sie ins Feuer, bis er die ganze Schriftrolle verbrannt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi lần Giê-hu-đi đọc xong ba hay bốn cột, thì vua lấy con dao và cắt phần giấy đó. Vua ném nó vào lửa, hết phần này đến phần khác, cho đến khi cả cuộn sách bị thiêu rụi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกครั้งที่เยฮูดีอ่านหนังสือม้วนไปได้สามสี่ตอน กษัตริย์จะทรงใช้มีดของอาลักษณ์ตัดส่วนนั้นออกและเหวี่ยงทิ้งลงไปในไฟ จนกระทั่งหนังสือม้วนทั้งหมดถูกเผา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เยฮูดี​อ่าน​ได้ 3-4 ตอน กษัตริย์​ก็​จะ​ใช้​มีด​ตัด​ออก และ​โยน​ทิ้ง​ใน​เตา​ผิง​ไฟ จน​กระทั่ง​หนังสือ​ทั้ง​ม้วน​ถูก​เผา​ไฟ​ใน​เตา​ผิง​หมด
  • Jérémie 36:29 - Tu diras à Yehoyaqim, roi de Juda : Voici ce que déclare l’Eternel : Tu as brûlé ce rouleau en demandant : « Pourquoi y as-tu écrit que le roi de Babylone viendra détruire ce pays et en faire disparaître hommes et bêtes ? »
  • Jérémie 36:30 - C’est pourquoi voici ce que l’Eternel déclare au sujet de Yehoyaqim, roi de Juda : Aucun de ses descendants ne lui succédera sur le trône de David . Son cadavre sera jeté dehors et exposé à la chaleur du jour et au froid de la nuit.
  • Jérémie 36:31 - Je le punirai, lui, ses descendants et tous ses hauts fonctionnaires pour leurs crimes, et je ferai venir sur eux, sur les habitants de Jérusalem et sur les gens de Juda, tous les malheurs que je leur ai annoncés et dont ils ont refusé d’entendre parler.
  • Proverbes 5:12 - et que tu dises : « Comment donc ai-je pu haïr l’éducation ? Pourquoi ai-je dédaigné les avertissements ?
  • Proverbes 29:1 - Qui se raidit contre les reproches sera brisé soudainement et ne s’en remettra pas.
  • Esaïe 28:17 - J’aurai le droit pour règle, j’emploierai la justice ╵comme mon fil à plomb. La grêle balaiera ╵votre abri de mensonge, les eaux emporteront ╵votre refuge.
  • Esaïe 28:18 - L’alliance avec la mort ╵que vous avez conclue ╵sera anéantie, et votre pacte ╵fait avec le séjour des morts ╵ne subsistera pas. Quand le flot débordant déferlera, il vous écrasera.
  • Esaïe 28:19 - Aussi souvent qu’il passera, ╵il vous emportera, car il repassera ╵matin après matin, ╵de jour comme de nuit. Ce sera la terreur ╵que d’en comprendre le message.
  • Esaïe 28:20 - Vous serez comme un homme ╵dont le lit est trop court ╵pour pouvoir s’y étendre et dont la couverture ╵est beaucoup trop étroite ╵pour qu’il s’en enveloppe.
  • Esaïe 28:21 - Car l’Eternel se lèvera ╵comme au mont Peratsim et il s’indignera ╵comme il s’est indigné ╵dans la plaine de Gabaon pour accomplir son œuvre ; mais quelle œuvre insolite, pour faire son travail, mais quelle tâche étrange !
  • Esaïe 28:22 - Et maintenant, ╵cessez de vous moquer, de peur que l’on resserre ╵les chaînes qui vous lient. Car j’ai appris de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, que la destruction de tout le pays ╵a été décidée.
  • Apocalypse 22:19 - Si quelqu’un retranche quelque chose des paroles prophétiques de ce livre, Dieu lui ôtera tout droit à l’arbre de vie et à la ville sainte décrits dans ce livre.
  • Deutéronome 29:19 - L’Eternel ne consentirait pas à lui pardonner ; il laisserait s’enflammer sa colère et son indignation contre l’infidélité de cet homme qui verrait s’abattre sur lui toutes les malédictions inscrites dans ce livre, et il effacerait son souvenir de dessous le ciel.
  • Deutéronome 29:20 - Il le séparerait de toutes les tribus d’Israël pour le livrer au malheur, en lui infligeant toutes les malédictions que comporte l’alliance et qui sont mentionnées dans ce livre de la Loi.
  • Deutéronome 29:21 - Lorsque la génération à venir, celle de vos fils qui vous suivront, et les étrangers venus de pays lointains, verront les fléaux et les catastrophes que l’Eternel aura infligés à ce pays,
  • Psaumes 50:17 - mais tu détestes l’instruction et tu rejettes mes paroles ╵au loin, derrière toi.
  • Proverbes 1:30 - qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils et qu’ils ont dédaigné tous mes avertissements,
  • Proverbes 21:30 - Face à l’Eternel, il n’y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil qui tienne.
  • 1 Rois 22:27 - Tu leur ordonneras de ma part de jeter cet individu en prison et de ne lui donner qu’une ration réduite de pain et d’eau jusqu’à ce que je revienne sain et sauf de cette expédition.
  • Esaïe 5:18 - Malheur à vous ╵qui traînez le péché ╵derrière vous ╵avec les cordes du mensonge, et qui tirez la faute ╵comme les traits d’un attelage !
  • Esaïe 5:19 - Oui, vous qui dites : ╵« Que Dieu se presse donc d’accomplir son ouvrage pour que nous le voyions ! Et qu’elle arrive, ╵la réalisation des projets du Saint d’Israël, afin que nous les connaissions. »
  • Proverbes 13:13 - Qui méprise la parole le paiera, mais qui respecte le précepte en sera récompensé.
  • Proverbes 19:21 - Un homme forme de nombreux projets, mais c’est le dessein de l’Eternel qui se réalise.
  • Esaïe 28:14 - C’est pourquoi, écoutez ╵ce que dit l’Eternel, ╵vous, les moqueurs, vous, les chefs de ce peuple ╵qui habite à Jérusalem.
  • Esaïe 28:15 - Voici ce que vous dites : ╵« Nous avons fait ╵alliance avec la mort et, avec le séjour des morts, ╵nous avons fait un pacte : quand le flot débordant déferlera, il ne viendra pas jusqu’à nous, car nous nous sommes fait ╵du mensonge un abri, et la duplicité ╵sera notre refuge. »
  • 1 Rois 22:8 - Le roi d’Israël lui répondit : Il y a encore un homme par qui l’on pourrait consulter l’Eternel ; mais je le déteste, car il ne m’annonce jamais rien de bon ; il ne m’annonce que du mal. Il s’agit de Michée , fils de Yimla. Josaphat s’écria : Que le roi ne parle pas ainsi !
聖經
資源
計劃
奉獻