Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
36:12 NTV
逐節對照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ก็​ลง​ไป​ยัง​วัง​ของ​กษัตริย์ เข้า​ไป​ใน​ห้อง​ของ​เลขา และ​ผู้​นำ​ทั้ง​ปวง​ก็​นั่ง​ประชุม​อยู่ เอลีชามา​เลขา เดไลยาห์​บุตร​เชไมยาห์ เอลนาธาน​บุตร​อัคโบร์ เกมาริยาห์​บุตร​ชาฟาน เศเดคียาห์​บุตร​ฮานันยาห์ และ​ผู้​นำ​ทั้ง​ปวง​อยู่​ที่​นั่น
  • 新标点和合本 - 他就下到王宫,进入文士的屋子。众首领,就是文士以利沙玛、示玛雅的儿子第莱雅、亚革波的儿子以利拿单、沙番的儿子基玛利雅、哈拿尼雅的儿子西底家,和其余的首领都坐在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就下到王宫,进入书记的房间。看哪,所有的官长都坐在那里,包括以利沙玛文士、示玛雅的儿子第莱雅、亚革波的儿子以利拿单、沙番的儿子基玛利雅、哈拿尼雅的儿子西底家和其余的官长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就下到王宫,进入书记的房间。看哪,所有的官长都坐在那里,包括以利沙玛文士、示玛雅的儿子第莱雅、亚革波的儿子以利拿单、沙番的儿子基玛利雅、哈拿尼雅的儿子西底家和其余的官长。
  • 当代译本 - 就下到王宫,进入书记的房间。房间内坐着所有官长,即书记以利沙玛、示玛雅的儿子第莱雅、亚革波的儿子以利拿单、沙番的儿子基玛利雅和哈拿尼雅的儿子西底迦及其他官长。
  • 圣经新译本 - 就下到王宫,进入书记的房间里;所有领袖都在那里坐着,他们是书记以利沙玛、示玛雅的儿子第莱雅、亚革波的儿子以利拿单、沙番的儿子基玛利雅、哈拿尼雅的儿子西底家和所有其余的领袖。
  • 现代标点和合本 - 他就下到王宫,进入文士的屋子。众首领,就是文士以利沙玛、示玛雅的儿子第莱雅、亚革波的儿子以利拿单、沙番的儿子基玛利雅、哈拿尼雅的儿子西底家和其余的首领,都坐在那里。
  • 和合本(拼音版) - 他就下到王宫,进入文士的屋子。众首领,就是文士以利沙玛、示玛雅的儿子第莱雅、亚革波的儿子以利拿单、沙番的儿子基玛利雅、哈拿尼雅的儿子西底家和其余的首领都坐在那里。
  • New International Version - he went down to the secretary’s room in the royal palace, where all the officials were sitting: Elishama the secretary, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Akbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials.
  • New International Reader's Version - Then he went down to the secretary’s room in the royal palace. All the officials were sitting there. They included the secretary Elishama and Delaiah, the son of Shemaiah. Elnathan, the son of Akbor, was also there. So was Gemariah, the son of Shaphan. Zedekiah, the son of Hananiah, was there too. And so were all the other officials.
  • English Standard Version - he went down to the king’s house, into the secretary’s chamber, and all the officials were sitting there: Elishama the secretary, Delaiah the son of Shemaiah, Elnathan the son of Achbor, Gemariah the son of Shaphan, Zedekiah the son of Hananiah, and all the officials.
  • New Living Translation - he went down to the secretary’s room in the palace where the administrative officials were meeting. Elishama the secretary was there, along with Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Acbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials.
  • Christian Standard Bible - he went down to the scribe’s chamber in the king’s palace. All the officials were sitting there — Elishama the scribe, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Achbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials.
  • New American Standard Bible - he went down to the king’s house, into the scribe’s chamber. And behold, all the officials were sitting there—Elishama the scribe, Delaiah the son of Shemaiah, Elnathan the son of Achbor, Gemariah the son of Shaphan, Zedekiah the son of Hananiah, and all the other officials.
  • New King James Version - he then went down to the king’s house, into the scribe’s chamber; and there all the princes were sitting—Elishama the scribe, Delaiah the son of Shemaiah, Elnathan the son of Achbor, Gemariah the son of Shaphan, Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.
  • Amplified Bible - he went down to the king’s house, into the scribe’s chamber; and behold, all the princes were sitting there: Elishama the scribe, Delaiah the son of Shemaiah, Elnathan the son of Achbor, Gemariah the son of Shaphan, Zedekiah the son of Hananiah, and all the [other] princes.
  • American Standard Version - he went down into the king’s house, into the scribe’s chamber: and, lo, all the princes were sitting there, to wit, Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.
  • King James Version - Then he went down into the king's house, into the scribe's chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.
  • New English Translation - He went down to the chamber of the royal secretary in the king’s palace and found all the court officials in session there. Elishama the royal secretary, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Achbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials were seated there.
  • World English Bible - he went down into the king’s house, into the scribe’s room: and behold, all the princes were sitting there, Elishama the scribe, Delaiah the son of Shemaiah, Elnathan the son of Achbor, Gemariah the son of Shaphan, Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.
  • 新標點和合本 - 他就下到王宮,進入文士的屋子。眾首領,就是文士以利沙瑪、示瑪雅的兒子第萊雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈拿尼雅的兒子西底家,和其餘的首領都坐在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就下到王宮,進入書記的房間。看哪,所有的官長都坐在那裏,包括以利沙瑪文士、示瑪雅的兒子第萊雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈拿尼雅的兒子西底家和其餘的官長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就下到王宮,進入書記的房間。看哪,所有的官長都坐在那裏,包括以利沙瑪文士、示瑪雅的兒子第萊雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈拿尼雅的兒子西底家和其餘的官長。
  • 當代譯本 - 就下到王宮,進入書記的房間。房間內坐著所有官長,即書記以利沙瑪、示瑪雅的兒子第萊雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅和哈拿尼雅的兒子西底迦及其他官長。
  • 聖經新譯本 - 就下到王宮,進入書記的房間裡;所有領袖都在那裡坐著,他們是書記以利沙瑪、示瑪雅的兒子第萊雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈拿尼雅的兒子西底家和所有其餘的領袖。
  • 呂振中譯本 - 就下王宮,到祕書的廂房那裏;只見所有的首領都坐那裏:有祕書 以利沙瑪 、 示瑪雅 的兒子 第萊雅 、 亞革博 的兒子 以利拿單 、 沙番 的兒子 基瑪利雅 、 哈拿尼雅 的兒子 西底家 、和所有 其餘 的首領。
  • 現代標點和合本 - 他就下到王宮,進入文士的屋子。眾首領,就是文士以利沙瑪、示瑪雅的兒子第萊雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈拿尼雅的兒子西底家和其餘的首領,都坐在那裡。
  • 文理和合譯本 - 則詣王宮、入繕寫之屋、見諸牧伯、即繕寫以利沙瑪、示瑪雅子第萊雅、亞革博子以利拿單、沙番子基瑪利雅、哈拿尼雅子西底家、所有牧伯、咸坐於彼、
  • 文理委辦譯本 - 則詣王宮、入繕寫之室、見繕寫以利沙馬、示罵雅子地來雅、亞革破子利拿單、沙番子其馬哩、哈拿尼亞子西底家、諸牧伯、咸坐於彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則詣王宮、諸候伯坐於彼、即繕寫 以利沙瑪 、 示瑪雅 子 第萊雅 、 亞革博 子 以利拿單 、 沙番 子 基瑪利亞 、 哈拿尼亞 子 西底家 、及其餘之侯伯、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces bajó al palacio del rey, a la sala del cronista, donde estaban reunidos todos los jefes, es decir, el cronista Elisama, Delaías hijo de Semaías, Elnatán hijo de Acbor, Guemarías hijo de Safán, Sedequías hijo de Ananías, y todos los demás jefes.
  • 현대인의 성경 - 궁전의 서기관 방으로 내려갔다. 그때 거기에는 모든 궁중 대신들이 앉아 있었다. 그들은 서기관 엘리사마와 스마야의 아들 들라야와 악볼의 아들 엘라단과 사반의 아들 그마랴와 하나냐의 아들 시드기야였으며 그 외에도 여러 대신들이 앉아 있었다.
  • Новый Русский Перевод - он пошел в комнаты писарей в царском дворце, где сидели все придворные сановники: писарь Элишама, Делая, сын Шемаи, Элнафан, сын Ахбора, Гемария, сын Шафана, Цедекия, сын Ханании, и все остальные придворные.
  • Восточный перевод - он пошёл в комнаты писарей в царском дворце, где сидели все придворные сановники: писарь Элишама, Делая, сын Шемаи, Элнафан, сын Ахбора, Гемария, сын Шафана, Цедекия, сын Ханании, и все остальные придворные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он пошёл в комнаты писарей в царском дворце, где сидели все придворные сановники: писарь Элишама, Делая, сын Шемаи, Элнафан, сын Ахбора, Гемария, сын Шафана, Цедекия, сын Ханании, и все остальные придворные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - он пошёл в комнаты писарей в царском дворце, где сидели все придворные сановники: писарь Элишама, Делая, сын Шемаи, Элнафан, сын Ахбора, Гемария, сын Шафана, Цедекия, сын Ханании, и все остальные придворные.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se rendit au palais royal, entra dans le bureau du secrétaire où tous les ministres étaient en séance. Il y avait là Elishama, le secrétaire, Delaya, fils de Shemaya, Elnathan, fils d’Akbor, Guemaria, fils de Shaphân, Sédécias, fils de Hanania et tous les autres ministres.
  • リビングバイブル - 宮殿の会議室へ報告に行きました。ちょうど、役人たちが待っています。そこは、書記官エリシャマをはじめ、シェマヤの子デラヤ、アクボルの子エルナタン、シャファンの子ゲマルヤ、ハナヌヤの子ゼデキヤのほかに、同じ職務につく人たちがいました。
  • Nova Versão Internacional - desceu à sala do secretário, no palácio real, onde todos os líderes estavam sentados: o secretário Elisama, Delaías, filho de Semaías, Elnatã, filho de Acbor, Gemarias, filho de Safã, Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros líderes.
  • Hoffnung für alle - lief er zum Königspalast und ging in den Raum des Hofsekretärs. Dort saßen alle führenden Männer beieinander: der Hofsekretär Elischama, Delaja, der Sohn von Schemaja, Elnatan, der Sohn von Achbor, Gemarja, der Sohn von Schafan, Zedekia, der Sohn von Hananja, und die übrigen hohen Würdenträger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ông đi xuống phòng thư ký trong cung vua, nơi các quan chức triều đình đang họp. Thư ký Ê-li-sa-ma có mặt tại đó cùng với Đê-la-gia, con Sê-ma-gia, Ên-na-than, con Ạc-bồ, Ghê-ma-ria, con Sa-phan, Sê-đê-kia, con Ha-na-nia, và các quan chức khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ลงมายังห้องของราชเลขาในพระราชวัง ซึ่งบรรดาข้าราชบริพารทั้งปวงนั่งอยู่ ได้แก่ราชเลขาเอลิชามา เดไลยาห์บุตรเชไมอาห์ เอลนาธันบุตรอัคโบร์ เกมาริยาห์บุตรชาฟาน เศเดคียาห์บุตรฮานันยาห์ และข้าราชบริพารอื่นๆ ทุกคน
交叉引用
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 22:3 - ใน​ปี​ที่​สิบ​แปด​ของ​กษัตริย์​โยสิยาห์ กษัตริย์​ใช้​เลขา​ของ​ท่าน​คือ​ชาฟาน​บุตร​ของ​อาซาลิยาห์ ผู้​เป็น​บุตร​ของ​เมชุลลาม ไป​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โดย​กล่าว​ว่า
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 24:8 - เยโฮยาคีน​มี​อายุ 18 ปี​เมื่อ​เริ่ม​เป็น​กษัตริย์ และ​ท่าน​ครอง​ราชย์ 3 เดือน​ใน​เยรูซาเล็ม มารดา​ของ​ท่าน​ชื่อ เนหุชทา​บุตร​หญิง​ของ​เอลนาธาน​แห่ง​เยรูซาเล็ม
  • เยเรมีย์ 28:1 - ใน​ปี​เดียว​กัน​นั้น เมื่อ​เริ่ม​รัชสมัย​ของ​เศเดคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ เดือน​ที่​ห้า​ของ​ปี​ที่​สี่ ฮานันยาห์​บุตร​ของ​อัสซูร์ ซึ่ง​เป็น​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​จาก​กิเบโอน ได้​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ต่อ​หน้า​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง
  • เยเรมีย์ 28:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดัง​นี้ “เรา​จะ​หัก​แอก​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน
  • เยเรมีย์ 28:3 - ใน​อีก 2 ปี เรา​จะ​นำ​ภาชนะ​ทั้ง​หมด​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ที่​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ขน​จาก​ที่​นี่​ไป​ยัง​บาบิโลน​กลับ​มา​ยัง​ที่​นี้​อีก
  • เยเรมีย์ 28:4 - เรา​จะ​นำ​เยโคนิยาห์​บุตร​ของ​เยโฮยาคิม​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ และ​เชลย​ทั้ง​หมด​จาก​ยูดาห์​ที่​ไป​ยัง​บาบิโลน​กลับ​มา​ยัง​ที่​นี้ เพราะ​เรา​จะ​หัก​แอก​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เยเรมีย์ 28:5 - และ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​พูด​กับ​ฮานันยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว ต่อ​หน้า​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ที่​ยืน​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เยเรมีย์ 28:6 - เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​พูด​ว่า “อาเมน ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​เช่น​นั้น ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โปรด​ให้​สิ่ง​ที่​ท่าน​เผย​ความ​เกิด​ขึ้น​จริง​เถิด และ​นำ​ภาชนะ​ทั้ง​หลาย​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​เชลย​ทั้ง​หมด​จาก​บาบิโลน​กลับ​มา​ยัง​ที่​นี้​อีก
  • เยเรมีย์ 28:7 - บัดนี้​ขอ​ท่าน​ฟัง​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​พูด​ให้​ท่าน​และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ฟัง
  • เยเรมีย์ 28:8 - ใน​สมัย​โบราณ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ที่​มา​ล่วงหน้า​ท่าน​และ​ข้าพเจ้า ได้​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​แผ่นดิน​ทั้ง​หลาย​และ​อาณาจักร​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ ถึง​การ​สู้​รบ ความ​อดอยาก และ​โรค​ระบาด
  • เยเรมีย์ 28:9 - หาก​ว่า​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​นั้น​เผย​ความ​ถึง​เรื่อง​สันติสุข ซึ่ง​ต่อ​มา​ก็​เกิด​ขึ้น​จริง​ตาม​คำ​ของ​ผู้​เผย​คำ​กล่าว ก็​จะ​เป็น​ที่​ทราบ​ได้​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ใช้​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​มา​อย่าง​แท้​จริง”
  • เยเรมีย์ 28:10 - แล้ว​ฮานันยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ก็​หยิบ​แอก​จาก​คอ​ของ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​หัก​ทิ้ง​เสีย
  • เยเรมีย์ 28:11 - และ​ฮานันยาห์​พูด​ต่อ​หน้า​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “เรา​จะ​ทำ​อย่าง​นั้น​ใน​อีก 2 ปี กับ​แอก​ของ​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน ที่​ท่าน​ได้​สวม​ที่​คอ​ของ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง” แล้ว​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ก็​จาก​ไป
  • เยเรมีย์ 28:12 - ระยะ​หนึ่ง​หลัง​จาก​ที่​ฮานันยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ได้​หัก​แอก​จาก​คอ​ของ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์​ดัง​นี้
  • เยเรมีย์ 28:13 - “จง​ไป​หา​ฮานันยาห์​และ​บอก​เขา​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า เจ้า​ได้​หัก​แอก​ไม้ แต่​เรา​ก็​ได้​ทำ​แอก​เหล็ก​ขึ้น​แทน
  • เยเรมีย์ 28:14 - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ว่า เรา​ได้​สวม​คอ​ประชา​ชาติ​เหล่า​นี้​ด้วย​แอก​เหล็ก​เพื่อ​รับใช้​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน และ​พวก​เขา​ก็​จะ​รับใช้​เขา เพราะ​เรา​ได้​มอบ​แม้แต่​สัตว์ป่า​ใน​ไร่​นา​ให้​แก่​เขา​แล้ว’”
  • เยเรมีย์ 28:15 - เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​พูด​กับ​ฮานันยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ว่า “ฮานันยาห์ ขอ​ท่าน​ฟัง​ให้​ดี พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​ใช้​ท่าน​ไป และ​ท่าน​ได้​ทำ​ให้​ชน​ชาติ​นี้​ไว้​วางใจ​ใน​คำ​เท็จ
  • เยเรมีย์ 28:16 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ ‘ดู​เถิด เรา​จะ​กำจัด​เจ้า​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก เจ้า​จะ​ตาย​ใน​ปี​นี้ เพราะ​เจ้า​ได้​พูด​สิ่ง​อัน​เป็น​การ​ขัดขืน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’”
  • เยเรมีย์ 28:17 - ใน​ปี​เดียว​กัน​นั้น​เอง ใน​เดือน​ที่​เจ็ด ฮานันยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ก็​สิ้น​ชีวิต
  • เยเรมีย์ 36:10 - และ​บารุค​อ่าน​คำ​กล่าว​จาก​หนังสือ​ม้วน​ของ​เยเรมีย์​ให้​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ฟัง ที่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​ห้อง​ของ​เกมาริยาห์​บุตร​ชาฟาน​เลขา ซึ่ง​อยู่​ที่​ลาน​บน​ตรง​ทาง​เข้า​ประตู​ใหม่​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เยเรมีย์ 36:11 - เมื่อ​มิคายาห์​บุตร​เกมาริยาห์​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​ชาฟาน​ได้ยิน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​หนังสือ​ม้วน​หมด​แล้ว
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 22:14 - ดังนั้น ฮิลคียาห์​ปุโรหิต อาหิคาม อัคโบร์ ชาฟาน และ​อาสายาห์ จึง​ไป​หา​ฮุลดาห์​หญิง​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า นาง​เป็น​ภรรยา​ของ​ชัลลูม​บุตร​ทิกวาห์ ผู้​เป็น​บุตร​ฮาร์ฮัส ฮาร์ฮัส​เป็น​ผู้​ดูแล​รักษา​เครื่อง​แต่ง​กาย (นาง​อาศัย​อยู่​ที่​เยรูซาเล็ม​เขต​สอง) และ​ชาย​เหล่า​นั้น​เล่า​ให้​นาง​ฟัง
  • เยเรมีย์ 36:20 - เมื่อ​พวก​เขา​เก็บ​หนังสือ​ม้วน​ใน​ห้อง​ของ​เอลีชามา​เลขา​แล้ว พวก​เขา​ก็​เข้า​ไป​ที่​ลาน​ของ​กษัตริย์ และ​รายงาน​ให้​กษัตริย์​ทราบ​ทุก​สิ่ง​ที่​เขียน​ใน​หนังสือ​ม้วน
  • เยเรมีย์ 36:21 - กษัตริย์​สั่ง​เยฮูดี​ให้​นำ​หนังสือ​ม้วน​มา เขา​จึง​ไป​เอา​มา​จาก​ห้อง​ของ​เอลีชามา​เลขา และ​เยฮูดี​อ่าน​ให้​กษัตริย์​และ​ผู้​นำ​ทั้ง​ปวง​ที่​ยืน​อยู่​ใกล้​กษัตริย์​ฟัง
  • เยเรมีย์ 41:1 - ใน​เดือน​ที่​เจ็ด อิชมาเอล​บุตร​เนธานิยาห์​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​เอลีชามา ซึ่ง​มี​เลือด​เนื้อ​เชื้อไข​กษัตริย์​และ​เป็น​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​กษัตริย์ มา​กับ​ชาย 10 คน​เพื่อ​พบ​กับ​เก-ดาลิยาห์​บุตร​อาหิคาม​ที่​มิสปาห์ และ​ขณะ​ที่​เขา​ทั้ง​หลาย​กำลัง​รับประทาน​อาหาร​ที่​มิสปาห์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 22:12 - และ​กษัตริย์​สั่ง​ฮิลคียาห์​ปุโรหิต อาหิคาม​บุตร​ชาฟาน และ​อัคโบร์​บุตร​มิคายาห์ และ​ชาฟาน​เลขา และ​อาสายาห์​คน​รับใช้​ของ​กษัตริย์​ว่า
  • เยเรมีย์ 36:25 - แม้​ว่า​เอลนาธาน เดไลยาห์ และ​เกมาริยาห์​พยายาม​ห้าม​กษัตริย์​ไม่​ให้​เผา​หนังสือ​ม้วน ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​ฟัง
  • เยเรมีย์ 26:22 - กษัตริย์​เยโฮยาคิม​จึง​ให้​เอลนาธาน​บุตร​ของ​อัคโบร์​กับ​ผู้​ชาย​บาง​คน​ไป​กับ​เขา​ด้วย
逐節對照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ก็​ลง​ไป​ยัง​วัง​ของ​กษัตริย์ เข้า​ไป​ใน​ห้อง​ของ​เลขา และ​ผู้​นำ​ทั้ง​ปวง​ก็​นั่ง​ประชุม​อยู่ เอลีชามา​เลขา เดไลยาห์​บุตร​เชไมยาห์ เอลนาธาน​บุตร​อัคโบร์ เกมาริยาห์​บุตร​ชาฟาน เศเดคียาห์​บุตร​ฮานันยาห์ และ​ผู้​นำ​ทั้ง​ปวง​อยู่​ที่​นั่น
  • 新标点和合本 - 他就下到王宫,进入文士的屋子。众首领,就是文士以利沙玛、示玛雅的儿子第莱雅、亚革波的儿子以利拿单、沙番的儿子基玛利雅、哈拿尼雅的儿子西底家,和其余的首领都坐在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就下到王宫,进入书记的房间。看哪,所有的官长都坐在那里,包括以利沙玛文士、示玛雅的儿子第莱雅、亚革波的儿子以利拿单、沙番的儿子基玛利雅、哈拿尼雅的儿子西底家和其余的官长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就下到王宫,进入书记的房间。看哪,所有的官长都坐在那里,包括以利沙玛文士、示玛雅的儿子第莱雅、亚革波的儿子以利拿单、沙番的儿子基玛利雅、哈拿尼雅的儿子西底家和其余的官长。
  • 当代译本 - 就下到王宫,进入书记的房间。房间内坐着所有官长,即书记以利沙玛、示玛雅的儿子第莱雅、亚革波的儿子以利拿单、沙番的儿子基玛利雅和哈拿尼雅的儿子西底迦及其他官长。
  • 圣经新译本 - 就下到王宫,进入书记的房间里;所有领袖都在那里坐着,他们是书记以利沙玛、示玛雅的儿子第莱雅、亚革波的儿子以利拿单、沙番的儿子基玛利雅、哈拿尼雅的儿子西底家和所有其余的领袖。
  • 现代标点和合本 - 他就下到王宫,进入文士的屋子。众首领,就是文士以利沙玛、示玛雅的儿子第莱雅、亚革波的儿子以利拿单、沙番的儿子基玛利雅、哈拿尼雅的儿子西底家和其余的首领,都坐在那里。
  • 和合本(拼音版) - 他就下到王宫,进入文士的屋子。众首领,就是文士以利沙玛、示玛雅的儿子第莱雅、亚革波的儿子以利拿单、沙番的儿子基玛利雅、哈拿尼雅的儿子西底家和其余的首领都坐在那里。
  • New International Version - he went down to the secretary’s room in the royal palace, where all the officials were sitting: Elishama the secretary, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Akbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials.
  • New International Reader's Version - Then he went down to the secretary’s room in the royal palace. All the officials were sitting there. They included the secretary Elishama and Delaiah, the son of Shemaiah. Elnathan, the son of Akbor, was also there. So was Gemariah, the son of Shaphan. Zedekiah, the son of Hananiah, was there too. And so were all the other officials.
  • English Standard Version - he went down to the king’s house, into the secretary’s chamber, and all the officials were sitting there: Elishama the secretary, Delaiah the son of Shemaiah, Elnathan the son of Achbor, Gemariah the son of Shaphan, Zedekiah the son of Hananiah, and all the officials.
  • New Living Translation - he went down to the secretary’s room in the palace where the administrative officials were meeting. Elishama the secretary was there, along with Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Acbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials.
  • Christian Standard Bible - he went down to the scribe’s chamber in the king’s palace. All the officials were sitting there — Elishama the scribe, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Achbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials.
  • New American Standard Bible - he went down to the king’s house, into the scribe’s chamber. And behold, all the officials were sitting there—Elishama the scribe, Delaiah the son of Shemaiah, Elnathan the son of Achbor, Gemariah the son of Shaphan, Zedekiah the son of Hananiah, and all the other officials.
  • New King James Version - he then went down to the king’s house, into the scribe’s chamber; and there all the princes were sitting—Elishama the scribe, Delaiah the son of Shemaiah, Elnathan the son of Achbor, Gemariah the son of Shaphan, Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.
  • Amplified Bible - he went down to the king’s house, into the scribe’s chamber; and behold, all the princes were sitting there: Elishama the scribe, Delaiah the son of Shemaiah, Elnathan the son of Achbor, Gemariah the son of Shaphan, Zedekiah the son of Hananiah, and all the [other] princes.
  • American Standard Version - he went down into the king’s house, into the scribe’s chamber: and, lo, all the princes were sitting there, to wit, Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.
  • King James Version - Then he went down into the king's house, into the scribe's chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.
  • New English Translation - He went down to the chamber of the royal secretary in the king’s palace and found all the court officials in session there. Elishama the royal secretary, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Achbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials were seated there.
  • World English Bible - he went down into the king’s house, into the scribe’s room: and behold, all the princes were sitting there, Elishama the scribe, Delaiah the son of Shemaiah, Elnathan the son of Achbor, Gemariah the son of Shaphan, Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.
  • 新標點和合本 - 他就下到王宮,進入文士的屋子。眾首領,就是文士以利沙瑪、示瑪雅的兒子第萊雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈拿尼雅的兒子西底家,和其餘的首領都坐在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就下到王宮,進入書記的房間。看哪,所有的官長都坐在那裏,包括以利沙瑪文士、示瑪雅的兒子第萊雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈拿尼雅的兒子西底家和其餘的官長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就下到王宮,進入書記的房間。看哪,所有的官長都坐在那裏,包括以利沙瑪文士、示瑪雅的兒子第萊雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈拿尼雅的兒子西底家和其餘的官長。
  • 當代譯本 - 就下到王宮,進入書記的房間。房間內坐著所有官長,即書記以利沙瑪、示瑪雅的兒子第萊雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅和哈拿尼雅的兒子西底迦及其他官長。
  • 聖經新譯本 - 就下到王宮,進入書記的房間裡;所有領袖都在那裡坐著,他們是書記以利沙瑪、示瑪雅的兒子第萊雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈拿尼雅的兒子西底家和所有其餘的領袖。
  • 呂振中譯本 - 就下王宮,到祕書的廂房那裏;只見所有的首領都坐那裏:有祕書 以利沙瑪 、 示瑪雅 的兒子 第萊雅 、 亞革博 的兒子 以利拿單 、 沙番 的兒子 基瑪利雅 、 哈拿尼雅 的兒子 西底家 、和所有 其餘 的首領。
  • 現代標點和合本 - 他就下到王宮,進入文士的屋子。眾首領,就是文士以利沙瑪、示瑪雅的兒子第萊雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈拿尼雅的兒子西底家和其餘的首領,都坐在那裡。
  • 文理和合譯本 - 則詣王宮、入繕寫之屋、見諸牧伯、即繕寫以利沙瑪、示瑪雅子第萊雅、亞革博子以利拿單、沙番子基瑪利雅、哈拿尼雅子西底家、所有牧伯、咸坐於彼、
  • 文理委辦譯本 - 則詣王宮、入繕寫之室、見繕寫以利沙馬、示罵雅子地來雅、亞革破子利拿單、沙番子其馬哩、哈拿尼亞子西底家、諸牧伯、咸坐於彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則詣王宮、諸候伯坐於彼、即繕寫 以利沙瑪 、 示瑪雅 子 第萊雅 、 亞革博 子 以利拿單 、 沙番 子 基瑪利亞 、 哈拿尼亞 子 西底家 、及其餘之侯伯、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces bajó al palacio del rey, a la sala del cronista, donde estaban reunidos todos los jefes, es decir, el cronista Elisama, Delaías hijo de Semaías, Elnatán hijo de Acbor, Guemarías hijo de Safán, Sedequías hijo de Ananías, y todos los demás jefes.
  • 현대인의 성경 - 궁전의 서기관 방으로 내려갔다. 그때 거기에는 모든 궁중 대신들이 앉아 있었다. 그들은 서기관 엘리사마와 스마야의 아들 들라야와 악볼의 아들 엘라단과 사반의 아들 그마랴와 하나냐의 아들 시드기야였으며 그 외에도 여러 대신들이 앉아 있었다.
  • Новый Русский Перевод - он пошел в комнаты писарей в царском дворце, где сидели все придворные сановники: писарь Элишама, Делая, сын Шемаи, Элнафан, сын Ахбора, Гемария, сын Шафана, Цедекия, сын Ханании, и все остальные придворные.
  • Восточный перевод - он пошёл в комнаты писарей в царском дворце, где сидели все придворные сановники: писарь Элишама, Делая, сын Шемаи, Элнафан, сын Ахбора, Гемария, сын Шафана, Цедекия, сын Ханании, и все остальные придворные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он пошёл в комнаты писарей в царском дворце, где сидели все придворные сановники: писарь Элишама, Делая, сын Шемаи, Элнафан, сын Ахбора, Гемария, сын Шафана, Цедекия, сын Ханании, и все остальные придворные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - он пошёл в комнаты писарей в царском дворце, где сидели все придворные сановники: писарь Элишама, Делая, сын Шемаи, Элнафан, сын Ахбора, Гемария, сын Шафана, Цедекия, сын Ханании, и все остальные придворные.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se rendit au palais royal, entra dans le bureau du secrétaire où tous les ministres étaient en séance. Il y avait là Elishama, le secrétaire, Delaya, fils de Shemaya, Elnathan, fils d’Akbor, Guemaria, fils de Shaphân, Sédécias, fils de Hanania et tous les autres ministres.
  • リビングバイブル - 宮殿の会議室へ報告に行きました。ちょうど、役人たちが待っています。そこは、書記官エリシャマをはじめ、シェマヤの子デラヤ、アクボルの子エルナタン、シャファンの子ゲマルヤ、ハナヌヤの子ゼデキヤのほかに、同じ職務につく人たちがいました。
  • Nova Versão Internacional - desceu à sala do secretário, no palácio real, onde todos os líderes estavam sentados: o secretário Elisama, Delaías, filho de Semaías, Elnatã, filho de Acbor, Gemarias, filho de Safã, Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros líderes.
  • Hoffnung für alle - lief er zum Königspalast und ging in den Raum des Hofsekretärs. Dort saßen alle führenden Männer beieinander: der Hofsekretär Elischama, Delaja, der Sohn von Schemaja, Elnatan, der Sohn von Achbor, Gemarja, der Sohn von Schafan, Zedekia, der Sohn von Hananja, und die übrigen hohen Würdenträger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ông đi xuống phòng thư ký trong cung vua, nơi các quan chức triều đình đang họp. Thư ký Ê-li-sa-ma có mặt tại đó cùng với Đê-la-gia, con Sê-ma-gia, Ên-na-than, con Ạc-bồ, Ghê-ma-ria, con Sa-phan, Sê-đê-kia, con Ha-na-nia, và các quan chức khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ลงมายังห้องของราชเลขาในพระราชวัง ซึ่งบรรดาข้าราชบริพารทั้งปวงนั่งอยู่ ได้แก่ราชเลขาเอลิชามา เดไลยาห์บุตรเชไมอาห์ เอลนาธันบุตรอัคโบร์ เกมาริยาห์บุตรชาฟาน เศเดคียาห์บุตรฮานันยาห์ และข้าราชบริพารอื่นๆ ทุกคน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 22:3 - ใน​ปี​ที่​สิบ​แปด​ของ​กษัตริย์​โยสิยาห์ กษัตริย์​ใช้​เลขา​ของ​ท่าน​คือ​ชาฟาน​บุตร​ของ​อาซาลิยาห์ ผู้​เป็น​บุตร​ของ​เมชุลลาม ไป​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โดย​กล่าว​ว่า
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 24:8 - เยโฮยาคีน​มี​อายุ 18 ปี​เมื่อ​เริ่ม​เป็น​กษัตริย์ และ​ท่าน​ครอง​ราชย์ 3 เดือน​ใน​เยรูซาเล็ม มารดา​ของ​ท่าน​ชื่อ เนหุชทา​บุตร​หญิง​ของ​เอลนาธาน​แห่ง​เยรูซาเล็ม
  • เยเรมีย์ 28:1 - ใน​ปี​เดียว​กัน​นั้น เมื่อ​เริ่ม​รัชสมัย​ของ​เศเดคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ เดือน​ที่​ห้า​ของ​ปี​ที่​สี่ ฮานันยาห์​บุตร​ของ​อัสซูร์ ซึ่ง​เป็น​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​จาก​กิเบโอน ได้​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ต่อ​หน้า​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง
  • เยเรมีย์ 28:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดัง​นี้ “เรา​จะ​หัก​แอก​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน
  • เยเรมีย์ 28:3 - ใน​อีก 2 ปี เรา​จะ​นำ​ภาชนะ​ทั้ง​หมด​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ที่​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ขน​จาก​ที่​นี่​ไป​ยัง​บาบิโลน​กลับ​มา​ยัง​ที่​นี้​อีก
  • เยเรมีย์ 28:4 - เรา​จะ​นำ​เยโคนิยาห์​บุตร​ของ​เยโฮยาคิม​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ และ​เชลย​ทั้ง​หมด​จาก​ยูดาห์​ที่​ไป​ยัง​บาบิโลน​กลับ​มา​ยัง​ที่​นี้ เพราะ​เรา​จะ​หัก​แอก​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เยเรมีย์ 28:5 - และ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​พูด​กับ​ฮานันยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว ต่อ​หน้า​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ที่​ยืน​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เยเรมีย์ 28:6 - เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​พูด​ว่า “อาเมน ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​เช่น​นั้น ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โปรด​ให้​สิ่ง​ที่​ท่าน​เผย​ความ​เกิด​ขึ้น​จริง​เถิด และ​นำ​ภาชนะ​ทั้ง​หลาย​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​เชลย​ทั้ง​หมด​จาก​บาบิโลน​กลับ​มา​ยัง​ที่​นี้​อีก
  • เยเรมีย์ 28:7 - บัดนี้​ขอ​ท่าน​ฟัง​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​พูด​ให้​ท่าน​และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ฟัง
  • เยเรมีย์ 28:8 - ใน​สมัย​โบราณ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ที่​มา​ล่วงหน้า​ท่าน​และ​ข้าพเจ้า ได้​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​แผ่นดิน​ทั้ง​หลาย​และ​อาณาจักร​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ ถึง​การ​สู้​รบ ความ​อดอยาก และ​โรค​ระบาด
  • เยเรมีย์ 28:9 - หาก​ว่า​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​นั้น​เผย​ความ​ถึง​เรื่อง​สันติสุข ซึ่ง​ต่อ​มา​ก็​เกิด​ขึ้น​จริง​ตาม​คำ​ของ​ผู้​เผย​คำ​กล่าว ก็​จะ​เป็น​ที่​ทราบ​ได้​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ใช้​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​มา​อย่าง​แท้​จริง”
  • เยเรมีย์ 28:10 - แล้ว​ฮานันยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ก็​หยิบ​แอก​จาก​คอ​ของ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​หัก​ทิ้ง​เสีย
  • เยเรมีย์ 28:11 - และ​ฮานันยาห์​พูด​ต่อ​หน้า​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “เรา​จะ​ทำ​อย่าง​นั้น​ใน​อีก 2 ปี กับ​แอก​ของ​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน ที่​ท่าน​ได้​สวม​ที่​คอ​ของ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง” แล้ว​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ก็​จาก​ไป
  • เยเรมีย์ 28:12 - ระยะ​หนึ่ง​หลัง​จาก​ที่​ฮานันยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ได้​หัก​แอก​จาก​คอ​ของ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์​ดัง​นี้
  • เยเรมีย์ 28:13 - “จง​ไป​หา​ฮานันยาห์​และ​บอก​เขา​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า เจ้า​ได้​หัก​แอก​ไม้ แต่​เรา​ก็​ได้​ทำ​แอก​เหล็ก​ขึ้น​แทน
  • เยเรมีย์ 28:14 - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ว่า เรา​ได้​สวม​คอ​ประชา​ชาติ​เหล่า​นี้​ด้วย​แอก​เหล็ก​เพื่อ​รับใช้​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน และ​พวก​เขา​ก็​จะ​รับใช้​เขา เพราะ​เรา​ได้​มอบ​แม้แต่​สัตว์ป่า​ใน​ไร่​นา​ให้​แก่​เขา​แล้ว’”
  • เยเรมีย์ 28:15 - เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​พูด​กับ​ฮานันยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ว่า “ฮานันยาห์ ขอ​ท่าน​ฟัง​ให้​ดี พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​ใช้​ท่าน​ไป และ​ท่าน​ได้​ทำ​ให้​ชน​ชาติ​นี้​ไว้​วางใจ​ใน​คำ​เท็จ
  • เยเรมีย์ 28:16 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ ‘ดู​เถิด เรา​จะ​กำจัด​เจ้า​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก เจ้า​จะ​ตาย​ใน​ปี​นี้ เพราะ​เจ้า​ได้​พูด​สิ่ง​อัน​เป็น​การ​ขัดขืน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’”
  • เยเรมีย์ 28:17 - ใน​ปี​เดียว​กัน​นั้น​เอง ใน​เดือน​ที่​เจ็ด ฮานันยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ก็​สิ้น​ชีวิต
  • เยเรมีย์ 36:10 - และ​บารุค​อ่าน​คำ​กล่าว​จาก​หนังสือ​ม้วน​ของ​เยเรมีย์​ให้​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ฟัง ที่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​ห้อง​ของ​เกมาริยาห์​บุตร​ชาฟาน​เลขา ซึ่ง​อยู่​ที่​ลาน​บน​ตรง​ทาง​เข้า​ประตู​ใหม่​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เยเรมีย์ 36:11 - เมื่อ​มิคายาห์​บุตร​เกมาริยาห์​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​ชาฟาน​ได้ยิน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​หนังสือ​ม้วน​หมด​แล้ว
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 22:14 - ดังนั้น ฮิลคียาห์​ปุโรหิต อาหิคาม อัคโบร์ ชาฟาน และ​อาสายาห์ จึง​ไป​หา​ฮุลดาห์​หญิง​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า นาง​เป็น​ภรรยา​ของ​ชัลลูม​บุตร​ทิกวาห์ ผู้​เป็น​บุตร​ฮาร์ฮัส ฮาร์ฮัส​เป็น​ผู้​ดูแล​รักษา​เครื่อง​แต่ง​กาย (นาง​อาศัย​อยู่​ที่​เยรูซาเล็ม​เขต​สอง) และ​ชาย​เหล่า​นั้น​เล่า​ให้​นาง​ฟัง
  • เยเรมีย์ 36:20 - เมื่อ​พวก​เขา​เก็บ​หนังสือ​ม้วน​ใน​ห้อง​ของ​เอลีชามา​เลขา​แล้ว พวก​เขา​ก็​เข้า​ไป​ที่​ลาน​ของ​กษัตริย์ และ​รายงาน​ให้​กษัตริย์​ทราบ​ทุก​สิ่ง​ที่​เขียน​ใน​หนังสือ​ม้วน
  • เยเรมีย์ 36:21 - กษัตริย์​สั่ง​เยฮูดี​ให้​นำ​หนังสือ​ม้วน​มา เขา​จึง​ไป​เอา​มา​จาก​ห้อง​ของ​เอลีชามา​เลขา และ​เยฮูดี​อ่าน​ให้​กษัตริย์​และ​ผู้​นำ​ทั้ง​ปวง​ที่​ยืน​อยู่​ใกล้​กษัตริย์​ฟัง
  • เยเรมีย์ 41:1 - ใน​เดือน​ที่​เจ็ด อิชมาเอล​บุตร​เนธานิยาห์​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​เอลีชามา ซึ่ง​มี​เลือด​เนื้อ​เชื้อไข​กษัตริย์​และ​เป็น​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​กษัตริย์ มา​กับ​ชาย 10 คน​เพื่อ​พบ​กับ​เก-ดาลิยาห์​บุตร​อาหิคาม​ที่​มิสปาห์ และ​ขณะ​ที่​เขา​ทั้ง​หลาย​กำลัง​รับประทาน​อาหาร​ที่​มิสปาห์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 22:12 - และ​กษัตริย์​สั่ง​ฮิลคียาห์​ปุโรหิต อาหิคาม​บุตร​ชาฟาน และ​อัคโบร์​บุตร​มิคายาห์ และ​ชาฟาน​เลขา และ​อาสายาห์​คน​รับใช้​ของ​กษัตริย์​ว่า
  • เยเรมีย์ 36:25 - แม้​ว่า​เอลนาธาน เดไลยาห์ และ​เกมาริยาห์​พยายาม​ห้าม​กษัตริย์​ไม่​ให้​เผา​หนังสือ​ม้วน ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​ฟัง
  • เยเรมีย์ 26:22 - กษัตริย์​เยโฮยาคิม​จึง​ให้​เอลนาธาน​บุตร​ของ​อัคโบร์​กับ​ผู้​ชาย​บาง​คน​ไป​กับ​เขา​ด้วย
聖經
資源
計劃
奉獻