逐節對照
- 和合本(拼音版) - 沙番的孙子、基玛利雅的儿子米该亚听见书上耶和华的一切话,
- 新标点和合本 - 沙番的孙子、基玛利雅的儿子米该亚听见书上耶和华的一切话,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 沙番的孙子基玛利雅的儿子米该亚听见书卷上耶和华的一切话,
- 和合本2010(神版-简体) - 沙番的孙子基玛利雅的儿子米该亚听见书卷上耶和华的一切话,
- 当代译本 - 沙番的孙子、基玛利雅的儿子米该亚听了卷轴上耶和华的话,
- 圣经新译本 - 沙番的孙子基玛利雅的儿子米该亚,听见了书上耶和华的一切话,
- 现代标点和合本 - 沙番的孙子、基玛利雅的儿子米该亚听见书上耶和华的一切话,
- New International Version - When Micaiah son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of the Lord from the scroll,
- New International Reader's Version - Micaiah was the son of Gemariah, the son of Shaphan. Micaiah heard Baruch reading all the Lord’s words that were written on the scroll.
- English Standard Version - When Micaiah the son of Gemariah, son of Shaphan, heard all the words of the Lord from the scroll,
- New Living Translation - When Micaiah son of Gemariah and grandson of Shaphan heard the messages from the Lord,
- The Message - The moment Micaiah the son of Gemariah heard what was being read from the scroll—God’s Message!—he went straight to the palace and to the chambers of the secretary of state where all the government officials were holding a meeting: Elishama the secretary, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Achbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other government officials.
- Christian Standard Bible - When Micaiah son of Gemariah, son of Shaphan, heard all the words of the Lord from the scroll,
- New American Standard Bible - Now when Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard all the words of the Lord from the book,
- New King James Version - When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of the Lord from the book,
- Amplified Bible - When Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard all the words of the Lord from the scroll,
- American Standard Version - And when Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of Jehovah,
- King James Version - When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the Lord,
- New English Translation - Micaiah, who was the son of Gemariah and the grandson of Shaphan, heard Baruch read from the scroll everything the Lord had said.
- World English Bible - When Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all Yahweh’s words,
- 新標點和合本 - 沙番的孫子、基瑪利雅的兒子米該亞聽見書上耶和華的一切話,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 沙番的孫子基瑪利雅的兒子米該亞聽見書卷上耶和華的一切話,
- 和合本2010(神版-繁體) - 沙番的孫子基瑪利雅的兒子米該亞聽見書卷上耶和華的一切話,
- 當代譯本 - 沙番的孫子、基瑪利雅的兒子米該亞聽了卷軸上耶和華的話,
- 聖經新譯本 - 沙番的孫子基瑪利雅的兒子米該亞,聽見了書上耶和華的一切話,
- 呂振中譯本 - 沙番 的孫子 基瑪利雅 的兒子 米該亞 聽見書上永恆主的一切話,
- 現代標點和合本 - 沙番的孫子、基瑪利雅的兒子米該亞聽見書上耶和華的一切話,
- 文理和合譯本 - 沙番孫、基瑪利雅子米該亞、既聞卷中耶和華之言、
- 文理委辦譯本 - 沙番孫、其馬哩子米該雅聽書所載耶和華之言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 沙番 孫 基瑪利亞 子 米該雅 、聽卷中主之諸言、
- Nueva Versión Internacional - Micaías hijo de Guemarías, nieto de Safán, escuchó todas las palabras del Señor que estaban escritas en el rollo.
- 현대인의 성경 - 사반의 손자이며 그마랴의 아들인 미가야는 그 책에 기록된 여호와의 말씀을 다 듣고
- Новый Русский Перевод - Когда Михей, сын Гемарии, внук Шафана, услышал все слова Господа из свитка,
- Восточный перевод - Когда Михей, сын Гемарии, внук Шафана, услышал все слова Вечного из свитка,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Михей, сын Гемарии, внук Шафана, услышал все слова Вечного из свитка,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Михей, сын Гемарии, внук Шафана, услышал все слова Вечного из свитка,
- La Bible du Semeur 2015 - Michée, le fils de Guemaria, fils de Shaphân, entendit toutes les paroles de l’Eternel contenues dans le livre.
- リビングバイブル - シャファンの子ゲマルヤの子ミカヤは、神のことばを聞くと、
- Nova Versão Internacional - Quando Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, ouviu todas as palavras do Senhor,
- Hoffnung für alle - Als Michaja, ein Sohn von Gemarja und Enkel von Schafan, die Worte des Herrn hörte,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Mi-chê, con Ghê-ma-ria, cháu Sa-phan, nghe xong sứ điệp của Chúa Hằng Hữu,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีคายาห์บุตรเกมาริยาห์บุตรของชาฟานได้ยินพระดำรัสทั้งปวงขององค์พระผู้เป็นเจ้าจากม้วนหนังสือนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อมิคายาห์บุตรเกมาริยาห์ผู้เป็นบุตรของชาฟานได้ยินคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าจากหนังสือม้วนหมดแล้ว
交叉引用
- 列王纪下 22:12 - 吩咐祭司希勒家与沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番和王的臣仆亚撒雅说:
- 列王纪下 22:13 - “你们去,为我、为民、为犹大众人,以这书上的话求问耶和华,因为我们列祖没有听从这书上的言语,没有遵着书上所吩咐我们的去行,耶和华就向我们大发烈怒。”
- 列王纪下 22:14 - 于是祭司希勒家和亚希甘、亚革波、沙番、亚撒雅都去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服沙龙的妻;沙龙是哈珥哈斯的孙子、特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他们请问于她。
- 列王纪下 25:22 - 至于犹大国剩下的民,就是巴比伦王尼布甲尼撒所剩下的,巴比伦王立了沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利作他们的省长。
- 耶利米书 36:10 - 巴录就在耶和华殿的上院,耶和华殿的新门口,沙番的儿子文士基玛利雅的屋内,念书上耶利米的话给众民听。
- 历代志下 34:20 - 吩咐希勒家与沙番的儿子亚希甘、米迦的儿子亚比顿、书记沙番和王的臣仆亚撒雅说:“