Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
35:6 NET
逐節對照
  • New English Translation - But they answered, “We do not drink wine because our ancestor Jonadab son of Rechab commanded us not to. He told us, ‘You and your children must never drink wine.
  • 新标点和合本 - 他们却说:“我们不喝酒;因为我们先祖利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说:‘你们与你们的子孙永不可喝酒,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却说:“我们不喝酒,因为我们祖先利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说:‘你们与你们的子孙永不可喝酒,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却说:“我们不喝酒,因为我们祖先利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说:‘你们与你们的子孙永不可喝酒,
  • 当代译本 - 他们却说:“我们不喝酒,因为我们的祖先利甲的儿子约拿达曾吩咐我们和我们的子孙永远不可喝酒,
  • 圣经新译本 - 但他们说:“我们不喝酒,因为我们的祖先利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说:‘你们和你们的子孙永远都不可喝酒。
  • 现代标点和合本 - 他们却说:“我们不喝酒,因为我们先祖利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说:‘你们与你们的子孙永不可喝酒,
  • 和合本(拼音版) - 他们却说:“我们不喝酒。因为我们先祖利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说:‘你们与你们的子孙永不可喝酒,
  • New International Version - But they replied, “We do not drink wine, because our forefather Jehonadab son of Rekab gave us this command: ‘Neither you nor your descendants must ever drink wine.
  • New International Reader's Version - But they replied, “We don’t drink wine. That’s because Jehonadab gave us a command. He was the son of Rekab. He was also one of our own people from long ago. He commanded, ‘You and your children after you must never drink wine.
  • English Standard Version - But they answered, “We will drink no wine, for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, ‘You shall not drink wine, neither you nor your sons forever.
  • New Living Translation - but they refused. “No,” they said, “we don’t drink wine, because our ancestor Jehonadab son of Recab gave us this command: ‘You and your descendants must never drink wine.
  • The Message - But they wouldn’t do it. “We don’t drink wine,” they said. “Our ancestor Jonadab son of Recab commanded us, ‘You are not to drink wine, you or your children, ever. Neither shall you build houses or settle down, planting fields and gardens and vineyards. Don’t own property. Live in tents as nomads so that you will live well and prosper in a wandering life.’
  • Christian Standard Bible - But they replied, “We do not drink wine, for Jonadab, son of our ancestor Rechab, commanded, ‘You and your descendants must never drink wine.
  • New American Standard Bible - But they said, “We will not drink wine, for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, ‘You shall not drink wine, you or your sons, forever.
  • New King James Version - But they said, “We will drink no wine, for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, ‘You shall drink no wine, you nor your sons, forever.
  • Amplified Bible - But they said, “We will not drink wine, for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us: ‘You shall not drink wine, neither you nor your sons, forever.
  • American Standard Version - But they said, We will drink no wine; for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons, for ever:
  • King James Version - But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever:
  • World English Bible - But they said, “We will drink no wine; for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, ‘You shall drink no wine, neither you, nor your sons, forever.
  • 新標點和合本 - 他們卻說:「我們不喝酒;因為我們先祖利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:『你們與你們的子孫永不可喝酒,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻說:「我們不喝酒,因為我們祖先利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:『你們與你們的子孫永不可喝酒,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻說:「我們不喝酒,因為我們祖先利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:『你們與你們的子孫永不可喝酒,
  • 當代譯本 - 他們卻說:「我們不喝酒,因為我們的祖先利甲的兒子約拿達曾吩咐我們和我們的子孫永遠不可喝酒,
  • 聖經新譯本 - 但他們說:“我們不喝酒,因為我們的祖先利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:‘你們和你們的子孫永遠都不可喝酒。
  • 呂振中譯本 - 他們卻說:『我們不喝酒,因為我們先祖 利甲 的兒子 約拿達 曾吩咐我們說:「不可喝酒,你們和你們的子孫、直到永遠 都不可喝 ;
  • 現代標點和合本 - 他們卻說:「我們不喝酒,因為我們先祖利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:『你們與你們的子孫永不可喝酒,
  • 文理和合譯本 - 彼曰、我儕不飲酒、緣我祖利甲子約拿達命我曰、爾及子孫、永勿飲酒、
  • 文理委辦譯本 - 彼曰、我儕不飲、蓋我祖哩甲子約拿撻、禁予曰、爾及子孫、勿飲酒、歷世弗易。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我儕不飲酒、因我祖 利甲 子 約拿達 、戒我曰、爾歷代勿飲酒、至於永遠、
  • Nueva Versión Internacional - Ellos me respondieron: «Nosotros no bebemos vino, porque Jonadab hijo de Recab, nuestro antepasado, nos ordenó lo siguiente: “Nunca beban vino, ni ustedes ni sus descendientes.
  • 현대인의 성경 - 그들은 이렇게 말하였다. “우리는 포도주를 마시지 않습니다. 레갑의 아들인 우리 조상 요나답이 우리에게 이렇게 명령했습니다. ‘너희와 너희 후손들은 영원히 포도주를 마시지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Но они ответили: – Мы не пьем вина, потому что наш предок Ионадав, сын Рехава, повелел нам: «Ни вы, ни ваши потомки не должны никогда пить вина.
  • Восточный перевод - Но они ответили: – Мы не пьём вина, потому что наш предок Ионадав, сын Рехава , повелел нам: «Ни вы, ни ваши потомки не должны никогда пить вина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они ответили: – Мы не пьём вина, потому что наш предок Ионадав, сын Рехава , повелел нам: «Ни вы, ни ваши потомки не должны никогда пить вина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они ответили: – Мы не пьём вина, потому что наш предок Ионадав, сын Рехава , повелел нам: «Ни вы, ни ваши потомки не должны никогда пить вина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ils me dirent : Nous ne boirons pas de vin car Yonadab , fils de Rékab, notre ancêtre, nous a donné ces ordres : « Vous ne boirez jamais de vin, ni vous, ni vos descendants, à perpétuité.
  • リビングバイブル - ところが、彼らはことわったのです。「私たちはぶどう酒を飲みません。先祖レカブの子ヨナダブが、子々孫々、永久にぶどう酒を飲んではならないと命じたからです。
  • Nova Versão Internacional - Eles, porém, disseram: “Não bebemos vinho porque o nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, nos deu esta ordem: ‘Nem vocês nem os seus descendentes beberão vinho.
  • Hoffnung für alle - »Wir trinken keinen Wein«, erwiderten sie, »denn unser Stammvater Jonadab, der Sohn von Rechab, hat es uns und unseren Nachkommen für alle Zeiten verboten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng họ từ chối. Họ nói: “Thưa không, chúng tôi không uống rượu, vì tổ phụ chúng tôi là Giô-na-đáp, con Rê-cáp, đã truyền dạy chúng tôi: ‘Các con và con cháu các con đừng bao giờ uống rượu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาตอบว่า “พวกข้าพเจ้าไม่ดื่มเหล้าองุ่น เพราะบรรพบุรุษคือโยนาดับบุตรเรคาบสั่งไว้ว่า ‘ไม่ว่าเจ้าหรือลูกหลานของเจ้าจะต้องไม่ดื่มเหล้าองุ่นเป็นอันขาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เขา​ตอบ​ว่า “พวก​เรา​จะ​ไม่​ดื่ม​เหล้า​องุ่น เพราะ​โยนาดับ​บุตร​ของ​เรคาบ ผู้​เป็น​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​สั่ง​พวก​เรา​ว่า ‘พวก​เจ้า​และ​ลูก​หลาน​ของ​เจ้า​จง​อย่า​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​ตลอด​ไป
交叉引用
  • Hebrews 11:9 - By faith he lived as a foreigner in the promised land as though it were a foreign country, living in tents with Isaac and Jacob, who were fellow heirs of the same promise.
  • Hebrews 11:10 - For he was looking forward to the city with firm foundations, whose architect and builder is God.
  • Hebrews 11:11 - By faith, even though Sarah herself was barren and he was too old, he received the ability to procreate, because he regarded the one who had given the promise to be trustworthy.
  • Hebrews 11:12 - So in fact children were fathered by one man – and this one as good as dead – like the number of stars in the sky and like the innumerable grains of sand on the seashore.
  • Hebrews 11:13 - These all died in faith without receiving the things promised, but they saw them in the distance and welcomed them and acknowledged that they were strangers and foreigners on the earth.
  • Numbers 6:2 - “Speak to the Israelites, and tell them, ‘When either a man or a woman takes a special vow, to take a vow as a Nazirite, to separate himself to the Lord,
  • Numbers 6:3 - he must separate himself from wine and strong drink, he must drink neither vinegar made from wine nor vinegar made from strong drink, nor may he drink any juice of grapes, nor eat fresh grapes or raisins.
  • Numbers 6:4 - All the days of his separation he must not eat anything that is produced by the grapevine, from seed to skin.
  • Numbers 6:5 - “‘All the days of the vow of his separation no razor may be used on his head until the time is fulfilled for which he separated himself to the Lord. He will be holy, and he must let the locks of hair on his head grow long.
  • 1 Peter 2:11 - Dear friends, I urge you as foreigners and exiles to keep away from fleshly desires that do battle against the soul,
  • Genesis 36:7 - because they had too many possessions to be able to stay together and the land where they had settled was not able to support them because of their livestock.
  • 1 Chronicles 16:19 - When they were few in number, just a very few, and foreign residents within it,
  • Genesis 25:27 - When the boys grew up, Esau became a skilled hunter, a man of the open fields, but Jacob was an even-tempered man, living in tents.
  • 1 Corinthians 7:26 - Because of the impending crisis I think it best for you to remain as you are.
  • 1 Corinthians 7:27 - The one bound to a wife should not seek divorce. The one released from a wife should not seek marriage.
  • 1 Corinthians 7:28 - But if you marry, you have not sinned. And if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face difficult circumstances, and I am trying to spare you such problems.
  • 1 Corinthians 7:29 - And I say this, brothers and sisters: The time is short. So then those who have wives should be as those who have none,
  • 1 Corinthians 7:30 - those with tears like those not weeping, those who rejoice like those not rejoicing, those who buy like those without possessions,
  • 1 Corinthians 7:31 - those who use the world as though they were not using it to the full. For the present shape of this world is passing away.
  • Nehemiah 8:14 - They discovered written in the law that the LORD had commanded through Moses that the Israelites should live in temporary shelters during the festival of the seventh month,
  • Nehemiah 8:15 - and that they should make a proclamation and disseminate this message in all their cities and in Jerusalem: “Go to the hill country and bring back olive branches and branches of wild olive trees, myrtle trees, date palms, and other leafy trees to construct temporary shelters, as it is written.”
  • Nehemiah 8:16 - So the people went out and brought these things back and constructed temporary shelters for themselves, each on his roof and in his courtyard and in the courtyards of the temple of God and in the plaza of the Water Gate and the plaza of the Ephraim Gate.
  • 2 Kings 10:23 - Then Jehu and Jehonadab son of Rekab went to the temple of Baal. Jehu said to the servants of Baal, “Make sure there are no servants of the Lord here with you; there must be only servants of Baal.”
  • Ephesians 6:2 - “Honor your father and mother,” which is the first commandment accompanied by a promise, namely,
  • Ephesians 6:3 - “that it may go well with you and that you will live a long time on the earth.”
  • Exodus 20:12 - “Honor your father and your mother, that you may live a long time in the land the Lord your God is giving to you.
  • Leviticus 23:42 - You must live in temporary shelters for seven days; every native citizen in Israel must live in temporary shelters,
  • Leviticus 23:43 - so that your future generations may know that I made the Israelites live in temporary shelters when I brought them out from the land of Egypt. I am the Lord your God.’”
  • Jeremiah 35:10 - We have lived in tents. We have obeyed our ancestor Jonadab and done exactly as he commanded us.
  • Psalms 105:12 - When they were few in number, just a very few, and resident aliens within it,
  • Judges 13:7 - He said to me, ‘Look, you will conceive and have a son. So now, do not drink wine or beer and do not eat any food that will make you ritually unclean. For the child will be dedicated to God from birth till the day he dies.’”
  • Judges 13:14 - She should not drink anything that the grapevine produces. She must not drink wine or beer, and she must not eat any food that will make her ritually unclean. She should obey everything I commanded her to do.”
  • Luke 1:15 - for he will be great in the sight of the Lord. He must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.
  • Leviticus 10:9 - “Do not drink wine or strong drink, you and your sons with you, when you enter into the Meeting Tent, so that you do not die, which is a perpetual statute throughout your generations,
  • 1 Chronicles 2:55 - and the clans of the scribes who lived in Jabez: the Tirathites, Shimeathites, and Sucathites. These are the Kenites who descended from Hammath, the father of Beth-Rechab.
  • 2 Kings 10:15 - When he left there, he met Jehonadab, son of Rekab, who had been looking for him. Jehu greeted him and asked, “Are you as committed to me as I am to you?” Jehonadab answered, “I am!” Jehu replied, “If so, give me your hand.” So he offered his hand and Jehu pulled him up into the chariot.
逐節對照交叉引用
  • New English Translation - But they answered, “We do not drink wine because our ancestor Jonadab son of Rechab commanded us not to. He told us, ‘You and your children must never drink wine.
  • 新标点和合本 - 他们却说:“我们不喝酒;因为我们先祖利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说:‘你们与你们的子孙永不可喝酒,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却说:“我们不喝酒,因为我们祖先利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说:‘你们与你们的子孙永不可喝酒,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却说:“我们不喝酒,因为我们祖先利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说:‘你们与你们的子孙永不可喝酒,
  • 当代译本 - 他们却说:“我们不喝酒,因为我们的祖先利甲的儿子约拿达曾吩咐我们和我们的子孙永远不可喝酒,
  • 圣经新译本 - 但他们说:“我们不喝酒,因为我们的祖先利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说:‘你们和你们的子孙永远都不可喝酒。
  • 现代标点和合本 - 他们却说:“我们不喝酒,因为我们先祖利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说:‘你们与你们的子孙永不可喝酒,
  • 和合本(拼音版) - 他们却说:“我们不喝酒。因为我们先祖利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说:‘你们与你们的子孙永不可喝酒,
  • New International Version - But they replied, “We do not drink wine, because our forefather Jehonadab son of Rekab gave us this command: ‘Neither you nor your descendants must ever drink wine.
  • New International Reader's Version - But they replied, “We don’t drink wine. That’s because Jehonadab gave us a command. He was the son of Rekab. He was also one of our own people from long ago. He commanded, ‘You and your children after you must never drink wine.
  • English Standard Version - But they answered, “We will drink no wine, for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, ‘You shall not drink wine, neither you nor your sons forever.
  • New Living Translation - but they refused. “No,” they said, “we don’t drink wine, because our ancestor Jehonadab son of Recab gave us this command: ‘You and your descendants must never drink wine.
  • The Message - But they wouldn’t do it. “We don’t drink wine,” they said. “Our ancestor Jonadab son of Recab commanded us, ‘You are not to drink wine, you or your children, ever. Neither shall you build houses or settle down, planting fields and gardens and vineyards. Don’t own property. Live in tents as nomads so that you will live well and prosper in a wandering life.’
  • Christian Standard Bible - But they replied, “We do not drink wine, for Jonadab, son of our ancestor Rechab, commanded, ‘You and your descendants must never drink wine.
  • New American Standard Bible - But they said, “We will not drink wine, for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, ‘You shall not drink wine, you or your sons, forever.
  • New King James Version - But they said, “We will drink no wine, for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, ‘You shall drink no wine, you nor your sons, forever.
  • Amplified Bible - But they said, “We will not drink wine, for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us: ‘You shall not drink wine, neither you nor your sons, forever.
  • American Standard Version - But they said, We will drink no wine; for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons, for ever:
  • King James Version - But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever:
  • World English Bible - But they said, “We will drink no wine; for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, ‘You shall drink no wine, neither you, nor your sons, forever.
  • 新標點和合本 - 他們卻說:「我們不喝酒;因為我們先祖利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:『你們與你們的子孫永不可喝酒,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻說:「我們不喝酒,因為我們祖先利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:『你們與你們的子孫永不可喝酒,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻說:「我們不喝酒,因為我們祖先利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:『你們與你們的子孫永不可喝酒,
  • 當代譯本 - 他們卻說:「我們不喝酒,因為我們的祖先利甲的兒子約拿達曾吩咐我們和我們的子孫永遠不可喝酒,
  • 聖經新譯本 - 但他們說:“我們不喝酒,因為我們的祖先利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:‘你們和你們的子孫永遠都不可喝酒。
  • 呂振中譯本 - 他們卻說:『我們不喝酒,因為我們先祖 利甲 的兒子 約拿達 曾吩咐我們說:「不可喝酒,你們和你們的子孫、直到永遠 都不可喝 ;
  • 現代標點和合本 - 他們卻說:「我們不喝酒,因為我們先祖利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:『你們與你們的子孫永不可喝酒,
  • 文理和合譯本 - 彼曰、我儕不飲酒、緣我祖利甲子約拿達命我曰、爾及子孫、永勿飲酒、
  • 文理委辦譯本 - 彼曰、我儕不飲、蓋我祖哩甲子約拿撻、禁予曰、爾及子孫、勿飲酒、歷世弗易。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我儕不飲酒、因我祖 利甲 子 約拿達 、戒我曰、爾歷代勿飲酒、至於永遠、
  • Nueva Versión Internacional - Ellos me respondieron: «Nosotros no bebemos vino, porque Jonadab hijo de Recab, nuestro antepasado, nos ordenó lo siguiente: “Nunca beban vino, ni ustedes ni sus descendientes.
  • 현대인의 성경 - 그들은 이렇게 말하였다. “우리는 포도주를 마시지 않습니다. 레갑의 아들인 우리 조상 요나답이 우리에게 이렇게 명령했습니다. ‘너희와 너희 후손들은 영원히 포도주를 마시지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Но они ответили: – Мы не пьем вина, потому что наш предок Ионадав, сын Рехава, повелел нам: «Ни вы, ни ваши потомки не должны никогда пить вина.
  • Восточный перевод - Но они ответили: – Мы не пьём вина, потому что наш предок Ионадав, сын Рехава , повелел нам: «Ни вы, ни ваши потомки не должны никогда пить вина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они ответили: – Мы не пьём вина, потому что наш предок Ионадав, сын Рехава , повелел нам: «Ни вы, ни ваши потомки не должны никогда пить вина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они ответили: – Мы не пьём вина, потому что наш предок Ионадав, сын Рехава , повелел нам: «Ни вы, ни ваши потомки не должны никогда пить вина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ils me dirent : Nous ne boirons pas de vin car Yonadab , fils de Rékab, notre ancêtre, nous a donné ces ordres : « Vous ne boirez jamais de vin, ni vous, ni vos descendants, à perpétuité.
  • リビングバイブル - ところが、彼らはことわったのです。「私たちはぶどう酒を飲みません。先祖レカブの子ヨナダブが、子々孫々、永久にぶどう酒を飲んではならないと命じたからです。
  • Nova Versão Internacional - Eles, porém, disseram: “Não bebemos vinho porque o nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, nos deu esta ordem: ‘Nem vocês nem os seus descendentes beberão vinho.
  • Hoffnung für alle - »Wir trinken keinen Wein«, erwiderten sie, »denn unser Stammvater Jonadab, der Sohn von Rechab, hat es uns und unseren Nachkommen für alle Zeiten verboten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng họ từ chối. Họ nói: “Thưa không, chúng tôi không uống rượu, vì tổ phụ chúng tôi là Giô-na-đáp, con Rê-cáp, đã truyền dạy chúng tôi: ‘Các con và con cháu các con đừng bao giờ uống rượu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาตอบว่า “พวกข้าพเจ้าไม่ดื่มเหล้าองุ่น เพราะบรรพบุรุษคือโยนาดับบุตรเรคาบสั่งไว้ว่า ‘ไม่ว่าเจ้าหรือลูกหลานของเจ้าจะต้องไม่ดื่มเหล้าองุ่นเป็นอันขาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เขา​ตอบ​ว่า “พวก​เรา​จะ​ไม่​ดื่ม​เหล้า​องุ่น เพราะ​โยนาดับ​บุตร​ของ​เรคาบ ผู้​เป็น​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​สั่ง​พวก​เรา​ว่า ‘พวก​เจ้า​และ​ลูก​หลาน​ของ​เจ้า​จง​อย่า​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​ตลอด​ไป
  • Hebrews 11:9 - By faith he lived as a foreigner in the promised land as though it were a foreign country, living in tents with Isaac and Jacob, who were fellow heirs of the same promise.
  • Hebrews 11:10 - For he was looking forward to the city with firm foundations, whose architect and builder is God.
  • Hebrews 11:11 - By faith, even though Sarah herself was barren and he was too old, he received the ability to procreate, because he regarded the one who had given the promise to be trustworthy.
  • Hebrews 11:12 - So in fact children were fathered by one man – and this one as good as dead – like the number of stars in the sky and like the innumerable grains of sand on the seashore.
  • Hebrews 11:13 - These all died in faith without receiving the things promised, but they saw them in the distance and welcomed them and acknowledged that they were strangers and foreigners on the earth.
  • Numbers 6:2 - “Speak to the Israelites, and tell them, ‘When either a man or a woman takes a special vow, to take a vow as a Nazirite, to separate himself to the Lord,
  • Numbers 6:3 - he must separate himself from wine and strong drink, he must drink neither vinegar made from wine nor vinegar made from strong drink, nor may he drink any juice of grapes, nor eat fresh grapes or raisins.
  • Numbers 6:4 - All the days of his separation he must not eat anything that is produced by the grapevine, from seed to skin.
  • Numbers 6:5 - “‘All the days of the vow of his separation no razor may be used on his head until the time is fulfilled for which he separated himself to the Lord. He will be holy, and he must let the locks of hair on his head grow long.
  • 1 Peter 2:11 - Dear friends, I urge you as foreigners and exiles to keep away from fleshly desires that do battle against the soul,
  • Genesis 36:7 - because they had too many possessions to be able to stay together and the land where they had settled was not able to support them because of their livestock.
  • 1 Chronicles 16:19 - When they were few in number, just a very few, and foreign residents within it,
  • Genesis 25:27 - When the boys grew up, Esau became a skilled hunter, a man of the open fields, but Jacob was an even-tempered man, living in tents.
  • 1 Corinthians 7:26 - Because of the impending crisis I think it best for you to remain as you are.
  • 1 Corinthians 7:27 - The one bound to a wife should not seek divorce. The one released from a wife should not seek marriage.
  • 1 Corinthians 7:28 - But if you marry, you have not sinned. And if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face difficult circumstances, and I am trying to spare you such problems.
  • 1 Corinthians 7:29 - And I say this, brothers and sisters: The time is short. So then those who have wives should be as those who have none,
  • 1 Corinthians 7:30 - those with tears like those not weeping, those who rejoice like those not rejoicing, those who buy like those without possessions,
  • 1 Corinthians 7:31 - those who use the world as though they were not using it to the full. For the present shape of this world is passing away.
  • Nehemiah 8:14 - They discovered written in the law that the LORD had commanded through Moses that the Israelites should live in temporary shelters during the festival of the seventh month,
  • Nehemiah 8:15 - and that they should make a proclamation and disseminate this message in all their cities and in Jerusalem: “Go to the hill country and bring back olive branches and branches of wild olive trees, myrtle trees, date palms, and other leafy trees to construct temporary shelters, as it is written.”
  • Nehemiah 8:16 - So the people went out and brought these things back and constructed temporary shelters for themselves, each on his roof and in his courtyard and in the courtyards of the temple of God and in the plaza of the Water Gate and the plaza of the Ephraim Gate.
  • 2 Kings 10:23 - Then Jehu and Jehonadab son of Rekab went to the temple of Baal. Jehu said to the servants of Baal, “Make sure there are no servants of the Lord here with you; there must be only servants of Baal.”
  • Ephesians 6:2 - “Honor your father and mother,” which is the first commandment accompanied by a promise, namely,
  • Ephesians 6:3 - “that it may go well with you and that you will live a long time on the earth.”
  • Exodus 20:12 - “Honor your father and your mother, that you may live a long time in the land the Lord your God is giving to you.
  • Leviticus 23:42 - You must live in temporary shelters for seven days; every native citizen in Israel must live in temporary shelters,
  • Leviticus 23:43 - so that your future generations may know that I made the Israelites live in temporary shelters when I brought them out from the land of Egypt. I am the Lord your God.’”
  • Jeremiah 35:10 - We have lived in tents. We have obeyed our ancestor Jonadab and done exactly as he commanded us.
  • Psalms 105:12 - When they were few in number, just a very few, and resident aliens within it,
  • Judges 13:7 - He said to me, ‘Look, you will conceive and have a son. So now, do not drink wine or beer and do not eat any food that will make you ritually unclean. For the child will be dedicated to God from birth till the day he dies.’”
  • Judges 13:14 - She should not drink anything that the grapevine produces. She must not drink wine or beer, and she must not eat any food that will make her ritually unclean. She should obey everything I commanded her to do.”
  • Luke 1:15 - for he will be great in the sight of the Lord. He must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.
  • Leviticus 10:9 - “Do not drink wine or strong drink, you and your sons with you, when you enter into the Meeting Tent, so that you do not die, which is a perpetual statute throughout your generations,
  • 1 Chronicles 2:55 - and the clans of the scribes who lived in Jabez: the Tirathites, Shimeathites, and Sucathites. These are the Kenites who descended from Hammath, the father of Beth-Rechab.
  • 2 Kings 10:15 - When he left there, he met Jehonadab, son of Rekab, who had been looking for him. Jehu greeted him and asked, “Are you as committed to me as I am to you?” Jehonadab answered, “I am!” Jehu replied, “If so, give me your hand.” So he offered his hand and Jehu pulled him up into the chariot.
聖經
資源
計劃
奉獻