逐節對照
  • 中文標準譯本 - 「你要去見利甲家族的人,與他們說話,並把他們帶到耶和華殿的一個房間裡,讓他們喝酒。」
  • 新标点和合本 - “你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你去见利甲族的人,吩咐他们,领他们进入耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你去见利甲族的人,吩咐他们,领他们进入耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
  • 当代译本 - “你去利甲族那里,邀请他们到耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
  • 环球圣经译本 - “你去见利甲族的人,和他们谈话,领他们进入耶和华殿里的一个房间,给他们酒喝。”
  • 圣经新译本 - “你去见利甲族的人,和他们交谈,领他们进入耶和华殿里的一个房间,给他们酒喝。”
  • 中文标准译本 - “你要去见利甲家族的人,与他们说话,并把他们带到耶和华殿的一个房间里,让他们喝酒。”
  • 现代标点和合本 - “你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。”
  • 和合本(拼音版) - “你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。”
  • New International Version - “Go to the Rekabite family and invite them to come to one of the side rooms of the house of the Lord and give them wine to drink.”
  • New International Reader's Version - “Go to the members of the family line of Rekab. Invite them to come to one of the side rooms in my house. Then give them wine to drink.”
  • English Standard Version - “Go to the house of the Rechabites and speak with them and bring them to the house of the Lord, into one of the chambers; then offer them wine to drink.”
  • New Living Translation - “Go to the settlement where the families of the Recabites live, and invite them to the Lord’s Temple. Take them into one of the inner rooms, and offer them some wine.”
  • The Message - “Go visit the Recabite community. Invite them to meet with you in one of the rooms in God’s Temple. And serve them wine.”
  • Christian Standard Bible - “Go to the house of the Rechabites, speak to them, and bring them to one of the chambers of the temple of the Lord to offer them a drink of wine.”
  • New American Standard Bible - “Go to the house of the Rechabites and speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink.”
  • New King James Version - “Go to the house of the Rechabites, speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink.”
  • Amplified Bible - “Go to the house of the Rechabites and speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the [side] chambers; then give them [who are pledged not to drink wine] some wine to drink.”
  • American Standard Version - Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of Jehovah, into one of the chambers, and give them wine to drink.
  • King James Version - Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink.
  • New English Translation - “Go to the Rechabite community. Invite them to come into one of the side rooms of the Lord’s temple and offer them some wine to drink.”
  • World English Bible - “Go to the house of the Rechabites, and speak to them, and bring them into Yahweh’s house, into one of the rooms, and give them wine to drink.”
  • 新標點和合本 - 「你去見利甲族的人,和他們說話,領他們進入耶和華殿的一間屋子,給他們酒喝。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你去見利甲族的人,吩咐他們,領他們進入耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你去見利甲族的人,吩咐他們,領他們進入耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 當代譯本 - 「你去利甲族那裡,邀請他們到耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 環球聖經譯本 - “你去見利甲族的人,和他們談話,領他們進入耶和華殿裡的一個房間,給他們酒喝。”
  • 聖經新譯本 - “你去見利甲族的人,和他們交談,領他們進入耶和華殿裡的一個房間,給他們酒喝。”
  • 呂振中譯本 - 『你去見 利甲 族的人,同他們說話,領他們進永恆主之殿的一間廂房,給他們酒喝。』
  • 現代標點和合本 - 「你去見利甲族的人,和他們說話,領他們進入耶和華殿的一間屋子,給他們酒喝。」
  • 文理和合譯本 - 往利甲家與之言、導之詣耶和華室、入屋飲之以酒、
  • 文理委辦譯本 - 宜往哩甲家、使彼詣我殿、而登樓飲之以酒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾往見 利甲 族之人、以言使彼詣我 我原文作主 殿宇、而入一房、飲之以酒、
  • Nueva Versión Internacional - «Ve a la familia de los recabitas, e invítalos para que vengan a una de las salas de la casa del Señor, y ofréceles vino».
  • 현대인의 성경 - “너는 레갑 집안 사람들에게 가서 그들을 초대하여 성전의 한 방으로 데리고 가서 포도주를 마시게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Господня и предложи выпить вина.
  • Восточный перевод - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Вечного и предложи выпить вина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Вечного и предложи выпить вина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Вечного и предложи выпить вина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va trouver la famille des Rékabites , parle-leur, et fais-les venir dans l’une des salles du Temple. Là, tu leur donneras du vin à boire.
  • リビングバイブル - 「レカブの家系の人たちが住んでいる所へ行き、神殿へ連れて来なさい。奥の一室に案内し、ぶどう酒をすすめるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Vá à comunidade dos recabitas, convide-os a virem a uma das salas do templo do Senhor e ofereça-lhes vinho para beber”.
  • Hoffnung für alle - »Geh zur Sippe der Rechabiter, bitte sie, in einen der Räume des Tempels zu kommen, und biete ihnen dort Wein an!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đến tận nhà thăm gia tộc Rê-cáp, mời họ lên Đền Thờ Chúa Hằng Hữu. Dẫn họ vào một phòng nào đó trong nội thất rồi rót rượu mời họ uống.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปหาคนตระกูลเรคาบ และเชื้อเชิญพวกเขามายังห้องเฉลียงห้องหนึ่งในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า และเอาเหล้าองุ่นให้เขาดื่ม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​ที่​บ้าน​ของ​พวก​ชาว​เรคาบ จง​พูด​และ​นำ​พวก​เขา​มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พา​พวก​เขา​เข้า​ไป​ใน​ห้อง​ใด​ห้อง​หนึ่ง​และ​เชิญ​ให้​ดื่ม​เหล้า​องุ่น”
  • Thai KJV - “จงไปหาวงศ์วานเรคาบและพูดกับเขา และนำเขามาที่พระนิเวศของพระเยโฮวาห์ เข้ามาในห้องเฉลียงห้องหนึ่ง แล้วเชิญให้เขาดื่มเหล้าองุ่น”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “ให้​ไป​หา​ครอบครัว​เรคาบ และ​พูด​คุย​กับ​พวกเขา แล้ว​นำ​พวกเขา​มา​ที่​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์ และ​ให้​พา​พวกเขา​เข้า​ไป​ใน​ห้อง​หนึ่ง​ของ​วิหาร​นั้น แล้ว​ให้​พวกเขา​ดื่ม​เหล้าองุ่น”
  • onav - «امْضِ إِلَى بَيْتِ الرَّكَابِيِّينَ وَخَاطِبْهُمْ، ثُمَّ أَدْخِلْهُمْ إِلَى هَيْكَلِ الرَّبِّ إِلَى إِحْدَى الْحُجْرَاتِ الدَّاخِلِيَّةِ، وَاسْقِهِمْ خَمْراً».
交叉引用
  • 尼希米記 13:5 - 給托比亞準備了一個大房間,那裡從前用來存放供物、乳香、器皿,以及按照誡命給利未人、歌手和門衛的五穀、新酒和新油的十一奉獻,還有歸給祭司的供物。
  • 以西結書 40:16 - 這門的守衛室和它們的牆柱上,四圍都有向內漸窄的窗格;門廊也是如此,四圍都有向內漸窄的窗格;牆柱上有棕櫚樹的雕飾。
  • 歷代志下 31:11 - 於是希西加吩咐人在耶和華殿中預備一些庫房,他們就預備了。
  • 歷代志上 9:33 - 至於那些歌手,是利未人各父系的首領,住在聖殿的公房裡,免於其他事務,因為要日夜擔負本職工作。
  • 耶利米書 35:4 - 把他們帶進耶和華的殿,帶到伊基大利之子神人哈南兒子們的房間,就在首領們的房間旁邊,在沙勒姆的兒子門衛瑪西雅的房間上面。
  • 列王紀下 10:15 - 耶戶從那裡前行,遇見了利甲的兒子約拿達前來迎接他。耶戶向他問安,說:「你的心是否真誠,就像我的心對你的心那樣?」 約拿達回答:「是。」 耶戶說:「既然是,就請遞出你的手。」 約拿達遞出手,耶戶就把他拉上戰車。
  • 列王紀下 10:16 - 耶戶說:「跟我一起去,看看我對耶和華的熱心!」於是耶戶讓約拿達乘上了自己的戰車。
  • 歷代志下 3:9 - 釘子是金的,重五十謝克爾 。頂層也貼上金。
  • 耶利米書 35:8 - 我們在先祖利甲的兒子約拿達所吩咐的一切事上,都聽從他的話,我們和我們的妻子、兒女一生的日子都不喝酒,
  • 尼希米記 13:8 - 這使我非常生氣,我就把托比亞的家具全都從房間裡扔到外面去了。
  • 尼希米記 13:9 - 我吩咐人潔淨了那些房間,又讓人把神殿的器皿與供物和乳香都搬回那裡。
  • 以斯拉記 8:29 - 你們當警醒看守,直到你們在耶路撒冷耶和華殿的庫房,在祭司和利未人的首領們以及以色列各父系首領面前,把它們都過了秤。」
  • 列王紀上 6:10 - 他靠著整個殿宇的側面建造了層架結構,每層 高五肘 ,並且用香柏木的梁與殿宇連接。
  • 歷代志上 23:28 - 他們的職任是協助亞倫子孫做耶和華殿的服事工作,管理庭院和公房,負責潔淨一切聖物,從事神殿的各樣服事工作;
  • 以西結書 41:5 - 他又測量聖殿的牆,厚六肘 ;圍繞殿宇四圍的厢房,寬四肘 。
  • 以西結書 41:6 - 那些厢房,厢房疊加厢房,有三層,每層三十間;厢房四圍以殿宇的牆坎為支撐,而不是直接以殿宇的牆為支撐。
  • 以西結書 41:7 - 厢房層層加寬,螺旋上升,因為殿宇四圍的層架結構環繞上升。因此屋內越向上越寬,這樣從下層經過中層,抵達上層。
  • 以西結書 41:8 - 我看見有一個高臺圍繞著殿宇,是厢房的根基,足足高一竿,就是六肘 。
  • 以西結書 41:9 - 厢房的外牆厚五肘 ;殿宇厢房的旁邊有空隙地,
  • 以西結書 41:10 - 就是厢房與庫房之間,寬二十肘 ,圍繞著殿宇的周圍。
  • 以西結書 41:11 - 厢房門口面向那空隙地,一個門口朝北,一個門口向南,有一條五肘寬的走道圍繞著厢房。
  • 以西結書 42:4 - 在這些房間前面,朝著內院有一條過道,寬十肘,長一百 肘;房間的門口都朝北。
  • 以西結書 42:5 - 上層的房間,因為走廊占用了一些地方,就比下層和中層的建築窄小。
  • 以西結書 42:6 - 它們有三層,並且沒有像外院那樣的柱子,因此從地面往上,上層比下層和中層縮進一些。
  • 以西結書 42:7 - 外面有圍牆,面向這些房間,沿著外院與這些房間平行,長五十肘。
  • 以西結書 42:8 - 這樣,那些挨著外院的房間進深五十肘,看哪,靠近聖殿的房間有一百肘。
  • 以西結書 42:9 - 在這些房間下方,東側有個入口,通過它從外院進來。
  • 以西結書 42:10 - 沿著南邊 內院圍牆的橫面,在空地對面、南邊的建築物對面也有一排房間,
  • 以西結書 42:11 - 在它們前面有通道,與朝北那些房間的樣式一樣,有同樣的進深和寬;它們所有的出口規格一樣,入口也一樣。
  • 以西結書 42:12 - 它們與朝南那些房間的入口一樣,入口在通道的起點;通道朝東,在圍牆的正前面,通過它進入這些房間。
  • 以西結書 42:13 - 那人對我說:「南邊、北邊面向空地的房間,都是聖屋。近前來事奉耶和華的祭司們要在那裡吃至聖物,在那裡放置至聖物,就是素祭、贖罪祭和贖愆祭,因為那地方是分別為聖的。
  • 以西結書 40:7 - 那些守衛室,長一竿,寬一竿,守衛室之間是五肘 。在通往聖殿的門廊那裡,門檻是一竿。
  • 以西結書 40:8 - 他測量通往聖殿的門廊,寬一竿;
  • 以西結書 40:9 - 又測量門廊,深八肘 ,它的牆柱是兩肘 。這是通往聖殿的門廊。
  • 以西結書 40:10 - 東門的守衛室,這邊三間,那邊三間,三間都是一樣的尺寸;這邊和那邊的牆柱也是一樣的尺寸。
  • 以西結書 40:11 - 他測量這門的入口,寬十肘 ,門的通道 長十三肘 。
  • 以西結書 40:12 - 守衛室前面的隔牆是一肘 ,對面的隔牆也是一肘;這邊守衛室寬六肘 ,那邊也是六肘。
  • 以西結書 40:13 - 他測量這門,從這守衛室的後牆頂部到對面守衛室的後牆頂部,寬二十五肘 ,出入口相對。
  • 列王紀上 6:5 - 靠著殿宇四圍的牆壁,也就是圍繞正殿和內殿的殿宇牆壁,他建造層架結構,四圍建造了厢房。
  • 列王紀上 6:6 - 層架結構的下層寬五肘 ,中層寬六肘 ,第三層寬七肘 ;他在殿宇四圍的外牆上做了牆坎,免得梁木插入殿宇的牆壁。
  • 歷代志上 9:26 - 至於四個受委任作門衛長的,他們是利未人,負責神殿的房間和庫房。
  • 歷代志上 2:55 - 還有住在雅比斯的文士家族:特拉人、示米押人和蘇甲人。他們都是基尼人,是利甲家的族長哈末的後人。
逐節對照交叉引用