Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
35:17 当代译本
逐節對照
  • 当代译本 - 因此,以色列的上帝——万军之耶和华说,我要给犹大和耶路撒冷的居民降下我宣布的一切灾祸。因为我对他们说话,他们不听;我呼唤他们,他们不理会。’”
  • 新标点和合本 - 因此,耶和华万军之 神、以色列的 神如此说:我要使我所说的一切灾祸临到犹大人和耶路撒冷的一切居民。因为我对他们说话,他们没有听从;我呼唤他们,他们没有答应。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,耶和华—万军之上帝、以色列的上帝如此说:看哪,我要使我所说的一切灾祸临到犹大人和耶路撒冷所有的居民。因为我向他们说话,他们不听从;我呼唤他们,他们也没有回应。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,耶和华—万军之 神、以色列的 神如此说:看哪,我要使我所说的一切灾祸临到犹大人和耶路撒冷所有的居民。因为我向他们说话,他们不听从;我呼唤他们,他们也没有回应。”
  • 圣经新译本 - 因此,耶和华万军的 神、以色列的 神这样说:‘看哪!我必使我对他们预告过的一切灾祸,临到犹大人和耶路撒冷所有的居民,因为我对他们说话,他们却不听从;我呼唤他们,他们却不回应。’”
  • 现代标点和合本 - 因此耶和华万军之神,以色列的神如此说:我要使我所说的一切灾祸临到犹大人和耶路撒冷的一切居民。因为我对他们说话,他们没有听从;我呼唤他们,他们没有答应。’”
  • 和合本(拼音版) - 因此,耶和华万军之上帝以色列的上帝如此说:我要使我所说的一切灾祸临到犹大人和耶路撒冷的一切居民。因为我对他们说话,他们没有听从;我呼唤他们,他们没有答应。’”
  • New International Version - “Therefore this is what the Lord God Almighty, the God of Israel, says: ‘Listen! I am going to bring on Judah and on everyone living in Jerusalem every disaster I pronounced against them. I spoke to them, but they did not listen; I called to them, but they did not answer.’ ”
  • New International Reader's Version - So the Lord God who rules over all speaks. The God of Israel says, “Listen! I am going to bring horrible trouble on Judah. I will also bring it on everyone who lives in Jerusalem. I will bring on them every trouble I said I would. I spoke to them. But they did not listen. I called out to them. But they did not answer.”
  • English Standard Version - Therefore, thus says the Lord, the God of hosts, the God of Israel: Behold, I am bringing upon Judah and all the inhabitants of Jerusalem all the disaster that I have pronounced against them, because I have spoken to them and they have not listened, I have called to them and they have not answered.”
  • New Living Translation - “Therefore, this is what the Lord God of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: ‘Because you refuse to listen or answer when I call, I will send upon Judah and Jerusalem all the disasters I have threatened.’”
  • The Message - “So here’s what is going to happen. God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, ‘I will bring calamity down on the heads of the people of Judah and Jerusalem—the very calamity I warned you was coming—because you turned a deaf ear when I spoke, turned your backs when I called.’”
  • Christian Standard Bible - Therefore, this is what the Lord, the God of Armies, the God of Israel, says: I will certainly bring on Judah and on all the residents of Jerusalem all the disaster I have pronounced against them because I have spoken to them, but they have not obeyed, and I have called to them, but they did not answer.’”
  • New American Standard Bible - Therefore this is what the Lord says, the God of armies, the God of Israel: ‘Behold, I am bringing on Judah and on all the inhabitants of Jerusalem all the disaster that I have pronounced against them; because I spoke to them but they did not listen, and I have called them but they did not answer.’ ”
  • New King James Version - “Therefore thus says the Lord God of hosts, the God of Israel: ‘Behold, I will bring on Judah and on all the inhabitants of Jerusalem all the doom that I have pronounced against them; because I have spoken to them but they have not heard, and I have called to them but they have not answered.’ ”
  • Amplified Bible - Therefore thus says the Lord God of hosts, the God of Israel, ‘Behold (hear this), I am bringing on Judah and all the inhabitants of Jerusalem all the disaster that I have pronounced against them, because I have spoken to them, but they have not listened, and I have called to them, but they have not answered.’ ”
  • American Standard Version - therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the God of Israel: Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them; because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered.
  • New English Translation - So I, the Lord, the God who rules over all, the God of Israel, say: “I will soon bring on Judah and all the citizens of Jerusalem all the disaster that I threatened to bring on them. I will do this because I spoke to them but they did not listen. I called out to them but they did not answer.”’”
  • World English Bible - “Therefore Yahweh, the God of Armies, the God of Israel, says: ‘Behold, I will bring on Judah and on all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them; because I have spoken to them, but they have not heard; and I have called to them, but they have not answered.’”
  • 新標點和合本 - 因此,耶和華-萬軍之神、以色列的神如此說:我要使我所說的一切災禍臨到猶大人和耶路撒冷的一切居民。因為我對他們說話,他們沒有聽從;我呼喚他們,他們沒有答應。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,耶和華-萬軍之上帝、以色列的上帝如此說:看哪,我要使我所說的一切災禍臨到猶大人和耶路撒冷所有的居民。因為我向他們說話,他們不聽從;我呼喚他們,他們也沒有回應。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,耶和華—萬軍之 神、以色列的 神如此說:看哪,我要使我所說的一切災禍臨到猶大人和耶路撒冷所有的居民。因為我向他們說話,他們不聽從;我呼喚他們,他們也沒有回應。」
  • 當代譯本 - 因此,以色列的上帝——萬軍之耶和華說,我要給猶大和耶路撒冷的居民降下我宣佈的一切災禍。因為我對他們說話,他們不聽;我呼喚他們,他們不理會。』」
  • 聖經新譯本 - 因此,耶和華萬軍的 神、以色列的 神這樣說:‘看哪!我必使我對他們預告過的一切災禍,臨到猶大人和耶路撒冷所有的居民,因為我對他們說話,他們卻不聽從;我呼喚他們,他們卻不回應。’”
  • 呂振中譯本 - 因此、永恆主萬軍之上帝、 以色列 之上帝、這麼說:看吧,我一定使我所說要打擊你們的一切災禍臨到 猶大 、臨到 耶路撒冷 所有的居民;因為我對他們說話,他們總沒有聽;我呼喚他們,他們總沒有回應。』
  • 現代標點和合本 - 因此耶和華萬軍之神,以色列的神如此說:我要使我所說的一切災禍臨到猶大人和耶路撒冷的一切居民。因為我對他們說話,他們沒有聽從;我呼喚他們,他們沒有答應。』」
  • 文理和合譯本 - 故萬軍之上帝耶和華、以色列之上帝曰、我必降所言之災於猶大人、及耶路撒冷居民、以我諭之而彼不聽、召之而彼不應也、
  • 文理委辦譯本 - 我萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、猶大家、耶路撒冷居民、我命之而彼不聽、我召之而彼不應、故我有言降以災患、臨於其身、終必若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此主萬有之天主 以色列 之天主如是云、我所言降於 猶大 人及 耶路撒冷 居民之諸災、必降於其身、因我命之而彼不聽、我召之而彼不應故、
  • Nueva Versión Internacional - »Por eso, así dice el Señor Dios Todopoderoso, el Dios de Israel: “Voy a enviar contra Judá y contra todos los habitantes de Jerusalén todas las calamidades que ya les he anunciado, porque les hablé y no me obedecieron; los llamé y no me respondieron”».
  • 현대인의 성경 - “그러므로 전능한 나 여호와 이스라엘의 하나님이 말한다. ‘보라, 내가 유다와 예루살렘에 사는 모든 사람들에게 이미 선언한 재앙을 내리겠다. 이것은 내가 말하여도 그들이 듣지 않고 내가 불러도 그들이 대답하지 않았기 때문이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Господь, Бог Сил, Бог Израиля: Я нашлю на Иудею и на каждого, кто живет в Иерусалиме, все невзгоды, которые Я им предрек. Я говорил с ними, но они не слушали; Я звал их, но они не отвечали».
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Вечный, Бог Сил, Бог Исраила: – Я нашлю на Иудею и на каждого, кто живёт в Иерусалиме, все невзгоды, которые Я им предрёк. Я говорил с ними, но они не слушали; Я звал их, но они не отвечали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Вечный, Бог Сил, Бог Исраила: – Я нашлю на Иудею и на каждого, кто живёт в Иерусалиме, все невзгоды, которые Я им предрёк. Я говорил с ними, но они не слушали; Я звал их, но они не отвечали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Вечный, Бог Сил, Бог Исроила: – Я нашлю на Иудею и на каждого, кто живёт в Иерусалиме, все невзгоды, которые Я им предрёк. Я говорил с ними, но они не слушали; Я звал их, но они не отвечали.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu des armées célestes, Dieu d’Israël : Je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tous les malheurs dont je les ai menacés, parce que je leur ai parlé et qu’ils n’ont pas écouté ; je les ai appelés, et ils n’ont pas répondu.
  • リビングバイブル - だから、イスラエルの神であるわたしは言う。おまえたちはわたしのことばに耳を傾けず、呼んでも顔をそむけているので、ユダとエルサレムに、前々から言っておいたすべての災いを下す。」
  • Nova Versão Internacional - Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: “Trarei sobre Judá e sobre todos os habitantes de Jerusalém toda a desgraça da qual os adverti; porque falei a eles, mas não me ouviram, chamei-os, mas não me responderam”.
  • Hoffnung für alle - Darum sage ich, der Herr, der allmächtige Gott, der Gott Israels: Ich lasse über die Bewohner von Juda und Jerusalem das Unheil hereinbrechen, das ich ihnen angedroht habe. Denn ich redete mit ihnen, doch sie stellten sich taub; ich rief sie, aber sie antworteten nicht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: ‘Vì Ta dạy, các ngươi không nghe hay Ta gọi, các ngươi không trả lời, nên Ta sẽ giáng tất cả tai họa trên dân tộc Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, như Ta đã báo trước.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า ‘จงฟัง เราจะนำภัยพิบัติทั้งปวงที่เราประกาศไว้นั้นมายังยูดาห์และชาวกรุงเยรูซาเล็ม เราพูดกับพวกเขาแต่เขาก็ไม่ฟัง เราร้องเรียกแต่เขาก็ไม่ขานรับ’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดัง​นี้ “ดู​เถิด​เรา​กำลัง​ทำ​ให้​ยูดาห์​และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยรูซาเล็ม​ประสบ​กับ​ความ​วิบัติ​ซึ่ง​เรา​ได้​ลั่น​วาจา​กล่าว​โทษ​พวก​เขา เพราะ​เรา​ได้​พูด​กับ​พวก​เขา แต่​พวก​เขา​ก็​ไม่​ยอม​ฟัง เมื่อ​เรา​เรียก​พวก​เขา เขา​ก็​ไม่​ตอบ”
交叉引用
  • 耶利米书 15:3 - “我要让他们遭受四种祸患——刀杀、狗撕、鸟啄、兽吞。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 15:4 - 因为希西迦的儿子犹大王玛拿西在耶路撒冷的所作所为,我要使他们的遭遇令天下万国惊惧。
  • 申命记 32:16 - 他们拜外族的神明,令祂愤恨; 行可憎之事,惹祂发怒。
  • 申命记 32:17 - 他们祭拜的不是真神, 而是鬼魔, 是他们素不认识的新神明, 是他们祖先所不敬畏的。
  • 申命记 32:18 - 他们轻视生他们的磐石, 忘记养他们的上帝。
  • 申命记 32:19 - “耶和华看见祂儿女的恶行, 就愤然厌弃他们,
  • 申命记 32:20 - 说,‘这堕落的子民, 不忠的儿女! 我要掩面不理他们, 看他们的结局如何。
  • 申命记 32:21 - 他们拜假神,让我愤恨; 供虚无之物,惹我发怒。 我要借无名之民挑起他们的嫉妒, 用愚昧的国民激起他们的怒气。
  • 申命记 32:22 - 我的怒火已经点燃, 要烧到阴间的尽头, 吞灭大地及其出产, 甚至烧毁山的根基。
  • 申命记 32:23 - “‘我要使灾祸连连临到他们, 我的箭都射向他们。
  • 申命记 32:24 - 他们必饱受饥荒之苦, 被瘟疫和灾祸吞噬, 被猛兽和毒蛇袭击。
  • 申命记 32:25 - 外有刀剑杀戮, 内有恐惧笼罩, 男女老幼无不丧命。
  • 申命记 32:26 - 我本要消灭他们, 使世人忘记他们;
  • 申命记 32:27 - 但我怕敌人夸口, 误以为这是他们的胜利, 而非我的作为。’
  • 申命记 32:28 - “以色列人愚昧无知,毫无见识。
  • 申命记 32:29 - 如果他们有智慧, 就能明白这一切, 知道自己的结局。
  • 申命记 32:30 - 若不是他们的磐石卖掉他们, 若不是耶和华抛弃他们, 一人怎能赶散他们千人? 二人怎能击溃他们万人?
  • 申命记 32:31 - 我们的敌人也承认他们的磐石不如我们的磐石。
  • 申命记 32:32 - 他们犹如来自所多玛、 长在蛾摩拉的葡萄树, 结的葡萄粒粒有毒,串串苦涩;
  • 申命记 32:33 - 酿的酒如蛇的毒液, 如眼镜蛇的毒液。
  • 申命记 32:34 - “祂说,‘我把这一切积存起来, 封在我的仓库里。
  • 申命记 32:35 - 申冤在我,我必报应, 到时候他们必站不住脚, 他们遭祸的日子近了, 他们的末日快要来了。’
  • 申命记 32:36 - “耶和华见自己的子民力量衰竭, 奴隶和自由人所剩无几, 必为他们主持公道, 怜悯祂的仆人。
  • 申命记 32:37 - 祂必说,‘你们的神明在哪里? 庇护你们的磐石在哪里?
  • 申命记 32:38 - 它们吃你们祭牲的脂肪, 喝你们的奠酒。 让它们起来帮助你们, 庇护你们吧!
  • 申命记 32:39 - “‘你们现今要知道, 唯有我是上帝; 除我之外,别无他神。 我掌管生死,我打伤、我医治; 无人能逃出我的掌心。
  • 申命记 32:40 - 我向天伸手, 凭我的永恒起誓,
  • 申命记 32:41 - 我要磨快闪亮的剑, 主持公道,报应仇敌, 惩罚恨我的人。
  • 申命记 32:42 - 我要使我的箭饱饮鲜血, 就是被杀被掳之人的血; 我的剑要吞噬人肉, 就是敌人将领的肉。’
  • 耶利米书 32:33 - 他们不是面向我而是背对我,我不厌其烦地教导他们,他们却不肯听,不受教。
  • 创世记 6:17 - 看啊,我要使洪水在地上泛滥,毁灭天下一切有生命气息的活物,地上的一切都要灭亡。
  • 申命记 29:19 - 免得有人听了这誓言后,心存侥幸地说,‘即使我一意孤行,连累他人,也必平安无事。’
  • 申命记 29:20 - 耶和华绝不会赦免这样的人,祂必向这样的人发烈怒和义愤,使记在这书上的一切咒诅临到他身上,从世上抹去他的名字。
  • 申命记 29:21 - 耶和华必把他从以色列各支派中隔离出来,使他按律法书上约中的一切咒诅受惩罚。
  • 申命记 29:22 - “你们的子孙后代和从远方来的外族人,必看见耶和华降在这地方的灾祸和疾病。
  • 申命记 29:23 - 遍地将是硫磺和盐,无法耕种,寸草不生,如同耶和华盛怒之下毁灭的所多玛、蛾摩拉、押玛和洗扁。
  • 申命记 29:24 - 万国必问,‘耶和华为什么要这样对待这地方?祂为什么大发烈怒?’
  • 申命记 29:25 - 必有人回答说,‘因为这地方的人背弃了他们祖先的上帝耶和华领他们出埃及时与他们所立的约,
  • 申命记 29:26 - 去供奉其他神明,祭拜他们不认识、也非耶和华分派给他们的神明。
  • 申命记 29:27 - 因此,耶和华向这片土地发怒,把这书上写的一切咒诅都降在这里。
  • 申命记 29:28 - 耶和华在怒气、义愤和烈怒中把他们从这地方连根拔起,扔到别的地方,正如今日的情形。’
  • 约书亚记 23:15 - 正如你们的上帝耶和华已成就祂应许给你们的一切福气,祂也会照样降各样灾祸给你们,直到把你们从祂所赐的这美好土地上毁灭。
  • 约书亚记 23:16 - 你们如果违背你们的上帝耶和华吩咐你们遵守的约,去供奉、祭拜其他神明,祂必向你们发怒,使你们在祂所赐的这美好土地上迅速灭亡。”
  • 申命记 28:15 - “你们若不听从你们的上帝耶和华,不谨遵祂今天借我吩咐你们的一切诫命和律例,祂必使以下的咒诅临到你们,追随你们。
  • 申命记 28:16 - “无论你们在城里还是乡间,都必受咒诅。
  • 申命记 28:17 - “你们的篮子和揉面盆都必受咒诅。
  • 申命记 28:18 - “妇女所生的,土地所产的,牛羊所生的都必受咒诅。
  • 申命记 28:19 - “你们出入都必受咒诅。
  • 申命记 28:20 - “因为你们作恶、背弃耶和华,祂要使你们凡事受咒诅、混乱不堪、饱受责罚,直到你们被毁灭,迅速灭亡。
  • 申命记 28:21 - “耶和华要使瘟疫紧紧跟随你们,直到你们在将要占领的土地上被灭绝。
  • 申命记 28:22 - “耶和华要使你们遭受痨病、热症、炎症、炙热、刀剑、干旱和霉烂之灾。这些要危害你们,直到你们灭亡。
  • 申命记 28:23 - “耶和华要使你们头顶的天如铜,脚下的地如铁。
  • 申命记 28:24 - “耶和华要使雨水变为尘土,降在你们身上,直到你们灭亡。
  • 申命记 28:25 - “耶和华要使你们被敌人击败、溃不成军、四散逃命,下场令天下万国惊惧。
  • 申命记 28:26 - 你们的尸体要成为飞禽走兽的食物,必无人赶走它们。
  • 申命记 28:27 - “耶和华要使你们患埃及的脓疮、肿瘤和癣疥,无药可治。
  • 申命记 28:28 - “耶和华要使你们发疯、瞎眼、心智错乱。
  • 申命记 28:29 - “你们必在大白天摸索,就像盲人在黑暗中摸索一样,你们的道路必不得亨通,你们要终日受人欺压抢掠,无人搭救。
  • 申命记 28:30 - “你们聘了妻子,别人必占有她们;你们盖了房屋,必不能住在里面;你们栽种葡萄园,必吃不到园中的出产。
  • 申命记 28:31 - “你们必看着自己的牛被宰杀却吃不到肉,自己的驴被抢走后一去不还,自己的羊被敌人掳走却无人搭救,
  • 申命记 28:32 - 自己的儿女被外族人掳走,你们终日望眼欲穿,却无能为力。
  • 申命记 28:33 - “与你们素不相识的民族必吃光你们土地的出产和劳碌所得,你们必常受欺压,
  • 申命记 28:34 - 以致眼前的一切令你们发疯。
  • 申命记 28:35 - “耶和华要使你们从头到脚长满毒疮,无药可治。
  • 申命记 28:36 - “耶和华要带你们和你们立的王,到一个你们和你们祖先都不知道的国家,你们要在那里供奉木石神像。
  • 申命记 28:37 - “在耶和华驱逐你们去的列国,你们的下场令人惊骇,被人嘲笑和讥讽。
  • 申命记 28:38 - “你们种的多,却收的少,因为庄稼必被蝗虫吃掉。
  • 申命记 28:39 - “你们栽种、修剪葡萄园,却吃不到葡萄,也喝不到葡萄酒,因为葡萄必被虫子吃掉。
  • 申命记 28:40 - “你们境内长满橄榄树,却没有橄榄油抹身,因为橄榄必未熟先落。
  • 申命记 28:41 - “你们生儿育女,却留不住一个,因为他们必被掳走。
  • 申命记 28:42 - “蝗虫要吃光你们的树木和地上的出产。
  • 申命记 28:43 - “你们中间的外族人要日益兴旺,你们却要日渐衰微。
  • 申命记 28:44 - “他们要借贷给你们,你们却不能借贷给他们。他们要做首,你们要做尾。
  • 申命记 28:45 - “因为你们不听从你们上帝耶和华的话,不遵守祂吩咐你们的诫命和律例,这些咒诅都必临到你们、追赶你们,直到毁灭你们。
  • 申命记 28:46 - 这些咒诅要永远作为你们和你们子孙的神迹奇事。
  • 申命记 28:47 - 因为你们在富足时不心甘情愿地事奉你们的上帝耶和华,
  • 申命记 28:48 - 所以你们必饥饿干渴、赤身裸体、一无所有地侍奉耶和华派来攻击你们的敌人。祂要把铁轭加在你们的颈上,直到消灭你们。
  • 申命记 28:49 - “耶和华要使一国从遥远的地极兴起,他们要如鹰飞来袭击你们。你们不懂他们的语言。
  • 申命记 28:50 - 他们面目狰狞,不尊重年老的,也不怜悯年少的。
  • 申命记 28:51 - 他们要吃光你们的牛羊、五谷、新酒和油,直到消灭你们。
  • 申命记 28:52 - 在你们的上帝耶和华所赐给你们的整片土地上,他们要把你们围困在各个城邑中,直到你们所依赖的高大坚固的城墙都倒塌。
  • 申命记 28:53 - “当你们被敌人围困、陷入绝境时,你们必吃自己的亲生骨肉,就是你们的上帝耶和华赐给你们的儿女。
  • 申命记 28:54 - 你们被敌人围困在各城中,陷入绝境时,连你们中间最温柔体贴的男人也要独自吞吃子女的肉,不肯分给自己的兄弟、爱妻和剩下的儿女,因为他别无所有。
  • 申命记 28:56 - 你们被敌人困在各城中,陷入绝境时,连你们中间最温柔、娇嫩得连脚也不肯踏在地上的妇女,都要偷偷吃掉自己生的婴儿和胎胞,不肯分给所爱的丈夫和子女。
  • 申命记 28:58 - “如果你们不谨遵这书上所写的一切律法,不敬畏你们的上帝耶和华那荣耀、可畏的名,
  • 申命记 28:59 - 祂必使你们及子孙遭遇严重而长久的灾难和疾病,
  • 申命记 28:60 - 使你们所惧怕的埃及人的一切疾病都降在你们身上,缠住你们,
  • 申命记 28:61 - 还使各种未记在这律法书上的疾病和灾难降在你们身上,直到消灭你们。
  • 申命记 28:62 - 因为你们不听从你们的上帝耶和华的话,即使你们的人数多如天上的星,也将所剩无几。
  • 申命记 28:63 - 正如耶和华喜欢赐福你们,使你们人丁兴旺,祂也同样会不惜消灭你们,使你们在将要占领的土地上被铲除。
  • 申命记 28:64 - “耶和华要把你们分散到天下万邦,你们要在那里供奉祖祖辈辈素不认识的木石神像。
  • 申命记 28:65 - 你们在万邦中将不得安宁,没有落脚之地,耶和华必使你们胆战心惊、目光呆滞、精神颓废。
  • 申命记 28:66 - 你们必惴惴不安,昼夜恐惧,生死难料。
  • 申命记 28:67 - 你们必看见可怕之事,以致心中充满恐惧,早上盼望天黑,晚上盼望天亮。
  • 申命记 28:68 - 耶和华必沿着我曾说你们再不会走的路线,用船把你们送回埃及。你们将在那里卖身做敌人的仆婢,却无人买。”
  • 利未记 26:14 - “如果你们不听从我,不遵行我的这一切诫命;
  • 利未记 26:15 - 如果你们弃绝我的律例,厌弃我的典章,不听从我的命令,破坏我与你们所立的约,
  • 利未记 26:16 - 我要惩罚你们,使你们陷入恐慌、患痨病和热症,使你们眼睛昏花、心力衰竭。你们撒种却一无所获,因为敌人要吃尽你们所种的。
  • 利未记 26:17 - 我要严惩你们,使你们败在敌人手下;你们要被那些恨你们的人统治,即使没有人追赶,你们也要逃命。
  • 利未记 26:18 - “如果你们经历这些后,仍然不听从我,我要使你为罪多受七倍的惩罚。
  • 利未记 26:19 - 我要重挫你们的傲气,使你们头上的天如铁,脚下的地如铜。
  • 利未记 26:20 - 你们劳作也是徒然,因为你们的土地必不长庄稼,果树也不结果实。
  • 利未记 26:21 - “如果你们仍然与我作对,不肯听从我,我要用七倍的灾难惩治你们的罪。
  • 利未记 26:22 - 我要让野兽攻击你们,残害你们的子女,吞噬你们的牲畜,使你们人口锐减,道路荒凉。
  • 利未记 26:23 - “如果你们还是不服管教,继续与我作对,
  • 利未记 26:24 - 我也要与你们作对,用七倍的灾难惩治你们的罪。
  • 利未记 26:25 - 因为你们毁约,我要用战祸报应你们。你们躲进各城的时候,我要在你们中间降下瘟疫,使你们落在敌人手里。
  • 利未记 26:26 - 我要断绝你们的粮源。那时候,十个妇女将用一个烤炉烤饼,按定量分饼给你们,你们吃却吃不饱。
  • 利未记 26:27 - “如果你们仍然不肯听从我,继续与我作对,
  • 利未记 26:28 - 我也要与你们作对,向你们发烈怒,把比先前严厉七倍的惩罚加在你们身上。
  • 利未记 26:29 - 你们要吃自己儿女的肉。
  • 利未记 26:30 - 我要毁灭你们的丘坛,拆掉你们的香坛,把你们的尸体堆在你们的死偶像上。我必厌恶你们。
  • 利未记 26:31 - 我要使你们的城邑沦为废墟,使你们的敬拜场所荒凉,也不再悦纳你们的馨香之祭。
  • 利未记 26:32 - 我要使你们的土地荒废,连占据那里的敌人也为此而震惊。
  • 利未记 26:33 - 我要把你们驱散到各国,还要拔刀追杀你们。你们的土地将荒废,城邑将沦为废墟。
  • 利未记 26:34 - 你们被掳到敌国的时候,你们的土地将荒废,享受安息。那时土地必休息,享受安息。
  • 利未记 26:35 - 你们住在那里的时候,没有在安息年让土地安息,因此土地在荒废的日子里将享受安息。
  • 利未记 26:36 - “我要使你们当中的那些幸存者在敌国心惊胆战,过着风声鹤唳、惶恐不安的生活。
  • 利未记 26:37 - 即使无人追赶,他们也将仓皇逃命,互相绊倒,如同躲避刀剑一样。你们必无力抵挡敌人。
  • 利未记 26:38 - 你们将葬身列国,死在敌人的土地上。
  • 利未记 26:39 - 你们当中的幸存者将因自己的罪和祖先的罪而消亡在敌人的土地上。
  • 利未记 26:40 - “如果他们承认自己和祖先的罪,就是背叛我、与我作对的恶行,
  • 利未记 26:41 - 以致我与他们作对,把他们流放到敌国;如果他们顽固 的心谦卑下来,甘愿为罪受罚,
  • 利未记 26:42 - 我便顾念我与亚伯拉罕、以撒和雅各所立的约,眷顾那片土地。
  • 利未记 26:43 - 土地被他们离弃,荒无人烟,得享安息。他们却要因拒绝遵守我的典章、厌弃我的律例而饱受惩罚。
  • 利未记 26:44 - 然而,他们流落敌国的时候,我不会弃绝他们,不会因厌恶而毁灭他们,也不会违背我与他们所立的约。我是他们的上帝耶和华。
  • 利未记 26:45 - 为了他们的缘故,我必顾念我与他们祖先所立的约。我曾在列国面前带领他们的祖先离开埃及,为要做他们的上帝。我是耶和华。”
  • 利未记 26:46 - 以上是耶和华借摩西在西奈山上颁布给以色列人的律例、典章和法度。
  • 耶利米书 19:7 - 我要在这地方挫败犹大人和耶路撒冷居民的计谋,使他们丧身在敌人刀下,死在仇敌手中。我要把他们的尸体给飞禽走兽作食物。
  • 耶利米书 19:8 - 我必摧毁这城,使它令人惊骇和嗤笑,它的满目疮痍必令所有路人惊骇和嗤笑。
  • 耶利米书 19:9 - 我必使他们在敌人的围困之下陷入绝境,以致吃儿女和亲友的肉。’
  • 耶利米书 19:10 - “耶利米啊,你要在同去的人面前打碎那瓦瓶,
  • 耶利米书 19:11 - 然后告诉他们万军之耶和华说,‘我要把这百姓和这城打碎,正如人打碎瓦器,再也不能修复。人们要在陀斐特埋死人,直到无处可埋。
  • 耶利米书 19:12 - 我必这样惩罚这城和其中的居民,使这城像陀斐特一样。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 19:13 - 耶路撒冷的房屋和犹大君王的宫殿将被玷污,像陀斐特一样,因为他们在房顶向天上的万象烧香,向其他神明奠酒。’”
  • 申命记 31:20 - 因为当我把他们带到我起誓应许他们祖先的奶蜜之乡后,当他们在那里吃饱喝足后,就会嫌弃我,违背我与他们所立的约,去供奉其他神明。
  • 申命记 31:21 - 当许多祸患和灾难临到他们的时候,这首歌就要成为指控他们的证据,因为这首歌要在他们的子孙中世代流传。虽然我还没有带领他们进入我起誓应许之地,我已经知道他们的心思意念。”
  • 路加福音 13:34 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死派到你那里的使者。我多次想要招聚你的儿女,像母鸡把小鸡招聚在翅膀底下,可是你们却不肯。
  • 路加福音 13:35 - 看啊!你们的家园将一片荒凉。我告诉你们,在你们说‘奉主名来的当受称颂’ 之前,你们再也见不到我了。”
  • 箴言 1:24 - 我呼唤你们, 你们却充耳不闻; 我向你们招手, 你们却视若无睹。
  • 箴言 1:25 - 你们漠视我的劝诫, 不接受我的责备。
  • 箴言 1:26 - 因此, 你们遭遇灾难时, 我必发笑; 惊恐临到你们时, 我必嗤笑。
  • 箴言 1:27 - 那时,恐惧如风暴袭击你们, 灾难如旋风临到你们, 忧愁和苦难吞没你们。
  • 箴言 1:28 - 你们呼求我, 我也不回答; 你们恳切地寻找我, 却找不到。
  • 箴言 1:29 - 因为你们厌恶知识, 决定不敬畏耶和华,
  • 箴言 1:30 - 不接受我的劝诫, 又藐视我的责备。
  • 箴言 1:31 - 所以,你们必自食其果, 因自己的恶谋而吃尽苦头。
  • 耶利米书 26:5 - 不听从我差遣我的仆人——众先知屡次传给你们的话,
  • 箴言 16:2 - 人看自己的行为都纯全, 但是耶和华却衡量人心。
  • 箴言 13:13 - 蔑视训言,自招灭亡; 敬畏诫命,必得赏赐。
  • 以赛亚书 50:2 - 为什么我来的时候一个人也不在? 为什么我呼唤的时候没有人回答? 是我的臂膀太短不能救赎你们吗? 是我没有能力拯救你们吗? 看啊,我斥责一声,海就干了; 我使江河变为旷野, 鱼类因无水而干死,发出腥臭。
  • 耶利米书 21:4 - 以色列的上帝耶和华说,‘看啊,你们与围城的巴比伦王及迦勒底人作战,我要把你们的兵器掉转过来,我要把它们收集在城中心。
  • 耶利米书 21:5 - 我要在怒气、义愤和烈怒中伸出大能的臂膀下手击打你们,
  • 耶利米书 21:6 - 我要击打这城里的居民和牲畜,使他们死于大瘟疫。
  • 耶利米书 21:7 - 然后,我要把犹大王西底迦及其臣仆以及城中逃过瘟疫、刀剑和饥荒的人都交给巴比伦王尼布甲尼撒,使他们落在寻索其命的仇敌手中。巴比伦王必残酷无情地杀戮他们。这是耶和华说的。’
  • 耶利米书 21:8 - “耶利米啊,你要告诉百姓,‘耶和华说,看啊,我把生命之路和死亡之路摆在你们面前,
  • 耶利米书 21:9 - 留在这城里的必死于刀剑、饥荒和瘟疫,出城向迦勒底人投降的必保全性命、逃过一死。
  • 耶利米书 21:10 - 我必严惩这城,向它降祸不降福。它必落在巴比伦王手中,被付之一炬。这是耶和华说的。’
  • 弥迦书 3:12 - 所以,因你们的缘故, 锡安必被夷为平地, 耶路撒冷必沦为废墟, 圣殿山必成为长满荒林的高岗。
  • 耶利米书 7:26 - 但你们掩耳不听,顽固不化,比你们的祖先更邪恶。
  • 耶利米书 7:27 - “耶利米啊,你将这番话告诉他们,他们也不会听;你向他们呼吁,他们也不会回应。
  • 耶利米书 11:8 - 然而,他们却不听不理,人人凭自己顽固的恶念行事。因此,我要使约中的一切咒诅临到他们,因为我吩咐他们遵守这约,他们却不遵守。”
  • 以赛亚书 65:12 - 我要使你们注定被杀, 你们都要丧身刀下。 因为我呼唤你们,你们不回应; 我讲话,你们不聆听。 你们做我视为恶的事, 专行令我不悦的事。”
  • 耶利米书 7:13 - 我对你们的所作所为一再提出警告,你们却充耳不闻;我呼唤你们,你们却不回应。这是耶和华说的。
  • 罗马书 10:21 - 至于以色列人,他说: “我整天伸出双手招呼那悖逆顽固的子民。”
  • 以赛亚书 66:4 - 我必重重地惩罚他们, 使他们遭遇自己害怕的事。 因为我呼唤,无人回应; 我讲话,无人聆听。 他们做我视为恶的事, 专行令我不悦的事。”
逐節對照交叉引用
  • 当代译本 - 因此,以色列的上帝——万军之耶和华说,我要给犹大和耶路撒冷的居民降下我宣布的一切灾祸。因为我对他们说话,他们不听;我呼唤他们,他们不理会。’”
  • 新标点和合本 - 因此,耶和华万军之 神、以色列的 神如此说:我要使我所说的一切灾祸临到犹大人和耶路撒冷的一切居民。因为我对他们说话,他们没有听从;我呼唤他们,他们没有答应。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,耶和华—万军之上帝、以色列的上帝如此说:看哪,我要使我所说的一切灾祸临到犹大人和耶路撒冷所有的居民。因为我向他们说话,他们不听从;我呼唤他们,他们也没有回应。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,耶和华—万军之 神、以色列的 神如此说:看哪,我要使我所说的一切灾祸临到犹大人和耶路撒冷所有的居民。因为我向他们说话,他们不听从;我呼唤他们,他们也没有回应。”
  • 圣经新译本 - 因此,耶和华万军的 神、以色列的 神这样说:‘看哪!我必使我对他们预告过的一切灾祸,临到犹大人和耶路撒冷所有的居民,因为我对他们说话,他们却不听从;我呼唤他们,他们却不回应。’”
  • 现代标点和合本 - 因此耶和华万军之神,以色列的神如此说:我要使我所说的一切灾祸临到犹大人和耶路撒冷的一切居民。因为我对他们说话,他们没有听从;我呼唤他们,他们没有答应。’”
  • 和合本(拼音版) - 因此,耶和华万军之上帝以色列的上帝如此说:我要使我所说的一切灾祸临到犹大人和耶路撒冷的一切居民。因为我对他们说话,他们没有听从;我呼唤他们,他们没有答应。’”
  • New International Version - “Therefore this is what the Lord God Almighty, the God of Israel, says: ‘Listen! I am going to bring on Judah and on everyone living in Jerusalem every disaster I pronounced against them. I spoke to them, but they did not listen; I called to them, but they did not answer.’ ”
  • New International Reader's Version - So the Lord God who rules over all speaks. The God of Israel says, “Listen! I am going to bring horrible trouble on Judah. I will also bring it on everyone who lives in Jerusalem. I will bring on them every trouble I said I would. I spoke to them. But they did not listen. I called out to them. But they did not answer.”
  • English Standard Version - Therefore, thus says the Lord, the God of hosts, the God of Israel: Behold, I am bringing upon Judah and all the inhabitants of Jerusalem all the disaster that I have pronounced against them, because I have spoken to them and they have not listened, I have called to them and they have not answered.”
  • New Living Translation - “Therefore, this is what the Lord God of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: ‘Because you refuse to listen or answer when I call, I will send upon Judah and Jerusalem all the disasters I have threatened.’”
  • The Message - “So here’s what is going to happen. God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, ‘I will bring calamity down on the heads of the people of Judah and Jerusalem—the very calamity I warned you was coming—because you turned a deaf ear when I spoke, turned your backs when I called.’”
  • Christian Standard Bible - Therefore, this is what the Lord, the God of Armies, the God of Israel, says: I will certainly bring on Judah and on all the residents of Jerusalem all the disaster I have pronounced against them because I have spoken to them, but they have not obeyed, and I have called to them, but they did not answer.’”
  • New American Standard Bible - Therefore this is what the Lord says, the God of armies, the God of Israel: ‘Behold, I am bringing on Judah and on all the inhabitants of Jerusalem all the disaster that I have pronounced against them; because I spoke to them but they did not listen, and I have called them but they did not answer.’ ”
  • New King James Version - “Therefore thus says the Lord God of hosts, the God of Israel: ‘Behold, I will bring on Judah and on all the inhabitants of Jerusalem all the doom that I have pronounced against them; because I have spoken to them but they have not heard, and I have called to them but they have not answered.’ ”
  • Amplified Bible - Therefore thus says the Lord God of hosts, the God of Israel, ‘Behold (hear this), I am bringing on Judah and all the inhabitants of Jerusalem all the disaster that I have pronounced against them, because I have spoken to them, but they have not listened, and I have called to them, but they have not answered.’ ”
  • American Standard Version - therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the God of Israel: Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them; because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered.
  • New English Translation - So I, the Lord, the God who rules over all, the God of Israel, say: “I will soon bring on Judah and all the citizens of Jerusalem all the disaster that I threatened to bring on them. I will do this because I spoke to them but they did not listen. I called out to them but they did not answer.”’”
  • World English Bible - “Therefore Yahweh, the God of Armies, the God of Israel, says: ‘Behold, I will bring on Judah and on all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them; because I have spoken to them, but they have not heard; and I have called to them, but they have not answered.’”
  • 新標點和合本 - 因此,耶和華-萬軍之神、以色列的神如此說:我要使我所說的一切災禍臨到猶大人和耶路撒冷的一切居民。因為我對他們說話,他們沒有聽從;我呼喚他們,他們沒有答應。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,耶和華-萬軍之上帝、以色列的上帝如此說:看哪,我要使我所說的一切災禍臨到猶大人和耶路撒冷所有的居民。因為我向他們說話,他們不聽從;我呼喚他們,他們也沒有回應。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,耶和華—萬軍之 神、以色列的 神如此說:看哪,我要使我所說的一切災禍臨到猶大人和耶路撒冷所有的居民。因為我向他們說話,他們不聽從;我呼喚他們,他們也沒有回應。」
  • 當代譯本 - 因此,以色列的上帝——萬軍之耶和華說,我要給猶大和耶路撒冷的居民降下我宣佈的一切災禍。因為我對他們說話,他們不聽;我呼喚他們,他們不理會。』」
  • 聖經新譯本 - 因此,耶和華萬軍的 神、以色列的 神這樣說:‘看哪!我必使我對他們預告過的一切災禍,臨到猶大人和耶路撒冷所有的居民,因為我對他們說話,他們卻不聽從;我呼喚他們,他們卻不回應。’”
  • 呂振中譯本 - 因此、永恆主萬軍之上帝、 以色列 之上帝、這麼說:看吧,我一定使我所說要打擊你們的一切災禍臨到 猶大 、臨到 耶路撒冷 所有的居民;因為我對他們說話,他們總沒有聽;我呼喚他們,他們總沒有回應。』
  • 現代標點和合本 - 因此耶和華萬軍之神,以色列的神如此說:我要使我所說的一切災禍臨到猶大人和耶路撒冷的一切居民。因為我對他們說話,他們沒有聽從;我呼喚他們,他們沒有答應。』」
  • 文理和合譯本 - 故萬軍之上帝耶和華、以色列之上帝曰、我必降所言之災於猶大人、及耶路撒冷居民、以我諭之而彼不聽、召之而彼不應也、
  • 文理委辦譯本 - 我萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、猶大家、耶路撒冷居民、我命之而彼不聽、我召之而彼不應、故我有言降以災患、臨於其身、終必若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此主萬有之天主 以色列 之天主如是云、我所言降於 猶大 人及 耶路撒冷 居民之諸災、必降於其身、因我命之而彼不聽、我召之而彼不應故、
  • Nueva Versión Internacional - »Por eso, así dice el Señor Dios Todopoderoso, el Dios de Israel: “Voy a enviar contra Judá y contra todos los habitantes de Jerusalén todas las calamidades que ya les he anunciado, porque les hablé y no me obedecieron; los llamé y no me respondieron”».
  • 현대인의 성경 - “그러므로 전능한 나 여호와 이스라엘의 하나님이 말한다. ‘보라, 내가 유다와 예루살렘에 사는 모든 사람들에게 이미 선언한 재앙을 내리겠다. 이것은 내가 말하여도 그들이 듣지 않고 내가 불러도 그들이 대답하지 않았기 때문이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Господь, Бог Сил, Бог Израиля: Я нашлю на Иудею и на каждого, кто живет в Иерусалиме, все невзгоды, которые Я им предрек. Я говорил с ними, но они не слушали; Я звал их, но они не отвечали».
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Вечный, Бог Сил, Бог Исраила: – Я нашлю на Иудею и на каждого, кто живёт в Иерусалиме, все невзгоды, которые Я им предрёк. Я говорил с ними, но они не слушали; Я звал их, но они не отвечали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Вечный, Бог Сил, Бог Исраила: – Я нашлю на Иудею и на каждого, кто живёт в Иерусалиме, все невзгоды, которые Я им предрёк. Я говорил с ними, но они не слушали; Я звал их, но они не отвечали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Вечный, Бог Сил, Бог Исроила: – Я нашлю на Иудею и на каждого, кто живёт в Иерусалиме, все невзгоды, которые Я им предрёк. Я говорил с ними, но они не слушали; Я звал их, но они не отвечали.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu des armées célestes, Dieu d’Israël : Je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tous les malheurs dont je les ai menacés, parce que je leur ai parlé et qu’ils n’ont pas écouté ; je les ai appelés, et ils n’ont pas répondu.
  • リビングバイブル - だから、イスラエルの神であるわたしは言う。おまえたちはわたしのことばに耳を傾けず、呼んでも顔をそむけているので、ユダとエルサレムに、前々から言っておいたすべての災いを下す。」
  • Nova Versão Internacional - Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: “Trarei sobre Judá e sobre todos os habitantes de Jerusalém toda a desgraça da qual os adverti; porque falei a eles, mas não me ouviram, chamei-os, mas não me responderam”.
  • Hoffnung für alle - Darum sage ich, der Herr, der allmächtige Gott, der Gott Israels: Ich lasse über die Bewohner von Juda und Jerusalem das Unheil hereinbrechen, das ich ihnen angedroht habe. Denn ich redete mit ihnen, doch sie stellten sich taub; ich rief sie, aber sie antworteten nicht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: ‘Vì Ta dạy, các ngươi không nghe hay Ta gọi, các ngươi không trả lời, nên Ta sẽ giáng tất cả tai họa trên dân tộc Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, như Ta đã báo trước.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า ‘จงฟัง เราจะนำภัยพิบัติทั้งปวงที่เราประกาศไว้นั้นมายังยูดาห์และชาวกรุงเยรูซาเล็ม เราพูดกับพวกเขาแต่เขาก็ไม่ฟัง เราร้องเรียกแต่เขาก็ไม่ขานรับ’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดัง​นี้ “ดู​เถิด​เรา​กำลัง​ทำ​ให้​ยูดาห์​และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยรูซาเล็ม​ประสบ​กับ​ความ​วิบัติ​ซึ่ง​เรา​ได้​ลั่น​วาจา​กล่าว​โทษ​พวก​เขา เพราะ​เรา​ได้​พูด​กับ​พวก​เขา แต่​พวก​เขา​ก็​ไม่​ยอม​ฟัง เมื่อ​เรา​เรียก​พวก​เขา เขา​ก็​ไม่​ตอบ”
  • 耶利米书 15:3 - “我要让他们遭受四种祸患——刀杀、狗撕、鸟啄、兽吞。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 15:4 - 因为希西迦的儿子犹大王玛拿西在耶路撒冷的所作所为,我要使他们的遭遇令天下万国惊惧。
  • 申命记 32:16 - 他们拜外族的神明,令祂愤恨; 行可憎之事,惹祂发怒。
  • 申命记 32:17 - 他们祭拜的不是真神, 而是鬼魔, 是他们素不认识的新神明, 是他们祖先所不敬畏的。
  • 申命记 32:18 - 他们轻视生他们的磐石, 忘记养他们的上帝。
  • 申命记 32:19 - “耶和华看见祂儿女的恶行, 就愤然厌弃他们,
  • 申命记 32:20 - 说,‘这堕落的子民, 不忠的儿女! 我要掩面不理他们, 看他们的结局如何。
  • 申命记 32:21 - 他们拜假神,让我愤恨; 供虚无之物,惹我发怒。 我要借无名之民挑起他们的嫉妒, 用愚昧的国民激起他们的怒气。
  • 申命记 32:22 - 我的怒火已经点燃, 要烧到阴间的尽头, 吞灭大地及其出产, 甚至烧毁山的根基。
  • 申命记 32:23 - “‘我要使灾祸连连临到他们, 我的箭都射向他们。
  • 申命记 32:24 - 他们必饱受饥荒之苦, 被瘟疫和灾祸吞噬, 被猛兽和毒蛇袭击。
  • 申命记 32:25 - 外有刀剑杀戮, 内有恐惧笼罩, 男女老幼无不丧命。
  • 申命记 32:26 - 我本要消灭他们, 使世人忘记他们;
  • 申命记 32:27 - 但我怕敌人夸口, 误以为这是他们的胜利, 而非我的作为。’
  • 申命记 32:28 - “以色列人愚昧无知,毫无见识。
  • 申命记 32:29 - 如果他们有智慧, 就能明白这一切, 知道自己的结局。
  • 申命记 32:30 - 若不是他们的磐石卖掉他们, 若不是耶和华抛弃他们, 一人怎能赶散他们千人? 二人怎能击溃他们万人?
  • 申命记 32:31 - 我们的敌人也承认他们的磐石不如我们的磐石。
  • 申命记 32:32 - 他们犹如来自所多玛、 长在蛾摩拉的葡萄树, 结的葡萄粒粒有毒,串串苦涩;
  • 申命记 32:33 - 酿的酒如蛇的毒液, 如眼镜蛇的毒液。
  • 申命记 32:34 - “祂说,‘我把这一切积存起来, 封在我的仓库里。
  • 申命记 32:35 - 申冤在我,我必报应, 到时候他们必站不住脚, 他们遭祸的日子近了, 他们的末日快要来了。’
  • 申命记 32:36 - “耶和华见自己的子民力量衰竭, 奴隶和自由人所剩无几, 必为他们主持公道, 怜悯祂的仆人。
  • 申命记 32:37 - 祂必说,‘你们的神明在哪里? 庇护你们的磐石在哪里?
  • 申命记 32:38 - 它们吃你们祭牲的脂肪, 喝你们的奠酒。 让它们起来帮助你们, 庇护你们吧!
  • 申命记 32:39 - “‘你们现今要知道, 唯有我是上帝; 除我之外,别无他神。 我掌管生死,我打伤、我医治; 无人能逃出我的掌心。
  • 申命记 32:40 - 我向天伸手, 凭我的永恒起誓,
  • 申命记 32:41 - 我要磨快闪亮的剑, 主持公道,报应仇敌, 惩罚恨我的人。
  • 申命记 32:42 - 我要使我的箭饱饮鲜血, 就是被杀被掳之人的血; 我的剑要吞噬人肉, 就是敌人将领的肉。’
  • 耶利米书 32:33 - 他们不是面向我而是背对我,我不厌其烦地教导他们,他们却不肯听,不受教。
  • 创世记 6:17 - 看啊,我要使洪水在地上泛滥,毁灭天下一切有生命气息的活物,地上的一切都要灭亡。
  • 申命记 29:19 - 免得有人听了这誓言后,心存侥幸地说,‘即使我一意孤行,连累他人,也必平安无事。’
  • 申命记 29:20 - 耶和华绝不会赦免这样的人,祂必向这样的人发烈怒和义愤,使记在这书上的一切咒诅临到他身上,从世上抹去他的名字。
  • 申命记 29:21 - 耶和华必把他从以色列各支派中隔离出来,使他按律法书上约中的一切咒诅受惩罚。
  • 申命记 29:22 - “你们的子孙后代和从远方来的外族人,必看见耶和华降在这地方的灾祸和疾病。
  • 申命记 29:23 - 遍地将是硫磺和盐,无法耕种,寸草不生,如同耶和华盛怒之下毁灭的所多玛、蛾摩拉、押玛和洗扁。
  • 申命记 29:24 - 万国必问,‘耶和华为什么要这样对待这地方?祂为什么大发烈怒?’
  • 申命记 29:25 - 必有人回答说,‘因为这地方的人背弃了他们祖先的上帝耶和华领他们出埃及时与他们所立的约,
  • 申命记 29:26 - 去供奉其他神明,祭拜他们不认识、也非耶和华分派给他们的神明。
  • 申命记 29:27 - 因此,耶和华向这片土地发怒,把这书上写的一切咒诅都降在这里。
  • 申命记 29:28 - 耶和华在怒气、义愤和烈怒中把他们从这地方连根拔起,扔到别的地方,正如今日的情形。’
  • 约书亚记 23:15 - 正如你们的上帝耶和华已成就祂应许给你们的一切福气,祂也会照样降各样灾祸给你们,直到把你们从祂所赐的这美好土地上毁灭。
  • 约书亚记 23:16 - 你们如果违背你们的上帝耶和华吩咐你们遵守的约,去供奉、祭拜其他神明,祂必向你们发怒,使你们在祂所赐的这美好土地上迅速灭亡。”
  • 申命记 28:15 - “你们若不听从你们的上帝耶和华,不谨遵祂今天借我吩咐你们的一切诫命和律例,祂必使以下的咒诅临到你们,追随你们。
  • 申命记 28:16 - “无论你们在城里还是乡间,都必受咒诅。
  • 申命记 28:17 - “你们的篮子和揉面盆都必受咒诅。
  • 申命记 28:18 - “妇女所生的,土地所产的,牛羊所生的都必受咒诅。
  • 申命记 28:19 - “你们出入都必受咒诅。
  • 申命记 28:20 - “因为你们作恶、背弃耶和华,祂要使你们凡事受咒诅、混乱不堪、饱受责罚,直到你们被毁灭,迅速灭亡。
  • 申命记 28:21 - “耶和华要使瘟疫紧紧跟随你们,直到你们在将要占领的土地上被灭绝。
  • 申命记 28:22 - “耶和华要使你们遭受痨病、热症、炎症、炙热、刀剑、干旱和霉烂之灾。这些要危害你们,直到你们灭亡。
  • 申命记 28:23 - “耶和华要使你们头顶的天如铜,脚下的地如铁。
  • 申命记 28:24 - “耶和华要使雨水变为尘土,降在你们身上,直到你们灭亡。
  • 申命记 28:25 - “耶和华要使你们被敌人击败、溃不成军、四散逃命,下场令天下万国惊惧。
  • 申命记 28:26 - 你们的尸体要成为飞禽走兽的食物,必无人赶走它们。
  • 申命记 28:27 - “耶和华要使你们患埃及的脓疮、肿瘤和癣疥,无药可治。
  • 申命记 28:28 - “耶和华要使你们发疯、瞎眼、心智错乱。
  • 申命记 28:29 - “你们必在大白天摸索,就像盲人在黑暗中摸索一样,你们的道路必不得亨通,你们要终日受人欺压抢掠,无人搭救。
  • 申命记 28:30 - “你们聘了妻子,别人必占有她们;你们盖了房屋,必不能住在里面;你们栽种葡萄园,必吃不到园中的出产。
  • 申命记 28:31 - “你们必看着自己的牛被宰杀却吃不到肉,自己的驴被抢走后一去不还,自己的羊被敌人掳走却无人搭救,
  • 申命记 28:32 - 自己的儿女被外族人掳走,你们终日望眼欲穿,却无能为力。
  • 申命记 28:33 - “与你们素不相识的民族必吃光你们土地的出产和劳碌所得,你们必常受欺压,
  • 申命记 28:34 - 以致眼前的一切令你们发疯。
  • 申命记 28:35 - “耶和华要使你们从头到脚长满毒疮,无药可治。
  • 申命记 28:36 - “耶和华要带你们和你们立的王,到一个你们和你们祖先都不知道的国家,你们要在那里供奉木石神像。
  • 申命记 28:37 - “在耶和华驱逐你们去的列国,你们的下场令人惊骇,被人嘲笑和讥讽。
  • 申命记 28:38 - “你们种的多,却收的少,因为庄稼必被蝗虫吃掉。
  • 申命记 28:39 - “你们栽种、修剪葡萄园,却吃不到葡萄,也喝不到葡萄酒,因为葡萄必被虫子吃掉。
  • 申命记 28:40 - “你们境内长满橄榄树,却没有橄榄油抹身,因为橄榄必未熟先落。
  • 申命记 28:41 - “你们生儿育女,却留不住一个,因为他们必被掳走。
  • 申命记 28:42 - “蝗虫要吃光你们的树木和地上的出产。
  • 申命记 28:43 - “你们中间的外族人要日益兴旺,你们却要日渐衰微。
  • 申命记 28:44 - “他们要借贷给你们,你们却不能借贷给他们。他们要做首,你们要做尾。
  • 申命记 28:45 - “因为你们不听从你们上帝耶和华的话,不遵守祂吩咐你们的诫命和律例,这些咒诅都必临到你们、追赶你们,直到毁灭你们。
  • 申命记 28:46 - 这些咒诅要永远作为你们和你们子孙的神迹奇事。
  • 申命记 28:47 - 因为你们在富足时不心甘情愿地事奉你们的上帝耶和华,
  • 申命记 28:48 - 所以你们必饥饿干渴、赤身裸体、一无所有地侍奉耶和华派来攻击你们的敌人。祂要把铁轭加在你们的颈上,直到消灭你们。
  • 申命记 28:49 - “耶和华要使一国从遥远的地极兴起,他们要如鹰飞来袭击你们。你们不懂他们的语言。
  • 申命记 28:50 - 他们面目狰狞,不尊重年老的,也不怜悯年少的。
  • 申命记 28:51 - 他们要吃光你们的牛羊、五谷、新酒和油,直到消灭你们。
  • 申命记 28:52 - 在你们的上帝耶和华所赐给你们的整片土地上,他们要把你们围困在各个城邑中,直到你们所依赖的高大坚固的城墙都倒塌。
  • 申命记 28:53 - “当你们被敌人围困、陷入绝境时,你们必吃自己的亲生骨肉,就是你们的上帝耶和华赐给你们的儿女。
  • 申命记 28:54 - 你们被敌人围困在各城中,陷入绝境时,连你们中间最温柔体贴的男人也要独自吞吃子女的肉,不肯分给自己的兄弟、爱妻和剩下的儿女,因为他别无所有。
  • 申命记 28:56 - 你们被敌人困在各城中,陷入绝境时,连你们中间最温柔、娇嫩得连脚也不肯踏在地上的妇女,都要偷偷吃掉自己生的婴儿和胎胞,不肯分给所爱的丈夫和子女。
  • 申命记 28:58 - “如果你们不谨遵这书上所写的一切律法,不敬畏你们的上帝耶和华那荣耀、可畏的名,
  • 申命记 28:59 - 祂必使你们及子孙遭遇严重而长久的灾难和疾病,
  • 申命记 28:60 - 使你们所惧怕的埃及人的一切疾病都降在你们身上,缠住你们,
  • 申命记 28:61 - 还使各种未记在这律法书上的疾病和灾难降在你们身上,直到消灭你们。
  • 申命记 28:62 - 因为你们不听从你们的上帝耶和华的话,即使你们的人数多如天上的星,也将所剩无几。
  • 申命记 28:63 - 正如耶和华喜欢赐福你们,使你们人丁兴旺,祂也同样会不惜消灭你们,使你们在将要占领的土地上被铲除。
  • 申命记 28:64 - “耶和华要把你们分散到天下万邦,你们要在那里供奉祖祖辈辈素不认识的木石神像。
  • 申命记 28:65 - 你们在万邦中将不得安宁,没有落脚之地,耶和华必使你们胆战心惊、目光呆滞、精神颓废。
  • 申命记 28:66 - 你们必惴惴不安,昼夜恐惧,生死难料。
  • 申命记 28:67 - 你们必看见可怕之事,以致心中充满恐惧,早上盼望天黑,晚上盼望天亮。
  • 申命记 28:68 - 耶和华必沿着我曾说你们再不会走的路线,用船把你们送回埃及。你们将在那里卖身做敌人的仆婢,却无人买。”
  • 利未记 26:14 - “如果你们不听从我,不遵行我的这一切诫命;
  • 利未记 26:15 - 如果你们弃绝我的律例,厌弃我的典章,不听从我的命令,破坏我与你们所立的约,
  • 利未记 26:16 - 我要惩罚你们,使你们陷入恐慌、患痨病和热症,使你们眼睛昏花、心力衰竭。你们撒种却一无所获,因为敌人要吃尽你们所种的。
  • 利未记 26:17 - 我要严惩你们,使你们败在敌人手下;你们要被那些恨你们的人统治,即使没有人追赶,你们也要逃命。
  • 利未记 26:18 - “如果你们经历这些后,仍然不听从我,我要使你为罪多受七倍的惩罚。
  • 利未记 26:19 - 我要重挫你们的傲气,使你们头上的天如铁,脚下的地如铜。
  • 利未记 26:20 - 你们劳作也是徒然,因为你们的土地必不长庄稼,果树也不结果实。
  • 利未记 26:21 - “如果你们仍然与我作对,不肯听从我,我要用七倍的灾难惩治你们的罪。
  • 利未记 26:22 - 我要让野兽攻击你们,残害你们的子女,吞噬你们的牲畜,使你们人口锐减,道路荒凉。
  • 利未记 26:23 - “如果你们还是不服管教,继续与我作对,
  • 利未记 26:24 - 我也要与你们作对,用七倍的灾难惩治你们的罪。
  • 利未记 26:25 - 因为你们毁约,我要用战祸报应你们。你们躲进各城的时候,我要在你们中间降下瘟疫,使你们落在敌人手里。
  • 利未记 26:26 - 我要断绝你们的粮源。那时候,十个妇女将用一个烤炉烤饼,按定量分饼给你们,你们吃却吃不饱。
  • 利未记 26:27 - “如果你们仍然不肯听从我,继续与我作对,
  • 利未记 26:28 - 我也要与你们作对,向你们发烈怒,把比先前严厉七倍的惩罚加在你们身上。
  • 利未记 26:29 - 你们要吃自己儿女的肉。
  • 利未记 26:30 - 我要毁灭你们的丘坛,拆掉你们的香坛,把你们的尸体堆在你们的死偶像上。我必厌恶你们。
  • 利未记 26:31 - 我要使你们的城邑沦为废墟,使你们的敬拜场所荒凉,也不再悦纳你们的馨香之祭。
  • 利未记 26:32 - 我要使你们的土地荒废,连占据那里的敌人也为此而震惊。
  • 利未记 26:33 - 我要把你们驱散到各国,还要拔刀追杀你们。你们的土地将荒废,城邑将沦为废墟。
  • 利未记 26:34 - 你们被掳到敌国的时候,你们的土地将荒废,享受安息。那时土地必休息,享受安息。
  • 利未记 26:35 - 你们住在那里的时候,没有在安息年让土地安息,因此土地在荒废的日子里将享受安息。
  • 利未记 26:36 - “我要使你们当中的那些幸存者在敌国心惊胆战,过着风声鹤唳、惶恐不安的生活。
  • 利未记 26:37 - 即使无人追赶,他们也将仓皇逃命,互相绊倒,如同躲避刀剑一样。你们必无力抵挡敌人。
  • 利未记 26:38 - 你们将葬身列国,死在敌人的土地上。
  • 利未记 26:39 - 你们当中的幸存者将因自己的罪和祖先的罪而消亡在敌人的土地上。
  • 利未记 26:40 - “如果他们承认自己和祖先的罪,就是背叛我、与我作对的恶行,
  • 利未记 26:41 - 以致我与他们作对,把他们流放到敌国;如果他们顽固 的心谦卑下来,甘愿为罪受罚,
  • 利未记 26:42 - 我便顾念我与亚伯拉罕、以撒和雅各所立的约,眷顾那片土地。
  • 利未记 26:43 - 土地被他们离弃,荒无人烟,得享安息。他们却要因拒绝遵守我的典章、厌弃我的律例而饱受惩罚。
  • 利未记 26:44 - 然而,他们流落敌国的时候,我不会弃绝他们,不会因厌恶而毁灭他们,也不会违背我与他们所立的约。我是他们的上帝耶和华。
  • 利未记 26:45 - 为了他们的缘故,我必顾念我与他们祖先所立的约。我曾在列国面前带领他们的祖先离开埃及,为要做他们的上帝。我是耶和华。”
  • 利未记 26:46 - 以上是耶和华借摩西在西奈山上颁布给以色列人的律例、典章和法度。
  • 耶利米书 19:7 - 我要在这地方挫败犹大人和耶路撒冷居民的计谋,使他们丧身在敌人刀下,死在仇敌手中。我要把他们的尸体给飞禽走兽作食物。
  • 耶利米书 19:8 - 我必摧毁这城,使它令人惊骇和嗤笑,它的满目疮痍必令所有路人惊骇和嗤笑。
  • 耶利米书 19:9 - 我必使他们在敌人的围困之下陷入绝境,以致吃儿女和亲友的肉。’
  • 耶利米书 19:10 - “耶利米啊,你要在同去的人面前打碎那瓦瓶,
  • 耶利米书 19:11 - 然后告诉他们万军之耶和华说,‘我要把这百姓和这城打碎,正如人打碎瓦器,再也不能修复。人们要在陀斐特埋死人,直到无处可埋。
  • 耶利米书 19:12 - 我必这样惩罚这城和其中的居民,使这城像陀斐特一样。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 19:13 - 耶路撒冷的房屋和犹大君王的宫殿将被玷污,像陀斐特一样,因为他们在房顶向天上的万象烧香,向其他神明奠酒。’”
  • 申命记 31:20 - 因为当我把他们带到我起誓应许他们祖先的奶蜜之乡后,当他们在那里吃饱喝足后,就会嫌弃我,违背我与他们所立的约,去供奉其他神明。
  • 申命记 31:21 - 当许多祸患和灾难临到他们的时候,这首歌就要成为指控他们的证据,因为这首歌要在他们的子孙中世代流传。虽然我还没有带领他们进入我起誓应许之地,我已经知道他们的心思意念。”
  • 路加福音 13:34 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死派到你那里的使者。我多次想要招聚你的儿女,像母鸡把小鸡招聚在翅膀底下,可是你们却不肯。
  • 路加福音 13:35 - 看啊!你们的家园将一片荒凉。我告诉你们,在你们说‘奉主名来的当受称颂’ 之前,你们再也见不到我了。”
  • 箴言 1:24 - 我呼唤你们, 你们却充耳不闻; 我向你们招手, 你们却视若无睹。
  • 箴言 1:25 - 你们漠视我的劝诫, 不接受我的责备。
  • 箴言 1:26 - 因此, 你们遭遇灾难时, 我必发笑; 惊恐临到你们时, 我必嗤笑。
  • 箴言 1:27 - 那时,恐惧如风暴袭击你们, 灾难如旋风临到你们, 忧愁和苦难吞没你们。
  • 箴言 1:28 - 你们呼求我, 我也不回答; 你们恳切地寻找我, 却找不到。
  • 箴言 1:29 - 因为你们厌恶知识, 决定不敬畏耶和华,
  • 箴言 1:30 - 不接受我的劝诫, 又藐视我的责备。
  • 箴言 1:31 - 所以,你们必自食其果, 因自己的恶谋而吃尽苦头。
  • 耶利米书 26:5 - 不听从我差遣我的仆人——众先知屡次传给你们的话,
  • 箴言 16:2 - 人看自己的行为都纯全, 但是耶和华却衡量人心。
  • 箴言 13:13 - 蔑视训言,自招灭亡; 敬畏诫命,必得赏赐。
  • 以赛亚书 50:2 - 为什么我来的时候一个人也不在? 为什么我呼唤的时候没有人回答? 是我的臂膀太短不能救赎你们吗? 是我没有能力拯救你们吗? 看啊,我斥责一声,海就干了; 我使江河变为旷野, 鱼类因无水而干死,发出腥臭。
  • 耶利米书 21:4 - 以色列的上帝耶和华说,‘看啊,你们与围城的巴比伦王及迦勒底人作战,我要把你们的兵器掉转过来,我要把它们收集在城中心。
  • 耶利米书 21:5 - 我要在怒气、义愤和烈怒中伸出大能的臂膀下手击打你们,
  • 耶利米书 21:6 - 我要击打这城里的居民和牲畜,使他们死于大瘟疫。
  • 耶利米书 21:7 - 然后,我要把犹大王西底迦及其臣仆以及城中逃过瘟疫、刀剑和饥荒的人都交给巴比伦王尼布甲尼撒,使他们落在寻索其命的仇敌手中。巴比伦王必残酷无情地杀戮他们。这是耶和华说的。’
  • 耶利米书 21:8 - “耶利米啊,你要告诉百姓,‘耶和华说,看啊,我把生命之路和死亡之路摆在你们面前,
  • 耶利米书 21:9 - 留在这城里的必死于刀剑、饥荒和瘟疫,出城向迦勒底人投降的必保全性命、逃过一死。
  • 耶利米书 21:10 - 我必严惩这城,向它降祸不降福。它必落在巴比伦王手中,被付之一炬。这是耶和华说的。’
  • 弥迦书 3:12 - 所以,因你们的缘故, 锡安必被夷为平地, 耶路撒冷必沦为废墟, 圣殿山必成为长满荒林的高岗。
  • 耶利米书 7:26 - 但你们掩耳不听,顽固不化,比你们的祖先更邪恶。
  • 耶利米书 7:27 - “耶利米啊,你将这番话告诉他们,他们也不会听;你向他们呼吁,他们也不会回应。
  • 耶利米书 11:8 - 然而,他们却不听不理,人人凭自己顽固的恶念行事。因此,我要使约中的一切咒诅临到他们,因为我吩咐他们遵守这约,他们却不遵守。”
  • 以赛亚书 65:12 - 我要使你们注定被杀, 你们都要丧身刀下。 因为我呼唤你们,你们不回应; 我讲话,你们不聆听。 你们做我视为恶的事, 专行令我不悦的事。”
  • 耶利米书 7:13 - 我对你们的所作所为一再提出警告,你们却充耳不闻;我呼唤你们,你们却不回应。这是耶和华说的。
  • 罗马书 10:21 - 至于以色列人,他说: “我整天伸出双手招呼那悖逆顽固的子民。”
  • 以赛亚书 66:4 - 我必重重地惩罚他们, 使他们遭遇自己害怕的事。 因为我呼唤,无人回应; 我讲话,无人聆听。 他们做我视为恶的事, 专行令我不悦的事。”
聖經
資源
計劃
奉獻