Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
35:1 呂振中
逐節對照
  • 呂振中譯本 - 當 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 的日子有出於永恆主而傳與 耶利米 的話說:
  • 新标点和合本 - 当犹大王约西亚之子约雅敬的时候,耶和华的话临到耶利米说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当约西亚的儿子约雅敬作犹大王的时候,耶和华的话临到耶利米,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 当约西亚的儿子约雅敬作犹大王的时候,耶和华的话临到耶利米,说:
  • 当代译本 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬执政期间,耶和华对耶利米说:
  • 圣经新译本 - 在犹大王约西亚的儿子约雅敬作王的日子,耶和华有话临到耶利米,说:
  • 现代标点和合本 - 当犹大王约西亚之子约雅敬的时候,耶和华的话临到耶利米说:
  • 和合本(拼音版) - 当犹大王约西亚之子约雅敬的时候,耶和华的话临到耶利米说:
  • New International Version - This is the word that came to Jeremiah from the Lord during the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah. It came during the time Jehoiakim was king over Judah. Jehoiakim was the son of Josiah. The message said,
  • English Standard Version - The word that came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
  • New Living Translation - This is the message the Lord gave Jeremiah when Jehoiakim son of Josiah was king of Judah:
  • The Message - The Message that Jeremiah received from God ten years earlier, during the time of Jehoiakim son of Josiah king of Israel:
  • Christian Standard Bible - This is the word that came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah:
  • New American Standard Bible - The word that came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,
  • New King James Version - The word which came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,
  • Amplified Bible - The word that came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
  • American Standard Version - The word which came unto Jeremiah from Jehovah in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,
  • King James Version - The word which came unto Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to Jeremiah when Jehoiakim son of Josiah was ruling over Judah.
  • World English Bible - The word which came to Jeremiah from Yahweh in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,
  • 新標點和合本 - 當猶大王約西亞之子約雅敬的時候,耶和華的話臨到耶利米說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當約西亞的兒子約雅敬作猶大王的時候,耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當約西亞的兒子約雅敬作猶大王的時候,耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 當代譯本 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬執政期間,耶和華對耶利米說:
  • 聖經新譯本 - 在猶大王約西亞的兒子約雅敬作王的日子,耶和華有話臨到耶利米,說:
  • 現代標點和合本 - 當猶大王約西亞之子約雅敬的時候,耶和華的話臨到耶利米說:
  • 文理和合譯本 - 當猶大王約西亞子約雅敬時、耶和華諭耶利米曰、
  • 文理委辦譯本 - 當猶大王約西亞子約雅金之時、耶和華諭耶利米云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當 猶大 王 約西亞 子 約雅敬 之時、主有言諭 耶利米 曰、
  • Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino a mí, Jeremías, en los días de Joacim hijo de Josías, rey de Judá:
  • 현대인의 성경 - 요시야의 아들 여호야김이 유다 왕이 되었을 때 여호와께서 나에게 말 씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Вот слово, которое было к Иеремии от Господа во время правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии :
  • Восточный перевод - Вот слово, которое было к Иеремии от Вечного во время правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии :
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот слово, которое было к Иеремии от Вечного во время правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии :
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот слово, которое было к Иеремии от Вечного во время правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии :
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici le message que l’Eternel adressa à Jérémie au temps de Yehoyaqim, fils de Josias , roi de Juda :
  • リビングバイブル - ヨシヤの子のエホヤキムがユダ王国の王であった時、主はエレミヤに、こう語りました。
  • Nova Versão Internacional - Durante o reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
  • Hoffnung für alle - Als Jojakim, der Sohn Josias, noch König von Juda war, gab der Herr mir den Auftrag:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là sứ điệp của Chúa Hằng Hữu ban cho Giê-rê-mi khi Giê-hô-gia-kim, con Giô-si-a, làm vua Giu-đa:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเยเรมีย์ในรัชกาลเยโฮยาคิม โอรสกษัตริย์โยสิยาห์แห่งยูดาห์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์​ใน​รัชสมัย​ของ​เยโฮยาคิม​บุตร​โยสิยาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ดัง​นี้​ว่า
交叉引用
  • 耶利米書 36:29 - 論到 猶大 王 約雅敬 你要說:「永恆主這麼說:你,你燒了這書卷,說:『你為甚麼在那上頭寫着說: 巴比倫 王一定會來,毁滅這地,使此地的人和牲口都從這上頭滅絕掉呢?』
  • 列王紀下 24:1 - 當 約雅敬 在位 的日子、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 上來, 約雅敬 臣服了他三年;然後掉轉背叛他。
  • 列王紀下 24:2 - 永恆主打發 迦勒底 人的遊擊隊、 亞蘭 人的遊擊隊、 摩押 人的遊擊隊、和 亞捫 人的遊擊隊:他打發這些人來攻擊 猶大 、要毁滅它,正如永恆主的話,由他僕人神言人們經手所說過的。
  • 列王紀下 24:3 - 這事臨到了 猶大 人實在是由於永恆主所命定、要遷徙 他們 離開自己面前;是因 瑪拿西 的罪、照他一切所犯的,
  • 列王紀下 24:4 - 又因 瑪拿西 所流無辜的血;他使無辜的血充滿了 耶路撒冷 ;永恆主不情願赦免。
  • 列王紀下 24:5 - 約雅敬 其餘的事,凡他所行的、不是都寫在《猶大諸王記》上麼?
  • 列王紀下 24:6 - 約雅敬 跟他列祖一同長眠,他兒子 約雅斤 接替他作王。
  • 耶利米書 36:1 - 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 四年、有 以下 這話出於永恆主而傳與 耶利米 ,說:
  • 耶利米書 26:1 - 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 開始掌國政的時候、有 以下 這話出於永恆主 而傳與 耶利米 說:
  • 耶利米書 22:13 - 『那憑不義而建造自己的房屋, 憑不公而 建築 自己的房頂屋, 白白使用人的工, 而不給工資的、 有禍啊!
  • 耶利米書 22:14 - 他說:「我要為自己建造高大的房屋, 寬敞的房頂屋」, 他便為房屋開闢窗戶, 用香柏木作護牆板, 用銀硃來髹漆。
  • 耶利米書 22:15 - 難道你熱心於香柏木 之建築 以爭勝, 就可以顯王者的派頭麼? 你父親不是也喫也喝, 也秉公行義麼? 那時他真享福啊!
  • 耶利米書 22:16 - 他為困苦和貧窮人伸訴; 那時他真有福啊! 認識我、不就在於此麼? 永恆主發神諭說。
  • 耶利米書 22:17 - 但你的眼你的心卻不 顧別的 , 只顧你的不義之財, 逕流無辜人之血, 直行欺壓 人 壓制 人 的事。
  • 耶利米書 22:18 - 因此永恆主論 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 、是這麼說的: 『人必不為他舉哀, 好像人舉哀說 : 「哀啊,我哥哥!」「哀啊,我姐姐!」 人必不為他舉哀, 好像人舉哀說 : 「哀啊,主上啊!」「哀啊,陛下呀!」
  • 耶利米書 22:19 - 他必被埋葬, 像 驢之被埋葬, 被拖拉,被拋擲 於 耶路撒冷 城門之外。』
  • 但以理書 1:1 - 猶大 王 約雅敬 執掌國政之第三年、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 來到 耶路撒冷 ,將 耶路撒冷 圍困住。
  • 耶利米書 36:9 - 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 五年、九月、 耶路撒冷 的眾人、和那些從 猶大 城市來到 耶路撒冷 的人、在永恆主面前宣告禁食。
  • 歷代志下 36:5 - 約雅敬 登極的時候二十五歲;他在 耶路撒冷 作王十一年;行永恆主他的上帝所看為壞的事。
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 上來攻擊他,用銅鍊鎖着他,要將他帶到 巴比倫 去。
  • 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒 又將永恆主殿裏一部份的器皿帶到 巴比倫 ,放在 巴比倫 他的宮殿 裏。
  • 歷代志下 36:8 - 約雅敬 其餘的事、他所行可厭惡的事、以及所有非議他的事:都寫在 以色列 和 猶大 《諸王記》上呢。他兒子 約雅斤 接替他作王。
  • 耶利米書 46:2 - 論 埃及 。關於 埃及 王 法老尼哥 的軍隊:這軍隊在 伯拉 河邊的 迦基米施 ,是 巴比倫 王 尼布甲尼撒 在 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 四年所擊敗的:
  • 耶利米書 25:1 - 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 四年,就是 巴比倫 王 尼布甲尼撒 元年,有論到 猶大 眾民的話傳與 耶利米 ;
  • 列王紀下 23:35 - 銀子金子 約雅敬 倒是給了 法老 了、不過是照 法老 所吩咐的向 猶大 地徵取,叫人給銀子的:他按着各人、被估定的稅額向 猶大 地人民徵討金銀去給 法老尼哥 。
  • 耶利米書 1:3 - 當 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 的日子,直到 猶大 王 約西亞 的兒子 西底家 十一年 年 底,直到五月間 耶路撒冷 人 流亡的時候, 永恆主的話都常常傳與 耶利米 。
逐節對照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 當 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 的日子有出於永恆主而傳與 耶利米 的話說:
  • 新标点和合本 - 当犹大王约西亚之子约雅敬的时候,耶和华的话临到耶利米说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当约西亚的儿子约雅敬作犹大王的时候,耶和华的话临到耶利米,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 当约西亚的儿子约雅敬作犹大王的时候,耶和华的话临到耶利米,说:
  • 当代译本 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬执政期间,耶和华对耶利米说:
  • 圣经新译本 - 在犹大王约西亚的儿子约雅敬作王的日子,耶和华有话临到耶利米,说:
  • 现代标点和合本 - 当犹大王约西亚之子约雅敬的时候,耶和华的话临到耶利米说:
  • 和合本(拼音版) - 当犹大王约西亚之子约雅敬的时候,耶和华的话临到耶利米说:
  • New International Version - This is the word that came to Jeremiah from the Lord during the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah. It came during the time Jehoiakim was king over Judah. Jehoiakim was the son of Josiah. The message said,
  • English Standard Version - The word that came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
  • New Living Translation - This is the message the Lord gave Jeremiah when Jehoiakim son of Josiah was king of Judah:
  • The Message - The Message that Jeremiah received from God ten years earlier, during the time of Jehoiakim son of Josiah king of Israel:
  • Christian Standard Bible - This is the word that came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah:
  • New American Standard Bible - The word that came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,
  • New King James Version - The word which came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,
  • Amplified Bible - The word that came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
  • American Standard Version - The word which came unto Jeremiah from Jehovah in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,
  • King James Version - The word which came unto Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to Jeremiah when Jehoiakim son of Josiah was ruling over Judah.
  • World English Bible - The word which came to Jeremiah from Yahweh in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,
  • 新標點和合本 - 當猶大王約西亞之子約雅敬的時候,耶和華的話臨到耶利米說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當約西亞的兒子約雅敬作猶大王的時候,耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當約西亞的兒子約雅敬作猶大王的時候,耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 當代譯本 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬執政期間,耶和華對耶利米說:
  • 聖經新譯本 - 在猶大王約西亞的兒子約雅敬作王的日子,耶和華有話臨到耶利米,說:
  • 現代標點和合本 - 當猶大王約西亞之子約雅敬的時候,耶和華的話臨到耶利米說:
  • 文理和合譯本 - 當猶大王約西亞子約雅敬時、耶和華諭耶利米曰、
  • 文理委辦譯本 - 當猶大王約西亞子約雅金之時、耶和華諭耶利米云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當 猶大 王 約西亞 子 約雅敬 之時、主有言諭 耶利米 曰、
  • Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino a mí, Jeremías, en los días de Joacim hijo de Josías, rey de Judá:
  • 현대인의 성경 - 요시야의 아들 여호야김이 유다 왕이 되었을 때 여호와께서 나에게 말 씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Вот слово, которое было к Иеремии от Господа во время правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии :
  • Восточный перевод - Вот слово, которое было к Иеремии от Вечного во время правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии :
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот слово, которое было к Иеремии от Вечного во время правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии :
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот слово, которое было к Иеремии от Вечного во время правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии :
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici le message que l’Eternel adressa à Jérémie au temps de Yehoyaqim, fils de Josias , roi de Juda :
  • リビングバイブル - ヨシヤの子のエホヤキムがユダ王国の王であった時、主はエレミヤに、こう語りました。
  • Nova Versão Internacional - Durante o reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
  • Hoffnung für alle - Als Jojakim, der Sohn Josias, noch König von Juda war, gab der Herr mir den Auftrag:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là sứ điệp của Chúa Hằng Hữu ban cho Giê-rê-mi khi Giê-hô-gia-kim, con Giô-si-a, làm vua Giu-đa:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเยเรมีย์ในรัชกาลเยโฮยาคิม โอรสกษัตริย์โยสิยาห์แห่งยูดาห์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์​ใน​รัชสมัย​ของ​เยโฮยาคิม​บุตร​โยสิยาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ดัง​นี้​ว่า
  • 耶利米書 36:29 - 論到 猶大 王 約雅敬 你要說:「永恆主這麼說:你,你燒了這書卷,說:『你為甚麼在那上頭寫着說: 巴比倫 王一定會來,毁滅這地,使此地的人和牲口都從這上頭滅絕掉呢?』
  • 列王紀下 24:1 - 當 約雅敬 在位 的日子、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 上來, 約雅敬 臣服了他三年;然後掉轉背叛他。
  • 列王紀下 24:2 - 永恆主打發 迦勒底 人的遊擊隊、 亞蘭 人的遊擊隊、 摩押 人的遊擊隊、和 亞捫 人的遊擊隊:他打發這些人來攻擊 猶大 、要毁滅它,正如永恆主的話,由他僕人神言人們經手所說過的。
  • 列王紀下 24:3 - 這事臨到了 猶大 人實在是由於永恆主所命定、要遷徙 他們 離開自己面前;是因 瑪拿西 的罪、照他一切所犯的,
  • 列王紀下 24:4 - 又因 瑪拿西 所流無辜的血;他使無辜的血充滿了 耶路撒冷 ;永恆主不情願赦免。
  • 列王紀下 24:5 - 約雅敬 其餘的事,凡他所行的、不是都寫在《猶大諸王記》上麼?
  • 列王紀下 24:6 - 約雅敬 跟他列祖一同長眠,他兒子 約雅斤 接替他作王。
  • 耶利米書 36:1 - 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 四年、有 以下 這話出於永恆主而傳與 耶利米 ,說:
  • 耶利米書 26:1 - 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 開始掌國政的時候、有 以下 這話出於永恆主 而傳與 耶利米 說:
  • 耶利米書 22:13 - 『那憑不義而建造自己的房屋, 憑不公而 建築 自己的房頂屋, 白白使用人的工, 而不給工資的、 有禍啊!
  • 耶利米書 22:14 - 他說:「我要為自己建造高大的房屋, 寬敞的房頂屋」, 他便為房屋開闢窗戶, 用香柏木作護牆板, 用銀硃來髹漆。
  • 耶利米書 22:15 - 難道你熱心於香柏木 之建築 以爭勝, 就可以顯王者的派頭麼? 你父親不是也喫也喝, 也秉公行義麼? 那時他真享福啊!
  • 耶利米書 22:16 - 他為困苦和貧窮人伸訴; 那時他真有福啊! 認識我、不就在於此麼? 永恆主發神諭說。
  • 耶利米書 22:17 - 但你的眼你的心卻不 顧別的 , 只顧你的不義之財, 逕流無辜人之血, 直行欺壓 人 壓制 人 的事。
  • 耶利米書 22:18 - 因此永恆主論 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 、是這麼說的: 『人必不為他舉哀, 好像人舉哀說 : 「哀啊,我哥哥!」「哀啊,我姐姐!」 人必不為他舉哀, 好像人舉哀說 : 「哀啊,主上啊!」「哀啊,陛下呀!」
  • 耶利米書 22:19 - 他必被埋葬, 像 驢之被埋葬, 被拖拉,被拋擲 於 耶路撒冷 城門之外。』
  • 但以理書 1:1 - 猶大 王 約雅敬 執掌國政之第三年、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 來到 耶路撒冷 ,將 耶路撒冷 圍困住。
  • 耶利米書 36:9 - 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 五年、九月、 耶路撒冷 的眾人、和那些從 猶大 城市來到 耶路撒冷 的人、在永恆主面前宣告禁食。
  • 歷代志下 36:5 - 約雅敬 登極的時候二十五歲;他在 耶路撒冷 作王十一年;行永恆主他的上帝所看為壞的事。
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 上來攻擊他,用銅鍊鎖着他,要將他帶到 巴比倫 去。
  • 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒 又將永恆主殿裏一部份的器皿帶到 巴比倫 ,放在 巴比倫 他的宮殿 裏。
  • 歷代志下 36:8 - 約雅敬 其餘的事、他所行可厭惡的事、以及所有非議他的事:都寫在 以色列 和 猶大 《諸王記》上呢。他兒子 約雅斤 接替他作王。
  • 耶利米書 46:2 - 論 埃及 。關於 埃及 王 法老尼哥 的軍隊:這軍隊在 伯拉 河邊的 迦基米施 ,是 巴比倫 王 尼布甲尼撒 在 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 四年所擊敗的:
  • 耶利米書 25:1 - 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 四年,就是 巴比倫 王 尼布甲尼撒 元年,有論到 猶大 眾民的話傳與 耶利米 ;
  • 列王紀下 23:35 - 銀子金子 約雅敬 倒是給了 法老 了、不過是照 法老 所吩咐的向 猶大 地徵取,叫人給銀子的:他按着各人、被估定的稅額向 猶大 地人民徵討金銀去給 法老尼哥 。
  • 耶利米書 1:3 - 當 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 的日子,直到 猶大 王 約西亞 的兒子 西底家 十一年 年 底,直到五月間 耶路撒冷 人 流亡的時候, 永恆主的話都常常傳與 耶利米 。
聖經
資源
計劃
奉獻