逐節對照
- 文理委辦譯本 - 今我醫爾、使得痊可、加以平康、踐我前言。
- 新标点和合本 - 看哪,我要使这城得以痊愈安舒,使城中的人得医治,又将丰盛的平安和诚实显明与他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我要使这城得以痊愈安舒,我要医治他们,将丰盛的平安与信实显明给他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我要使这城得以痊愈安舒,我要医治他们,将丰盛的平安与信实显明给他们。
- 当代译本 - 但有一天,我必医治这城的创伤,恢复我子民的健康,使他们繁荣安定。
- 圣经新译本 - 看哪!我必使这城的伤口痊愈康复,我必医治城中的居民,并且使他们享有十分的平安和稳妥。
- 现代标点和合本 - 看哪!我要使这城得以痊愈安舒,使城中的人得医治,又将丰盛的平安和诚实显明于他们。
- 和合本(拼音版) - 看哪,我要使这城得以痊愈安舒,使城中的人得医治,又将丰盛的平安和诚实显明与他们。
- New International Version - “ ‘Nevertheless, I will bring health and healing to it; I will heal my people and will let them enjoy abundant peace and security.
- New International Reader's Version - “But now I will bring health and healing to Jerusalem. I will heal my people. I will let them enjoy great peace and security.
- English Standard Version - Behold, I will bring to it health and healing, and I will heal them and reveal to them abundance of prosperity and security.
- New Living Translation - “Nevertheless, the time will come when I will heal Jerusalem’s wounds and give it prosperity and true peace.
- The Message - “But now take another look. I’m going to give this city a thorough renovation, working a true healing inside and out. I’m going to show them life whole, life brimming with blessings. I’ll restore everything that was lost to Judah and Jerusalem. I’ll build everything back as good as new. I’ll scrub them clean from the dirt they’ve done against me. I’ll forgive everything they’ve done wrong, forgive all their rebellions. And Jerusalem will be a center of joy and praise and glory for all the countries on earth. They’ll get reports on all the good I’m doing for her. They’ll be in awe of the blessings I am pouring on her.
- Christian Standard Bible - Yet I will certainly bring health and healing to it and will indeed heal them. I will let them experience the abundance of true peace.
- New American Standard Bible - Behold, I am going to bring to it healing and a remedy, and I will heal them; and I will reveal to them an abundance of peace and truth.
- New King James Version - Behold, I will bring it health and healing; I will heal them and reveal to them the abundance of peace and truth.
- Amplified Bible - Behold, [in the restored Jerusalem] I will bring to it health and healing, and I will heal them; and I will reveal to them an abundance of peace (prosperity, security, stability) and truth.
- American Standard Version - Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal unto them abundance of peace and truth.
- King James Version - Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth.
- New English Translation - But I will most surely heal the wounds of this city and restore it and its people to health. I will show them abundant peace and security.
- World English Bible - ‘Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal to them abundance of peace and truth.
- 新標點和合本 - 看哪,我要使這城得以痊癒安舒,使城中的人得醫治,又將豐盛的平安和誠實顯明與他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我要使這城得以痊癒安舒,我要醫治他們,將豐盛的平安與信實顯明給他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我要使這城得以痊癒安舒,我要醫治他們,將豐盛的平安與信實顯明給他們。
- 當代譯本 - 但有一天,我必醫治這城的創傷,恢復我子民的健康,使他們繁榮安定。
- 聖經新譯本 - 看哪!我必使這城的傷口痊愈康復,我必醫治城中的居民,並且使他們享有十分的平安和穩妥。
- 呂振中譯本 - 但是你看吧,我必使新肉在她身上生起,使康復 發旺起來 ;我必醫治他們,將豐盛之興隆和穩固顯示於他們。
- 現代標點和合本 - 看哪!我要使這城得以痊癒安舒,使城中的人得醫治,又將豐盛的平安和誠實顯明於他們。
- 文理和合譯本 - 我必療其疾、使之得醫而痊愈、示以平康誠實之廣大、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後我醫愈斯邑居民之傷、以良藥使之得痊、賜以平康、待以誠實、
- Nueva Versión Internacional - »”Sin embargo, les daré salud y los curaré; los sanaré y haré que disfruten de abundante paz y seguridad.
- 현대인의 성경 - “그러나 내가 이 성과 백성이 받은 상처를 치료하여 고치고 그들에게 평화와 번영을 누리게 할 날이 올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но Я дам ему и здоровье, и исцеление; Я исцелю Мой народ и открою ему изобилие мира и безопасности.
- Восточный перевод - Но Я дам ему и здоровье, и исцеление; Я исцелю Мой народ и открою ему изобилие мира и безопасности.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я дам ему и здоровье, и исцеление; Я исцелю Мой народ и открою ему изобилие мира и безопасности.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я дам ему и здоровье, и исцеление; Я исцелю Мой народ и открою ему изобилие мира и безопасности.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais je ferai venir sa guérison et je lui rendrai la santé, oui, je les guérirai. Je leur accorderai un bien-être véritable dans toute sa richesse.
- リビングバイブル - しかし、わたしがエルサレムの損害を補償し、繁栄と平和を与える時がくる。
- Nova Versão Internacional - “Todavia, trarei restauração e cura para ela; curarei o meu povo e lhe darei muita prosperidade e segurança.
- Hoffnung für alle - Doch ich werde Jerusalem wiederherstellen und ihre Wunden heilen. Dann lasse ich dauerhaften Frieden und Sicherheit bei euch einkehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, khi đến kỳ Ta sẽ chữa lành thương tích cho Giê-ru-sa-lem và cho nó hưởng thái bình và an ninh lâu dài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่างไรก็ตามเราจะนำสุขภาพที่ดีและการบำบัดรักษามายังกรุงนี้ เราจะรักษาประชากรของเรา และจะให้พวกเขาชื่นชมกับสันติสุขและความมั่นคงอย่างล้นเหลือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เราจะทำให้เมืองนี้ได้รับการเยียวยารักษาและได้สุขภาพดีกลับคืนมา เราจะรักษาพวกเขาให้หายขาดและได้อยู่อย่างสุขสบายและปลอดภัย
交叉引用
- 詩篇 72:7 - 在位之時、義人振興、如月之恆、百姓綏安兮。
- 詩篇 37:11 - 秉性溫良者、必得其地、多享平康兮、
- 何西阿書 7:1 - 主曰、我欲醫以色列族、斯時也、以法蓮撒馬利亞罪惡彰明、彼詭詐攘奪、群盜自外侵伐。
- 以賽亞書 39:8 - 希西家告以賽亞曰、爾所傳耶和華之言甚善、又曰、我尚存之日、仍享綏安。
- 耶利米書 17:14 - 耶和華與、爾醫我則得痊、爾拯予則得救、揄揚爾不置。
- 以賽亞書 33:15 - 惟彼善人、言信而行義、不取非義之利、不受賄賂、耳不聞殺伐之聲、目不睹怪僻之事、
- 以賽亞書 33:16 - 彼居高巖險隘、以得範衛、餱糧不缺其供、水泉無虞其乏、
- 以賽亞書 33:17 - 王衣朝服、得覲君顏、四境綏安、彼得遨遊、
- 以賽亞書 33:18 - 頓忘昔日畏敵之心、自謂軍中繕寫、無庸也、筦庫無庸也、戍樓無庸也、
- 希伯來書 6:17 - 上帝欲使將得福之人、知其旨不易、故實之以誓、
- 希伯來書 6:18 - 上帝真實無妄、既許之而復誓之、皆不可易、吾素避難、冀得所許之福、大可慰藉、
- 以弗所書 6:23 - 願父上帝、及主耶穌 基督、賜兄弟平康、信主、居仁、
- 耶利米書 30:12 - 耶和華又曰、爾創傷未痊、殘缺未醫、
- 耶利米書 30:13 - 無人察視、裏其傷痕、敷以良藥、
- 耶利米書 30:14 - 雖有良朋、棄爾弗顧、因爾眾愆尤屢蹈、故我加爾以重傷、罹爾以嚴酷。
- 耶利米書 30:15 - 爾既遭難、何哭泣若此、因爾咎戾眾多、故予責爾、傷殘殊甚。
- 耶利米書 30:16 - 厥後噬爾者將見嚙、敵爾者將被虜、劫爾者將被盜、攘爾者將見奪。
- 耶利米書 30:17 - 耶和華又曰、維爾郇邑、昔雖棄之如遺、無人眷顧、我必醫爾、使得痊可。
- 詩篇 85:10 - 恩寵真實、咸相維繫、公義和平、並行不悖兮、
- 詩篇 85:11 - 真理自地而出平直由天而降兮、
- 詩篇 85:12 - 耶和華兮、錫以嘉物、俾其土壤、物產豐亨、
- 以賽亞書 48:17 - 以色列族之聖主、救主耶和華、告選民曰、我乃爾之上帝耶和華、我示爾以獲益之方、導爾以當行之道。
- 以賽亞書 48:18 - 願爾恪遵我命、享綏安、若江河之浩渺、得仁義、若波濤之洶湧。
- 出埃及記 34:6 - 過摩西前曰、耶和華全能之上帝、仁慈矜憫、恆忍施恩、真實無妄、
- 以賽亞書 55:7 - 作惡者流、當改其行、寢其謀、歸誠耶和華我之上帝、蓋彼矜恤為懷、必赦宥之。
- 以賽亞書 11:5 - 腰束以誠、腎繫以信、
- 以賽亞書 11:6 - 當是時狼與羔同居、豹與羊同群、肥犢獅子同處、三尺之童牧之、
- 以賽亞書 11:7 - 牛熊同食、其子共伏、獅將嚙蒭若牛、
- 以賽亞書 11:8 - 赤子將玩於蝮巢、方斷乳者、置手於蛇穴、
- 以賽亞書 11:9 - 在我聖岡、悉無所害、蓋耶和華之道、遍於天下、若水在海、無往不有。
- 彌迦書 4:3 - 列國分爭、上帝平治之、使以刀為犁、以戈為鐮、不相攻伐、不尚武事、
- 以賽亞書 58:8 - 則爾之光明、必如平旦、爾之沉痾、一朝頓失、爾之仁義、護爾於前、我之榮光、衛爾於後。
- 何西阿書 6:1 - 彼必曰、耶和華既戕我、必醫痊我、既擊我、必彌縫我、莫若歸之、
- 彼得前書 1:3 - 祝謝吾主耶穌 基督之父上帝、因其鴻慈、甦耶穌 基督、賜我重生、可望永生、
- 以賽亞書 2:4 - 列國分爭、主平治之、使以刀為犂、以戈為鐮、不相攻伐、不尚武事。
- 申命記 32:39 - 爾當知我之為我、外此別無上帝、殺戮者我、生全者我、攻擊者我、施醫者我、無能奪於我手。
- 以賽亞書 54:13 - 爾眾赤子、將蒙我教、大獲平康、
- 詩篇 67:2 - 爾救世之道、使天下萬國咸知兮、
- 以賽亞書 26:2 - 當闢其門、守道之善民可入、
- 以賽亞書 26:3 - 篤信乎主、惟恆其心、永錫平康。
- 以賽亞書 26:4 - 耶和華為永生上帝、爾當恆賴、
- 加拉太書 5:22 - 若夫神之結實、仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈祥、良善、忠信、
- 加拉太書 5:23 - 溫柔、操節、為此者非法所能禁、
- 以賽亞書 66:12 - 耶和華又曰、我必使彼平康、若江河之浩渺、使得諸國之貨財、若巨川之汎濫、爾曹可享厥福、若子得乳、為母提抱、擁諸懷、加諸膝、
- 約翰福音 10:10 - 盜至、特以攘、以殺、以滅、我至使羊得生且盛、
- 提多書 3:5 - 其所以救我者、非由我有義行、乃由主矜恤、以更生盥濯我、以聖神復新我、
- 提多書 3:6 - 上帝念吾救主耶穌 基督、厚賜聖神、