逐節對照
- 中文標準譯本 - 猶大王西底加必不能從迦勒底人手中逃脫,一定會被交在巴比倫王手中;他們必面對面說話,眼對眼相看。
- 新标点和合本 - 犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,定要交在巴比伦王的手中,要口对口彼此说话,眼对眼彼此相看。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,定要交在巴比伦王手中,他要亲眼看到巴比伦王,亲口跟他说话。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,定要交在巴比伦王手中,他要亲眼看到巴比伦王,亲口跟他说话。
- 当代译本 - 犹大王西底迦逃不出迦勒底人的手心,必落入巴比伦王手中,与他面对面、眼对眼地说话。
- 环球圣经译本 - 犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,他必被交在巴比伦王的手中,面对面、亲口回答巴比伦王。
- 圣经新译本 - 犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,他必交在巴比伦王的手中;他们必面对面彼此说话,眼对眼互相对看。
- 中文标准译本 - 犹大王西底加必不能从迦勒底人手中逃脱,一定会被交在巴比伦王手中;他们必面对面说话,眼对眼相看。
- 现代标点和合本 - 犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,定要交在巴比伦王的手中,要口对口彼此说话,眼对眼彼此相看。
- 和合本(拼音版) - 犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,定要交在巴比伦王的手中,要口对口彼此说话,眼对眼彼此相看。
- New International Version - Zedekiah king of Judah will not escape the Babylonians but will certainly be given into the hands of the king of Babylon, and will speak with him face to face and see him with his own eyes.
- New International Reader's Version - Zedekiah, the king of Judah, will not escape from the powerful hands of the armies of Babylon. He will certainly be handed over to the king of Babylon. Zedekiah will speak with him face to face. He will see him with his own eyes.
- English Standard Version - Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be given into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him face to face and see him eye to eye.
- New Living Translation - King Zedekiah will be captured by the Babylonians and taken to meet the king of Babylon face to face.
- Christian Standard Bible - King Zedekiah of Judah will not escape from the Chaldeans; indeed, he will certainly be handed over to Babylon’s king. They will speak face to face and meet eye to eye.
- New American Standard Bible - and Zedekiah king of Judah will not escape from the hand of the Chaldeans, but he will certainly be handed over to the king of Babylon, and he will speak with him face to face and see him eye to eye.
- New King James Version - and Zedekiah king of Judah shall not escape from the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him face to face, and see him eye to eye;
- Amplified Bible - and Zedekiah king of Judah will not escape from the hand of the Chaldeans, but he will surely be given into the hand of the king of Babylon, and he will speak with him face to face and see him eye to eye;
- American Standard Version - and Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes;
- King James Version - And Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes;
- New English Translation - King Zedekiah of Judah will not escape from the Babylonians. He will certainly be handed over to the king of Babylon. He must answer personally to the king of Babylon and confront him face to face.
- World English Bible - and Zedekiah king of Judah won’t escape out of the hand of the Chaldeans, but will surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and will speak with him mouth to mouth, and his eyes will see his eyes;
- 新標點和合本 - 猶大王西底家必不能逃脫迦勒底人的手,定要交在巴比倫王的手中,要口對口彼此說話,眼對眼彼此相看。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大王西底家必不能逃脫迦勒底人的手,定要交在巴比倫王手中,他要親眼看到巴比倫王,親口跟他說話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大王西底家必不能逃脫迦勒底人的手,定要交在巴比倫王手中,他要親眼看到巴比倫王,親口跟他說話。
- 當代譯本 - 猶大王西底迦逃不出迦勒底人的手心,必落入巴比倫王手中,與他面對面、眼對眼地說話。
- 環球聖經譯本 - 猶大王西底家必不能逃脫迦勒底人的手,他必被交在巴比倫王的手中,面對面、親口回答巴比倫王。
- 聖經新譯本 - 猶大王西底家必不能逃脫迦勒底人的手,他必交在巴比倫王的手中;他們必面對面彼此說話,眼對眼互相對看。
- 呂振中譯本 - 猶大 王 西底家 必不能逃脫 迦勒底 人的手,他一定被交在 巴比倫 王手中;必口對口彼此說話,眼對眼彼此相看;
- 現代標點和合本 - 猶大王西底家必不能逃脫迦勒底人的手,定要交在巴比倫王的手中,要口對口彼此說話,眼對眼彼此相看。
- 文理和合譯本 - 且猶大王西底家、不得脫迦勒底人手、必付於巴比倫王、而與之言、口相對、目相視、
- Nueva Versión Internacional - y Sedequías, rey de Judá, no escapará de la mano de los babilonios, sino que será entregado en manos del rey de Babilonia y tendrá que enfrentarse con él cara a cara”.
- 현대인의 성경 - 유다의 시드기야왕은 바빌로니아 사람들의 손에서 벗어나지 못하고 반드시 바빌로니아 왕의 손에 넘어가서 그와 직접 대면하여 말할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Цедекия, царь Иудеи, не спасется от рук халдеев; его непременно отдадут вавилонскому царю, и он увидит его собственными глазами и будет разговаривать с ним лицом к лицу.
- Восточный перевод - Цедекия, царь Иудеи, не спасётся от рук вавилонян; его непременно отдадут царю Вавилона, и он увидит его собственными глазами и будет разговаривать с ним лицом к лицу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цедекия, царь Иудеи, не спасётся от рук вавилонян; его непременно отдадут царю Вавилона, и он увидит его собственными глазами и будет разговаривать с ним лицом к лицу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цедекия, царь Иудеи, не спасётся от рук вавилонян; его непременно отдадут царю Вавилона, и он увидит его собственными глазами и будет разговаривать с ним лицом к лицу.
- La Bible du Semeur 2015 - Et Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas aux Chaldéens, mais il sera livré au roi de Babylone, à qui il parlera directement et qu’il verra face à face.
- リビングバイブル - ゼデキヤ王も捕まり、捕虜としてバビロンの王の前に連れ出され、さばかれると預言し続けたからです。
- Nova Versão Internacional - Zedequias, rei de Judá, não escapará das mãos dos babilônios, mas certamente será entregue nas mãos do rei da Babilônia, falará com ele face a face e o verá com os seus próprios olhos;
- Hoffnung für alle - Auch König Zedekia entkommt ihm nicht, er wird Nebukadnezar ganz sicher in die Hände fallen. Dann wird er ihm Auge in Auge gegenüberstehen und ihm Rechenschaft ablegen müssen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Sê-đê-kia sẽ bị người Ba-by-lôn bắt và sẽ bị giải tới trước mặt vua Ba-by-lôn để trực tiếp tra vấn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เศเดคียาห์แห่งยูดาห์จะหนีไม่พ้นเงื้อมมือของชาวบาบิโลน แต่จะตกอยู่ในเงื้อมมือของกษัตริย์บาบิโลนอย่างแน่นอน เขาจะได้เห็นเนบูคัดเนสซาร์กับตาและจะได้พูดกันซึ่งๆ หน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์จะหนีไม่รอดจากเงื้อมมือของชาวเคลเดีย แต่จะถูกมอบไว้ในมือของกษัตริย์แห่งบาบิโลนอย่างแน่นอน และจะเผชิญหน้าพูดกับเขาโดยตรง
- Thai KJV - เศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์จะหนีไปไม่พ้นจากมือของคนเคลเดีย แต่จะถูกมอบไว้ในมือของกษัตริย์แห่งบาบิโลนเป็นแน่ และจะได้พูดกันปากต่อปาก และจะแลเห็นตาต่อตา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และกษัตริย์เศเดคียาห์แห่งยูดาห์ ก็จะไม่มีทางหนีรอดจากเงื้อมมือของพวกบาบิโลน เพราะเขาจะต้องถูกส่งตัวไปอยู่ในกำมือของกษัตริย์บาบิโลนอย่างแน่นอน และกษัตริย์เศเดคียาห์จะได้พูดกับกษัตริย์บาบิโลนตรงหน้า และเจอกันซึ่งๆหน้า
- onav - وَكَذَلِكَ لَنْ يُفْلِتَ صِدْقِيَّا مَلِكُ يَهُوذَا مِنْ يَدِ الْكَلْدَانِيِّينَ، بَلْ يُقْبَضَ عَلَيْهِ وَيَمْثُلَ أَمَامَ مَلِكِ بَابِلَ فَيُخَاطِبَهُ وَجْهاً لِوَجْهٍ وَعَيْنَاهُ تَنْظُرَانِ عَيْنَيْهِ
交叉引用
- 耶利米書 52:8 - 迦勒底軍隊追趕西底加王,在耶利哥平原追上了他,王的全軍從他身邊四散。
- 耶利米書 52:9 - 迦勒底人捉住王,把他帶到哈馬地的利比拉,到巴比倫王那裡,王就對他宣告裁決。
- 耶利米書 52:10 - 巴比倫王在西底加眼前把他的兒子們殺了,在利比拉把猶大的眾首領也都殺了,
- 耶利米書 52:11 - 並且弄瞎西底加的雙眼,用銅鏈捆住他。巴比倫王把他帶到巴比倫去,關在監牢裡,直到他死的日子。
- 以西結書 17:13 - 巴比倫王挑選了一位王室後裔,與他立約,使他起了誓;並且擄走當地的權貴,
- 以西結書 17:14 - 使這國衰微,不能再興起,只有遵守他的約才得以存留。
- 以西結書 17:15 - 但這人卻背叛了巴比倫王,派遣使者到埃及去,要埃及給他馬匹和許多軍兵。難道他能成功嗎?他做這些事,難道能逃脫嗎?他違背誓約,能逃脫嗎?
- 以西結書 17:16 - 「這是主耶和華的宣告:我指著我的永生起誓,他必定死在巴比倫,就是立他作王的那位王的地方,因他輕看王的誓言,違背王與他所立的約。
- 以西結書 17:17 - 當敵人築起土壘,建造高臺,為要剪除許多人時,法老不會率領大軍和眾多的隊伍到戰場上救助他。
- 以西結書 17:18 - 他輕看誓言,違背誓約,看哪,他已經舉手臣服,卻做出這些事,他絕不能逃脫。
- 以西結書 17:19 - 「因此主耶和華如此說:我指著我的永生起誓,他既輕看我的誓言,違背我的約,我必把這罪報應在他的頭上。
- 以西結書 17:20 - 我要向他張開我的網,他必被我的網羅捉住。我要把他帶到巴比倫,在那裡審判他,因他對我行事不忠。
- 以西結書 17:21 - 他所有軍隊中潰逃的 都將倒在刀下,殘留的也將被驅散到四方。那時你們就知道:是我耶和華發了話。
- 以西結書 21:25 - 至於你這敗壞的惡人, 以色列的領袖啊, 你的日子來到了, 那是最終受懲罰的時候!
- 以西結書 21:26 - 主耶和華如此說: 除掉頂冠!取下王冠! 這不是從前了。 卑微人要升高, 高位者要降卑!
- 以西結書 12:12 - 他們中間的君王必在天黑的時候,肩上扛著行李出去。他們將挖牆,好使他從牆洞出去。他將蒙住自己的臉,使他的眼睛看不見這地。
- 以西結書 12:13 - 我要向他張開我的網,他必被我的網羅捉住。我要把他帶到迦勒底人之地巴比倫,他卻不會看見那地,並將死在那裡。
- 耶利米書 37:17 - 西底加王派人把他帶出來,王在自己的宮殿裡暗中問他說:「有話語從耶和華臨到你嗎?」 耶利米說:「有!」又說:「你必被交在巴比倫王手中。」
- 列王紀下 25:4 - 城就被攻破,所有的戰士從王室園子旁邊兩道城牆之間的門趁夜逃走;那時迦勒底人正圍攻這城。王沿著亞拉巴方向的路逃走,
- 列王紀下 25:5 - 迦勒底軍隊追趕王,在耶利哥平原追上了他,王的全軍從他身邊四散。
- 列王紀下 25:6 - 迦勒底人捉住王,把他帶到利比拉,到巴比倫王那裡,對他宣告裁決。
- 列王紀下 25:7 - 然後,他們在西底加眼前把他的兒子們殺了,並且弄瞎西底加的雙眼,用銅鏈捆住他,把他帶到巴比倫去了。
- 耶利米書 39:4 - 那時,猶大王西底加和所有的戰士看見他們,就從王室園子兩道城牆之間的門趁夜逃出城,沿著亞拉巴方向的路逃去。
- 耶利米書 39:5 - 迦勒底軍隊追趕他們,在耶利哥平原追上了西底加,捉住他,把他帶到哈馬地的利比拉,到巴比倫王尼布甲尼撒那裡。尼布甲尼撒就對他宣告裁決。
- 耶利米書 39:6 - 巴比倫王在利比拉,在西底加眼前把他的兒子們殺了。巴比倫王還殺了猶大所有的貴族,
- 耶利米書 39:7 - 並且弄瞎西底加的雙眼,用銅鏈捆住他,要把他帶到巴比倫去。
- 耶利米書 38:23 - 「你所有的妻子,還有你的兒女,都必被帶到迦勒底人那裡;你也不能從他們手中逃脫,必被巴比倫王的手抓住,這城也必被火燒毀。」
- 耶利米書 38:18 - 但如果你不出去投降巴比倫王的首領們,這城就要被交在迦勒底人手中,他們將放火燒毀它,你也絕不能從他們手中逃脫。」