逐節對照
- English Standard Version - You have shown signs and wonders in the land of Egypt, and to this day in Israel and among all mankind, and have made a name for yourself, as at this day.
- 新标点和合本 - 在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和别人中间也是如此,使自己得了名声,正如今日一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和世人中间也是如此,建立了自己的名声,正如今日一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 你在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和世人中间也是如此,建立了自己的名声,正如今日一样。
- 当代译本 - 你曾在埃及行神迹奇事,现今仍在以色列和世人中间行神迹奇事,使自己威名远扬,正如今日。
- 圣经新译本 - 你曾在埃及地行神迹奇事,你在以色列和全人类中间直到今日也是这样,使你自己得了名声,好像今日一样。
- 现代标点和合本 - 在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和别人中间也是如此,使自己得了名声,正如今日一样。
- 和合本(拼音版) - 在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和别人中间也是如此,使自己得了名声,正如今日一样。
- New International Version - You performed signs and wonders in Egypt and have continued them to this day, in Israel and among all mankind, and have gained the renown that is still yours.
- New International Reader's Version - You performed signs and wonders in Egypt. And you have continued to do them to this day. You have done them in Israel and among all people. You are still known for doing them.
- New Living Translation - You performed miraculous signs and wonders in the land of Egypt—things still remembered to this day! And you have continued to do great miracles in Israel and all around the world. You have made your name famous to this day.
- The Message - “‘You performed signs and wonders in the country of Egypt and continue to do so right into the present, right here in Israel and everywhere else, too. You’ve made a reputation for yourself that doesn’t diminish. You brought your people Israel out of Egypt with signs and wonders—a powerful deliverance!—by merely stretching out your arm. You gave them this land and solemnly promised to their ancestors a bountiful and fertile land. But when they entered the land and took it over, they didn’t listen to you. They didn’t do what you commanded. They wouldn’t listen to a thing you told them. And so you brought this disaster on them.
- Christian Standard Bible - You performed signs and wonders in the land of Egypt and still do today, both in Israel and among all mankind. You made a name for yourself, as is the case today.
- New American Standard Bible - who has accomplished signs and wonders in the land of Egypt, and even to this day both in Israel and among mankind; and You have made a name for Yourself, as at this day.
- New King James Version - You have set signs and wonders in the land of Egypt, to this day, and in Israel and among other men; and You have made Yourself a name, as it is this day.
- Amplified Bible - who set signs and wonders in the land of Egypt, and even to this day [continues to do so] both in Israel and among mankind; and You have made a name for Yourself, as at this day.
- American Standard Version - who didst set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, both in Israel and among other men; and madest thee a name, as at this day;
- King James Version - Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day;
- New English Translation - You did miracles and amazing deeds in the land of Egypt which have had lasting effect. By this means you gained both in Israel and among humankind a renown that lasts to this day.
- World English Bible - who performed signs and wonders in the land of Egypt, even to this day, both in Israel and among other men; and made yourself a name, as it is today;
- 新標點和合本 - 在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和別人中間也是如此,使自己得了名聲,正如今日一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和世人中間也是如此,建立了自己的名聲,正如今日一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和世人中間也是如此,建立了自己的名聲,正如今日一樣。
- 當代譯本 - 你曾在埃及行神蹟奇事,現今仍在以色列和世人中間行神蹟奇事,使自己威名遠揚,正如今日。
- 聖經新譯本 - 你曾在埃及地行神蹟奇事,你在以色列和全人類中間直到今日也是這樣,使你自己得了名聲,好像今日一樣。
- 呂振中譯本 - 你在 埃及 地顯神迹奇事,直到今日、又在 以色列 中、又在普通人中間、 也都施行異能 ,為你自己立了名,正如今日一樣。
- 現代標點和合本 - 在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和別人中間也是如此,使自己得了名聲,正如今日一樣。
- 文理和合譯本 - 在埃及地、於以色列人及異族中、自昔迄今、屢行異蹟奇事、致顯己名、有如今日、
- 文理委辦譯本 - 昔在埃及、屢行異跡、使以色列族及異邦人、無不目睹、播揚爾名、至於今日。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 伊及 地、在 以色列 族、在世人中、行奇事異跡、宣揚大名、有如今日、
- Nueva Versión Internacional - Tú hiciste milagros y prodigios en la tierra de Egipto, y hasta el día de hoy los sigues haciendo, tanto en Israel como en todo el mundo; así te has conquistado la fama que hoy tienes.
- 현대인의 성경 - 주께서는 오래 전 이집트 땅에서 놀라운 기적을 행하셨는데 오늘날까지도 이스라엘과 온 세계에 그런 일을 계속 행하셔서 주의 이름이 온 세상에 크게 알려지게 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Ты совершил знамения и чудеса в Египте и творил их доныне и в Израиле, и среди всего человеческого рода, и приобретал Себе славу, которая принадлежит Тебе и сегодня.
- Восточный перевод - Ты совершил знамения и чудеса в Египте, и творил их доныне и в Исраиле, и среди всего человеческого рода, и приобретал Себе славу, которая принадлежит Тебе и сегодня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты совершил знамения и чудеса в Египте, и творил их доныне и в Исраиле, и среди всего человеческого рода, и приобретал Себе славу, которая принадлежит Тебе и сегодня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты совершил знамения и чудеса в Египте, и творил их доныне и в Исроиле, и среди всего человеческого рода, и приобретал Себе славу, которая принадлежит Тебе и сегодня.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as réalisé des signes extraordinaires et des prodiges en Egypte, et jusqu’à aujourd’hui au milieu d’Israël et de l’humanité, et tu t’es fait la renommée que tu as aujourd’hui.
- リビングバイブル - あなたはエジプトでは、信じられないようなことを行いました。それらはみな、今日も私たちの記憶に残っています。しかもあなたは、イスラエルばかりか全世界で、今も大きな奇跡を行い続けています。こうして、ご自分の名を今日のように偉大なものとしました。
- Nova Versão Internacional - Realizaste sinais e maravilhas no Egito e continuas a fazê-los até hoje, tanto em Israel como entre toda a humanidade, e alcançaste o renome que hoje tens.
- Hoffnung für alle - Du hast damals in Ägypten Zeichen und Wunder vollbracht, und so tust du es noch immer an Israel und an allen Menschen. Darum ist dein Name heute in aller Welt bekannt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã thực hiện những phép mầu điềm lạ tại Ai Cập—những điều mà dân chúng vẫn còn nhớ đến ngày nay! Chúa đã tiếp tục thi thố những phép lạ vĩ đại tại nước Ít-ra-ên và toàn thế giới. Ngài đã làm Danh Ngài nổi tiếng đến ngày nay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำหมายสำคัญและปาฏิหาริย์ต่างๆ ในอียิปต์และยังทรงกระทำมาจนถึงทุกวันนี้ทั้งในอิสราเอลและท่ามกลางมวลมนุษยชาติ ทำให้พระกิตติศัพท์ของพระองค์เลื่องลือจวบจนทุกวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ได้แสดงปรากฏการณ์และสิ่งมหัศจรรย์ต่างๆ ในแผ่นดินอียิปต์ และแสดงต่ออิสราเอลและท่ามกลางมนุษย์ทั้งปวงจนถึงวันนี้ และพระองค์ได้ทำให้พระนามของพระองค์เป็นที่เลื่องลือ อย่างที่เป็นอยู่ทุกวันนี้
交叉引用
- Exodus 7:3 - But I will harden Pharaoh’s heart, and though I multiply my signs and wonders in the land of Egypt,
- Acts 7:36 - This man led them out, performing wonders and signs in Egypt and at the Red Sea and in the wilderness for forty years.
- Deuteronomy 7:19 - the great trials that your eyes saw, the signs, the wonders, the mighty hand, and the outstretched arm, by which the Lord your God brought you out. So will the Lord your God do to all the peoples of whom you are afraid.
- Deuteronomy 4:34 - Or has any god ever attempted to go and take a nation for himself from the midst of another nation, by trials, by signs, by wonders, and by war, by a mighty hand and an outstretched arm, and by great deeds of terror, all of which the Lord your God did for you in Egypt before your eyes?
- 1 Chronicles 17:21 - And who is like your people Israel, the one nation on earth whom God went to redeem to be his people, making for yourself a name for great and awesome things, in driving out nations before your people whom you redeemed from Egypt?
- Psalms 78:43 - when he performed his signs in Egypt and his marvels in the fields of Zoan.
- Psalms 78:44 - He turned their rivers to blood, so that they could not drink of their streams.
- Psalms 78:45 - He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
- Psalms 78:46 - He gave their crops to the destroying locust and the fruit of their labor to the locust.
- Psalms 78:47 - He destroyed their vines with hail and their sycamores with frost.
- Psalms 78:48 - He gave over their cattle to the hail and their flocks to thunderbolts.
- Psalms 78:49 - He let loose on them his burning anger, wrath, indignation, and distress, a company of destroying angels.
- Psalms 78:50 - He made a path for his anger; he did not spare them from death, but gave their lives over to the plague.
- Psalms 78:51 - He struck down every firstborn in Egypt, the firstfruits of their strength in the tents of Ham.
- Deuteronomy 6:22 - And the Lord showed signs and wonders, great and grievous, against Egypt and against Pharaoh and all his household, before our eyes.
- Exodus 10:2 - and that you may tell in the hearing of your son and of your grandson how I have dealt harshly with the Egyptians and what signs I have done among them, that you may know that I am the Lord.”
- Psalms 105:27 - They performed his signs among them and miracles in the land of Ham.
- Psalms 105:28 - He sent darkness, and made the land dark; they did not rebel against his words.
- Psalms 105:29 - He turned their waters into blood and caused their fish to die.
- Psalms 105:30 - Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
- Psalms 105:31 - He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.
- Psalms 105:32 - He gave them hail for rain, and fiery lightning bolts through their land.
- Psalms 105:33 - He struck down their vines and fig trees, and shattered the trees of their country.
- Psalms 105:34 - He spoke, and the locusts came, young locusts without number,
- Psalms 105:35 - which devoured all the vegetation in their land and ate up the fruit of their ground.
- Psalms 105:36 - He struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
- Psalms 135:9 - who in your midst, O Egypt, sent signs and wonders against Pharaoh and all his servants;
- Daniel 9:15 - And now, O Lord our God, who brought your people out of the land of Egypt with a mighty hand, and have made a name for yourself, as at this day, we have sinned, we have done wickedly.
- 2 Samuel 7:23 - And who is like your people Israel, the one nation on earth whom God went to redeem to be his people, making himself a name and doing for them great and awesome things by driving out before your people, whom you redeemed for yourself from Egypt, a nation and its gods?
- Isaiah 63:12 - who caused his glorious arm to go at the right hand of Moses, who divided the waters before them to make for himself an everlasting name,
- Exodus 9:16 - But for this purpose I have raised you up, to show you my power, so that my name may be proclaimed in all the earth.
- Nehemiah 9:10 - and performed signs and wonders against Pharaoh and all his servants and all the people of his land, for you knew that they acted arrogantly against our fathers. And you made a name for yourself, as it is to this day.