逐節對照
  • 中文标准译本 - 你施行慈爱,直到千代,又把父亲的罪孽报应在他们的后代子孙怀中。伟大全能的神哪,万军之耶和华是你 的名!
  • 新标点和合本 - 你施慈爱与千万人,又将父亲的罪孽报应在他后世子孙的怀中,是至大全能的 神,万军之耶和华是你的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你施慈爱给千万人,又将祖先的罪孽报应在他后世子孙身上。至大全能的上帝啊,万军之耶和华是你的名,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你施慈爱给千万人,又将祖先的罪孽报应在他后世子孙身上。至大全能的 神啊,万军之耶和华是你的名,
  • 当代译本 - 你恩待千万人,也向后世的子孙追讨他们祖先所犯的罪。伟大全能的上帝啊!你名叫万军之耶和华。
  • 环球圣经译本 - 你以忠诚之爱待人,直到千代;又将父亲的罪过报应在他们后代子孙的身上。伟大全能的 神啊,万军之耶和华是你的名,
  • 圣经新译本 - 你向千万人施慈爱,又把父亲的罪孽都报应在他们的儿女身上。你是伟大、有能力的 神,万军之耶和华是你(“你”原文作“他”)的名。
  • 现代标点和合本 - 你施慈爱于千万人,又将父亲的罪孽报应在他后世子孙的怀中,是至大全能的神,万军之耶和华是你的名。
  • 和合本(拼音版) - 你施慈爱与千万人,又将父亲的罪孽报应在他后世子孙的怀中,是至大全能的上帝,万军之耶和华是你的名。
  • New International Version - You show love to thousands but bring the punishment for the parents’ sins into the laps of their children after them. Great and mighty God, whose name is the Lord Almighty,
  • New International Reader's Version - You show your love to thousands of people. But you cause the sins of parents to affect even their children. Great and powerful God, your name is the Lord Who Rules Over All.
  • English Standard Version - You show steadfast love to thousands, but you repay the guilt of fathers to their children after them, O great and mighty God, whose name is the Lord of hosts,
  • New Living Translation - You show unfailing love to thousands, but you also bring the consequences of one generation’s sin upon the next. You are the great and powerful God, the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible - You show faithful love to thousands but lay the fathers’ iniquity on their sons’ laps after them, great and mighty God whose name is the Lord of Armies,
  • New American Standard Bible - who shows mercy to thousands, but repays the wrongdoing of fathers into the laps of their children after them, great and mighty God. The Lord of armies is His name;
  • New King James Version - You show lovingkindness to thousands, and repay the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them—the Great, the Mighty God, whose name is the Lord of hosts.
  • Amplified Bible - You who show lovingkindness to thousands, but repay the wickedness (sin, guilt) of the fathers into the bosom of their children after them [that is, calling the children to account for the sins of their fathers], O great and mighty God; the Lord of hosts is His name;
  • American Standard Version - who showest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them; the great, the mighty God, Jehovah of hosts is his name;
  • King James Version - Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the Lord of hosts, is his name,
  • New English Translation - You show unfailing love to thousands. But you also punish children for the sins of their parents. You are the great and powerful God who is known as the Lord who rules over all.
  • World English Bible - You show loving kindness to thousands, and repay the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them. The great, the mighty God, Yahweh of Armies is your name:
  • 新標點和合本 - 你施慈愛與千萬人,又將父親的罪孽報應在他後世子孫的懷中,是至大全能的神,萬軍之耶和華是你的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你施慈愛給千萬人,又將祖先的罪孽報應在他後世子孫身上。至大全能的上帝啊,萬軍之耶和華是你的名,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你施慈愛給千萬人,又將祖先的罪孽報應在他後世子孫身上。至大全能的 神啊,萬軍之耶和華是你的名,
  • 當代譯本 - 你恩待千萬人,也向後世的子孫追討他們祖先所犯的罪。偉大全能的上帝啊!你名叫萬軍之耶和華。
  • 環球聖經譯本 - 你以忠誠之愛待人,直到千代;又將父親的罪過報應在他們後代子孫的身上。偉大全能的 神啊,萬軍之耶和華是你的名,
  • 聖經新譯本 - 你向千萬人施慈愛,又把父親的罪孽都報應在他們的兒女身上。你是偉大、有能力的 神,萬軍之耶和華是你(“你”原文作“他”)的名。
  • 呂振中譯本 - 你施堅固的愛與千萬人,又將做父親者的罪孽報應在他以後的子孫身上 ,至大至有能力的上帝、萬軍之永恆主耶和華是你的名。
  • 中文標準譯本 - 你施行慈愛,直到千代,又把父親的罪孽報應在他們的後代子孫懷中。偉大全能的神哪,萬軍之耶和華是你 的名!
  • 現代標點和合本 - 你施慈愛於千萬人,又將父親的罪孽報應在他後世子孫的懷中,是至大全能的神,萬軍之耶和華是你的名。
  • 文理和合譯本 - 爾施慈惠於億兆、以父之罪、報及其子之身、惟皇全能之上帝、厥名萬軍之耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 善者福之、至千百世、惡者禍之、自父及子、皇矣上帝、厥名萬有之主耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施恩於千百代、因父之罪、罰及後嗣、至大全能之天主、名為萬有之主、
  • Nueva Versión Internacional - Muestras tu fiel amor a multitud de generaciones, pero también castigas a los hijos por la iniquidad de sus antepasados. ¡Oh Dios grande y fuerte, tu nombre es el Señor Todopoderoso!
  • 현대인의 성경 - 주는 수많은 사람에게 한결같은 사랑을 보이시지만 아버지가 지은 죄의 대가를 그 자식에게까지 갚으시니 주는 위대하시고 능력이 많으신 하나님이시요 전능하신 여호와이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты являешь милость тысячам, но воздаешь за вину родителей их детям после них. О великий и могучий Бог, Чье имя – Господь Сил,
  • Восточный перевод - Ты являешь милость тысячам, но воздаёшь за вину родителей их детям после них. О великий и могучий Бог, Чьё имя Вечный, Повелитель Сил,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты являешь милость тысячам, но воздаёшь за вину родителей их детям после них. О великий и могучий Бог, Чьё имя Вечный, Повелитель Сил,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты являешь милость тысячам, но воздаёшь за вину родителей их детям после них. О великий и могучий Бог, Чьё имя Вечный, Повелитель Сил,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu agis avec amour envers mille générations, mais tu châties la faute commise par les pères sur leurs enfants. Oui, tu es le grand Dieu puissant qui se nomme : le Seigneur des armées célestes.
  • リビングバイブル - あなたは愛と恵みに満ちたお方です。しかし、父親が罪を犯したら、その子どもを苦しめるお方でもあります。偉大な全能の神、天の軍勢の主です。
  • Nova Versão Internacional - Mostras bondade até mil gerações, mas lanças os pecados dos pais sobre os seus filhos. Ó grande e poderoso Deus, cujo nome é o Senhor dos Exércitos,
  • Hoffnung für alle - Die Söhne strafst du für die Schuld ihrer Väter, aber Tausende von Generationen lässt du deine Liebe erfahren. Du bist groß und unüberwindlich; ›der Herr, der allmächtige Gott‹ wirst du genannt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tỏ lòng nhân từ thương xót nghìn đời, nhưng cũng phạt đến đời con cháu kế tiếp. Ngài là Đức Chúa Trời vĩ đại toàn năng, là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแสดงความรักต่อคนนับพัน แต่ทรงนำโทษทัณฑ์เพราะบาปทั้งหลายของบิดาให้ตกอยู่แก่ลูกหลานของเขา ข้าแต่พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่และทรงฤทธานุภาพ ผู้ทรงพระนามว่าพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​แสดง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​แก่​มนุษย์​นับ​พันๆ คน แต่​พระ​องค์​ลงโทษ​บุตร​เพราะ​ความ​ผิด​ของ​บิดา โอ พระ​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​และ​มี​อานุภาพ​ผู้​มี​พระ​นาม​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา
  • Thai KJV - ผู้ทรงสำแดงความเมตตาต่อคนเป็นพันๆ แต่ทรงตอบสนองความชั่วช้าของบิดาให้ตกถึงอกของลูกหลานสืบต่อมา ข้าแต่พระเจ้าผู้ใหญ่ยิ่งและทรงฤทธิ์ พระนามของพระองค์คือพระเยโฮวาห์จอมโยธา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​คือ​ผู้​ที่​แสดง​ความเมตตา​แก่​คน​เป็น​พันๆ​และ​เป็น​ผู้ที่​ตอบแทน​ความ​ผิดบาป​ของ​พ่อแม่​ให้​กับ​ลูกๆ​ของ​พวกเขา พระองค์​คือ​พระเจ้า​ผู้ยิ่งใหญ่ พระเจ้า​ที่​ทรงพลัง​ที่​มี​ชื่อ​ว่า​พระยาห์เวห์​ผู้​มี​ฤทธิ์ทั้งสิ้น
  • onav - أَنْتَ الَّذِي تُبْدِي إِحْسَانَكَ لأُلُوفٍ، وَتُعَاقِبُ ذَنْبَ الآبَاءِ فِي الأَبْنَاءِ مِنْ بَعْدِهِمْ. أَنْتَ هُوَ الإِلَهُ الْعَظِيمُ الْقَدِيرُ اسْمُهُ.
交叉引用
  • 列王纪下 9:26 - ‘昨夜我确实看见了拿伯的血和他儿子们的血 ——这是耶和华的宣告; 我必在那块田地上报应你 ——这是耶和华的宣告。’ 现在你就照着耶和华的话,把他抬走扔到那块田地里吧。”
  • 尼希米记 1:5 - 我说:“哦,耶和华天上的神,大而可畏的神!你向爱你并遵守你诫命的人守约施慈爱。
  • 以赛亚书 10:21 - 余剩者将回归, 雅各的余剩者将归向全能的神。
  • 马太福音 27:25 - 全体民众都回答说:“他的血归在我们和我们儿女的身上!”
  • 诗篇 145:3 - 耶和华真伟大,当受极大的赞美; 他的伟大无法测度。
  • 诗篇 145:4 - 这世代要向那世代称赞你所做的, 并要宣告你的大能作为。
  • 诗篇 145:5 - 我要默想 你荣耀威严的尊荣, 默想你的奇妙作为。
  • 诗篇 145:6 - 人们要述说你行可畏之事的大能; 我也要讲述你的伟大。
  • 以赛亚书 57:15 - 那至高至尊、永远长存、名为至圣者的如此说: “我住在至高至圣的地方, 也与灵里痛悔的人和谦卑的人同在, 使谦卑的人灵里复苏, 使痛悔的人心里复苏。
  • 申命记 7:21 - 你不要因他们而恐惧,因为你的神耶和华在你们中间,他是大而可畏的神。
  • 民数记 14:18 - ‘耶和华不轻易发怒,并有丰盛的慈爱;他赦免罪孽和过犯,但绝不会让有罪的免于罪责,而会追究罪责,从父亲到儿子,直到第三代、第四代’,
  • 申命记 10:17 - 因为耶和华你们的神,他是万神之神、万主之主,是伟大、全能、可畏的神,他不顾及情面,也不收取贿赂;
  • 列王纪上 21:21 - 耶和华说 : ‘看哪,我必使祸患临到你,除灭你的后代。 以色列中凡属亚哈的男丁 , 无论是为奴的还是自由的, 我都必剪除。
  • 列王纪上 21:22 - 我要使你的家像尼八之子耶罗波安的家, 又像亚希雅的儿子巴沙的家那样, 因为你惹怒我,并且使以色列犯罪。’
  • 列王纪上 21:23 - 耶和华还论到耶洗别说: ‘狗必在耶斯列地界内 吃掉耶洗别。
  • 列王纪上 21:24 - 属于亚哈的人, 死在城里的将被狗吃掉, 死在田野的将被天空的飞鸟吃掉。’”
  • 撒母耳记下 21:1 - 大卫年间,连续有三年的饥荒。大卫寻求耶和华的面,耶和华说:“这与扫罗和他家杀人流血有关,因为他曾经杀害基遍人。”
  • 撒母耳记下 21:2 - 王就召来基遍人,向他们问话。 这基遍人不是以色列人,而是亚摩利人中的余剩者。以色列人曾向他们起过誓,扫罗却因他对以色列人和犹大人的热心而图谋要杀灭他们。
  • 撒母耳记下 21:3 - 大卫问基遍人:“我该为你们做些什么呢?我该怎样赎罪,使你们祝福耶和华的继业呢?”
  • 撒母耳记下 21:4 - 基遍人回答:“我们和扫罗以及他家之间的问题与金银无关,我们也不要杀以色列中的任何人。” 大卫说:“那你们自己说,我该为你们做些什么?”
  • 撒母耳记下 21:5 - 他们就对王说:“对于那消灭我们,企图除灭我们,使我们不能在以色列境内立足的人,
  • 撒母耳记下 21:6 - 请从他的子孙中交给我们七个男丁,我们要在扫罗的基比亚——耶和华的拣选之地,在耶和华面前把他们处死示众。” 王说:“我会交出来。”
  • 撒母耳记下 21:7 - 王顾惜扫罗的孙子、约拿单的儿子米非波设,因为大卫和扫罗的儿子约拿单在耶和华面前起过誓。
  • 撒母耳记下 21:8 - 王就选了阿亚的女儿利斯巴为扫罗所生的两个儿子亚摩尼和米非波设,以及扫罗的女儿米拉 为米何拉人巴尔兹莱的儿子亚得列所生的五个儿子,
  • 撒母耳记下 21:9 - 把他们交在基遍人手里。基遍人在山上、在耶和华面前把他们处死示众;他们七人一起倒下了。他们被处死时正是收割季节之初,开始收大麦的时候。
  • 约书亚记 7:24 - 约书亚就和全体以色列人一起带着谢拉的曾孙亚干,还有那银子、外衣、金条,以及他的儿女、牛、驴、羊,他的帐篷和属于他的一切,上到亚割谷。
  • 约书亚记 7:25 - 约书亚说:“你为什么给我们带来祸患呢?今天耶和华也要给你带来祸患。”于是全体以色列人用石头把他砸死了,然后用火焚烧这一切,又把石头扔在其上。
  • 约书亚记 7:26 - 人们在他上面堆了一大堆石头,那石堆至今还在。于是耶和华收回了他猛烈的怒气。因此那地方名叫亚割谷,直到今日。
  • 哈巴谷书 1:12 - 耶和华我的神,我的至圣者啊, 你不是从太初就在吗? 我们必不至于死。 耶和华啊,你差派他们是为要审判; 磐石啊,你设立他们是为要惩罚。
  • 创世记 49:24 - 但他的弓依然坚硬, 他的手臂敏捷, 这是出于雅各的大能者之手, 出于以色列的牧者、以色列的磐石,
  • 出埃及记 20:5 - 不可向它们下拜,也不可服事它们,因为我耶和华你的神是嫉愤的神。恨我的人,我必惩罚他们的罪孽,从父到子,直到三代、四代;
  • 出埃及记 20:6 - 爱我并遵守我诫命的人,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 耶利米书 31:35 - 耶和华使太阳作白天的光,使月亮和星辰按定律作夜间的光;他搅动海洋,使海中的波涛咆哮;万军之耶和华是他的名。耶和华如此说:
  • 列王纪上 14:9 - 你反而行恶超过所有在你之前的人,去为自己制造别的神和铸像惹怒我,把我抛在背后。
  • 列王纪上 14:10 - 所以看哪,我必使祸患临到耶罗波安的家, 凡是属于耶罗波安的男丁 , 无论是为奴的还是自由的,我都要从以色列剪除。 我要除尽耶罗波安家的后代, 如同除尽粪土。
  • 申命记 7:9 - 你要知道:唯独你的神耶和华是神,是信实的神,他向那些爱他遵守他诫命的人守约施慈爱,直到千代;
  • 申命记 7:10 - 而向那些恨他的人,他当面报应他们、消灭他们——他必当面报应那恨他的人,毫不迟延。
  • 以赛亚书 9:6 - 因为有一婴孩为我们而生, 有一儿子赐给我们。 政权必担在他的肩上, 他的名必称为“奇妙的谋士” 、“全能的神”、 “永恒的父”、“和平的君”,
  • 列王纪上 16:1 - 耶和华的话语临到哈纳尼的儿子耶户,论到巴沙说:
  • 列王纪上 16:2 - “我从尘土中提拔了你,立你作我子民以色列的领袖,你却走耶罗波安的道路,使我的子民以色列犯罪,以他们的罪恶惹怒我。既然如此,
  • 列王纪上 16:3 - 看哪,我必除灭巴沙和他的家,我要使你的家像尼八之子耶罗波安的家那样。
  • 诗篇 50:1 - 大能的神耶和华已经发话, 他从日出之地到日落之处呼唤大地。
  • 马太福音 23:32 - 你们去充满你们祖先的恶贯吧!
  • 马太福音 23:33 - “你们这些蛇类,这些毒蛇的子孙!你们怎么能逃避地狱的惩罚呢?
  • 马太福音 23:34 - 看,我为此差派先知、智者、经师到你们这里来;有些你们要杀害、要钉上十字架,有些要在会堂里鞭打,从一个城追逼到另一个城。
  • 马太福音 23:35 - 所以,从义人亚伯的血起,直到你们在圣所和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止,在地上所流的义人的血都要归在你们身上。
  • 马太福音 23:36 - 我确实地告诉你们:这一切都要临到这世代。
  • 申命记 5:9 - 不可向它们下拜,也不可服事它们,因为我耶和华你的神是嫉愤的神。恨我的人,我必惩罚他们的罪孽,从父到子,甚至到三代、四代;
  • 申命记 5:10 - 爱我并遵守我诫命的人,我必向他们施慈爱,直到千代。
  • 出埃及记 34:7 - 为千代存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶,但绝不会让有罪的免于罪责,而会追究罪责,从父亲到儿子、孙子,直到第三代、第四代。”
  • 耶利米书 10:16 - 雅各拥有的份并不像这些偶像, 那一位是万物的创造主, 以色列是他的产业、他的支派, 万军之耶和华是他的名。
逐節對照交叉引用