逐節對照
- 和合本(拼音版) - “主耶和华啊,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天地,在你没有难成的事。
- 新标点和合本 - “主耶和华啊,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天地,在你没有难成的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - ‘唉!主耶和华,看哪,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天和地,在你没有难成的事。
- 和合本2010(神版-简体) - ‘唉!主耶和华,看哪,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天和地,在你没有难成的事。
- 当代译本 - “主耶和华啊,看啊,你伸出臂膀以大能创造天地,你无所不能。
- 圣经新译本 - ‘主耶和华啊!你看,你曾用大能和伸出来的膀臂创造了天地;在你并没有难成的事。
- 现代标点和合本 - “主耶和华啊,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天地,在你没有难成的事。
- New International Version - “Ah, Sovereign Lord, you have made the heavens and the earth by your great power and outstretched arm. Nothing is too hard for you.
- New International Reader's Version - “ ‘Lord and King, you have reached out your great and powerful arm. You have made the heavens and the earth. Nothing is too hard for you.
- English Standard Version - ‘Ah, Lord God! It is you who have made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm! Nothing is too hard for you.
- New Living Translation - “O Sovereign Lord! You made the heavens and earth by your strong hand and powerful arm. Nothing is too hard for you!
- Christian Standard Bible - Oh, Lord God! You yourself made the heavens and earth by your great power and with your outstretched arm. Nothing is too difficult for you!
- New American Standard Bible - ‘Oh, Lord God! Behold, You Yourself have made the heavens and the earth by Your great power and by Your outstretched arm! Nothing is too difficult for You,
- New King James Version - ‘Ah, Lord God! Behold, You have made the heavens and the earth by Your great power and outstretched arm. There is nothing too hard for You.
- Amplified Bible - ‘Ah Lord God! Behold, You have made the heavens and the earth by Your great power and by Your outstretched arm! There is nothing too difficult or too wonderful for You—
- American Standard Version - Ah Lord Jehovah! behold, thou hast made the heavens and the earth by thy great power and by thine outstretched arm; there is nothing too hard for thee,
- King James Version - Ah Lord God! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee:
- New English Translation - ‘Oh, Lord God, you did indeed make heaven and earth by your mighty power and great strength. Nothing is too hard for you!
- World English Bible - “Ah Lord Yahweh! Behold, you have made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm. There is nothing too hard for you.
- 新標點和合本 - 「主耶和華啊,你曾用大能和伸出來的膀臂創造天地,在你沒有難成的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 『唉!主耶和華,看哪,你曾用大能和伸出來的膀臂創造天和地,在你沒有難成的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 『唉!主耶和華,看哪,你曾用大能和伸出來的膀臂創造天和地,在你沒有難成的事。
- 當代譯本 - 「主耶和華啊,看啊,你伸出臂膀以大能創造天地,你無所不能。
- 聖經新譯本 - ‘主耶和華啊!你看,你曾用大能和伸出來的膀臂創造了天地;在你並沒有難成的事。
- 呂振中譯本 - 「哀,主永恆主啊,你看,是你用大能大力和伸出來的膀臂創造了天地;在你並沒有難成 的事。
- 現代標點和合本 - 「主耶和華啊,你曾用大能和伸出來的膀臂創造天地,在你沒有難成的事。
- 文理和合譯本 - 主耶和華歟、爾以巨能奮臂、肇造天地、無一不能為之事、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華與、爾以巨能大力肇造天地、詎有難行之事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主耶和華歟、曾以巨力大能、 大能原文作伸臂 創造天地、無事主不能成、
- Nueva Versión Internacional - »¡Ah, Señor mi Dios! Tú, con tu gran fuerza y tu brazo poderoso, has hecho los cielos y la tierra. Para ti no hay nada imposible.
- 현대인의 성경 - “주 여호와여, 주는 위대한 능력과 힘으로 천지를 만드셨습니다. 그래서 주에게는 어려워서 못하실 일이 하나도 없습니다.
- Новый Русский Перевод - – О Владыка Господь! Ты создал небеса и землю Своей великой силой и простертой рукой. Нет ничего невозможного для Тебя.
- Восточный перевод - – О Владыка Вечный! Ты создал небеса и землю Своей великой силой и простёртой рукой. Нет ничего невозможного для Тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – О Владыка Вечный! Ты создал небеса и землю Своей великой силой и простёртой рукой. Нет ничего невозможного для Тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – О Владыка Вечный! Ты создал небеса и землю Своей великой силой и простёртой рукой. Нет ничего невозможного для Тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Ah ! Seigneur Eternel ! C’est toi qui as créé le ciel et la terre par ta grande puissance, et en déployant ta force. Pour toi rien n’est trop extraordinaire.
- リビングバイブル - 「ああ神よ。あなたは大きな力をもって天と地をお造りました。あなたにとって、難しいことは何一つありません。
- Nova Versão Internacional - “Ah! Soberano Senhor, tu fizeste os céus e a terra pelo teu grande poder e por teu braço estendido. Nada é difícil demais para ti.
- Hoffnung für alle - »Ach, Herr, mein Gott, durch deine starke Hand und deine große Macht hast du den Himmel und die Erde geschaffen. Nichts ist dir unmöglich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao! Chính Ngài đã dùng quyền năng vĩ đại và cánh tay vô địch mà tạo dựng trời và đất. Thật chẳng có việc gì quá khó cho Ngài!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพระองค์ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกด้วยฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่และด้วยพระกรที่เหยียดออก ไม่มีสิ่งใดยากเกินไปสำหรับพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘โอ พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ พระองค์เป็นผู้สร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่และด้วยพลานุภาพของพระองค์ ไม่มีสิ่งใดยากเกินไปสำหรับพระองค์
交叉引用
- 以弗所书 3:9 - 又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之上帝里的奥秘,是如何安排的,
- 以弗所书 3:10 - 为要藉着教会使天上执政的、掌权的,现在得知上帝百般的智慧。
- 以弗所书 3:11 - 这是照上帝从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
- 以赛亚书 44:24 - 从你出胎,造就你的救赎主耶和华如此说: “我耶和华是创造万物的, 是独自铺张诸天、铺开大地的。 (谁与我同在呢?)
- 耶利米书 4:10 - 我说:“哀哉!主耶和华啊,你真是大大地欺哄这百姓和耶路撒冷,说:‘你们必得平安。’其实刀剑害及性命了。”
- 使徒行传 17:24 - 创造宇宙和其中万物的上帝,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
- 以西结书 9:8 - 他们击杀的时候,我被留下。我就俯伏在地,说:“哎!主耶和华啊,你将忿怒倾在耶路撒冷,岂要将以色列所剩下的人都灭绝吗?”
- 使徒行传 14:15 - “诸君,为什么作这事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天、地、海和其中万物的永生上帝。
- 以西结书 11:13 - 我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我俯伏在地,大声呼叫说:“哎!主耶和华啊,你要将以色列剩下的人灭绝净尽吗?”
- 使徒行传 7:49 - “‘主说,天是我的座位, 地是我的脚凳, 你们要为我造何等的殿宇, 哪里是我安息的地方呢?
- 使徒行传 7:50 - 这一切不都是我手所造的吗?’
- 使徒行传 15:18 - 这话是从创世以来显明这事的主说的。’
- 撒迦利亚书 12:1 - 耶和华论以色列的默示。 铺张诸天,建立地基,造人里面之灵的耶和华说:
- 以赛亚书 48:12 - “雅各、我所选召的以色列啊, 当听我言: ‘我是耶和华, 我是首先的,也是末后的。
- 以赛亚书 48:13 - 我手立了地的根基, 我右手铺张诸天, 我一招呼便都立住。’
- 但以理书 2:22 - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
- 耶利米书 14:13 - 我就说:“唉!主耶和华啊,那些先知常对他们说:‘你们必不看见刀剑,也不遭遇饥荒,耶和华要在这地方赐你们长久的平安。’”
- 诗篇 136:5 - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:6 - 称谢那铺地在水以上的, 因他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:7 - 称谢那造成大光的, 因他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:8 - 他造日头管白昼, 因他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:9 - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈爱永远长存。
- 以赛亚书 42:5 - 创造诸天,铺张穹苍, 将地和地所出的一并铺开, 赐气息给地上的众人, 又赐灵性给行在其上之人的上帝耶和华, 他如此说:
- 歌罗西书 1:15 - 爱子是那不能看见之上帝的像,是首生的,在一切被造的以先。
- 歌罗西书 1:16 - 因为万有都是靠他造的,无论是天上的、地上的、能看见的、不能看见的,或是有位的、主治的、执政的、掌权的,一概都是藉着他造的,又是为他造的。
- 耶利米书 51:19 - 雅各的份不像这些, 因他是造作万有的主, 以色列也是他产业的支派。 万军之耶和华是他的名。
- 耶利米书 51:15 - 耶和华用能力创造大地, 用智慧建立世界, 用聪明铺张穹苍。
- 耶利米书 1:6 - 我就说:“主耶和华啊,我不知怎样说,因为我是年幼的。”
- 诗篇 146:5 - 以雅各的上帝为帮助、 仰望耶和华他上帝的,这人便为有福。
- 诗篇 146:6 - 耶和华造天、地、海和其中的万物, 他守诚实,直到永远。
- 尼希米记 9:6 - “你,惟独你,是耶和华。你造了天和天上的天,并天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的,这一切都是你所保存的;天军也都敬拜你。
- 以赛亚书 46:9 - 你们要追念上古的事, 因为我是上帝,并无别神; 我是上帝,再没有能比我的。
- 以赛亚书 46:10 - 我从起初指明末后的事, 从古时言明未成的事, 说:‘我的筹算必立定, 凡我所喜悦的,我必成就。’
- 希伯来书 1:2 - 就在这末世藉着他儿子晓谕我们,又早已立他为承受万有的;也曾藉着他创造诸世界。
- 希伯来书 1:3 - 他是上帝荣耀所发的光辉,是上帝本体的真像,常用他权能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
- 以赛亚书 40:26 - 你们向上举目, 看谁创造这万象, 按数目领出, 他一一称其名, 因他的权能, 又因他的大能大力, 连一个都不缺。”
- 以赛亚书 40:27 - 雅各啊,你为何说: “我的道路向耶和华隐藏?” 以色列啊,你为何言: “我的冤屈上帝并不查问?”
- 以赛亚书 40:28 - 你岂不曾知道吗? 你岂不曾听见吗? 永在的上帝耶和华,创造地极的主, 并不疲乏,也不困倦, 他的智慧无法测度。
- 诗篇 102:25 - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
- 约翰福音 1:1 - 太初有道,道与上帝同在,道就是上帝。
- 约翰福音 1:2 - 这道太初与上帝同在。
- 约翰福音 1:3 - 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
- 启示录 4:11 - “我们的主,我们的上帝, 你是配得荣耀、尊贵、权柄的, 因为你创造了万物,并且万物是因你的旨意被创造而有的。”
- 希伯来书 1:10 - 又说:“主啊, 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
- 希伯来书 1:11 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了,
- 希伯来书 1:12 - 你要将天地卷起来,像一件外衣, 天地就都改变了。 惟有你永不改变, 你的年数没有穷尽。”
- 以赛亚书 45:12 - 我造地,又造人在地上, 我亲手铺张诸天, 天上万象也是我所命定的。
- 耶利米书 10:11 - 你们要对他们如此说:“不是那创造天地的神,必从地上从天下被除灭。”
- 耶利米书 10:12 - 耶和华用能力创造大地, 用智慧建立世界, 用聪明铺张穹苍。
- 创世记 1:1 - 起初上帝创造天地。
- 创世记 1:2 - 地是空虚混沌,渊面黑暗;上帝的灵运行在水面上。
- 创世记 1:3 - 上帝说:“要有光”,就有了光。
- 创世记 1:4 - 上帝看光是好的,就把光暗分开了。
- 创世记 1:5 - 上帝称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。
- 创世记 1:6 - 上帝说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
- 创世记 1:7 - 上帝就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。
- 创世记 1:8 - 上帝称空气为天。有晚上,有早晨,是第二日。
- 创世记 1:9 - 上帝说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。
- 创世记 1:10 - 上帝称旱地为地,称水的聚处为海。上帝看着是好的。
- 创世记 1:11 - 上帝说:“地要发生青草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。”事就这样成了。
- 创世记 1:12 - 于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。上帝看着是好的。
- 创世记 1:13 - 有晚上,有早晨,是第三日。
- 创世记 1:14 - 上帝说:“天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,
- 创世记 1:15 - 并要发光在天空,普照在地上。”事就这样成了。
- 创世记 1:16 - 于是上帝造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,
- 创世记 1:17 - 就把这些光摆列在天空,普照在地上,
- 创世记 1:18 - 管理昼夜,分别明暗。上帝看着是好的。
- 创世记 1:19 - 有晚上,有早晨,是第四日。
- 创世记 1:20 - 上帝说:“水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。”
- 创世记 1:21 - 上帝就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。上帝看着是好的。
- 创世记 1:22 - 上帝就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水,雀鸟也要多生在地上。”
- 创世记 1:23 - 有晚上,有早晨,是第五日。
- 创世记 1:24 - 上帝说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就这样成了。
- 创世记 1:25 - 于是上帝造出野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上一切昆虫,各从其类。上帝看着是好的。
- 创世记 1:26 - 上帝说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
- 创世记 1:27 - 上帝就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
- 创世记 1:28 - 上帝就赐福给他们,又对他们说:“要生养众多,遍满地面,治理这地;也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。”
- 创世记 1:29 - 上帝说:“看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬,和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。
- 创世记 1:30 - 至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。”事就这样成了。
- 创世记 1:31 - 上帝看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
- 路加福音 18:27 - 耶稣说:“在人所不能的事,在上帝却能。”
- 列王纪下 19:15 - 希西家向耶和华祷告说:“坐在二基路伯上耶和华以色列的上帝啊,你是天下万国的上帝,你曾创造天地。
- 耶利米书 27:5 - 我用大能和伸出来的膀臂,创造大地和地上的人民、牲畜,我看给谁相宜,就把地给谁。
- 出埃及记 20:11 - 因为六日之内,耶和华造天、地、海和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
- 马太福音 19:26 - 耶稣看着他们说:“在人这是不能的,在上帝凡事都能。”
- 约伯记 42:2 - “我知道你万事都能作, 你的旨意不能拦阻。
- 创世记 18:14 - 耶和华岂有难成的事吗?到了日期,明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。”
- 耶利米书 32:27 - “我是耶和华,是凡有血气者的上帝,岂有我难成的事吗?”
- 路加福音 1:37 - 因为出于上帝的话,没有一句不带能力的。”