Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
32:16 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - “I gave the deed of purchase to Baruch, the son of Neriah. Then I prayed to the Lord. I said,
  • 新标点和合本 - 我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,便祷告耶和华说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,就向耶和华祷告说:
  • 和合本2010(神版-简体) - “我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,就向耶和华祷告说:
  • 当代译本 - 我把地契交给尼利亚的儿子巴录之后,便向耶和华祷告说:
  • 圣经新译本 - “我把买卖契约交给尼利亚的儿子巴录以后,就向耶和华祷告,说:
  • 现代标点和合本 - 我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,便祷告耶和华说:
  • 和合本(拼音版) - 我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,便祷告耶和华说:
  • New International Version - “After I had given the deed of purchase to Baruch son of Neriah, I prayed to the Lord:
  • English Standard Version - “After I had given the deed of purchase to Baruch the son of Neriah, I prayed to the Lord, saying:
  • New Living Translation - Then after I had given the papers to Baruch, I prayed to the Lord:
  • The Message - “And then, having handed over the legal documents to Baruch son of Neriah, I prayed to God, ‘Dear God, my Master, you created earth and sky by your great power—by merely stretching out your arm! There is nothing you can’t do. You’re loyal in your steadfast love to thousands upon thousands—but you also make children live with the fallout from their parents’ sins. Great and powerful God, named God-of-the-Angel-Armies, determined in purpose and relentless in following through, you see everything that men and women do and respond appropriately to the way they live, to the things they do.
  • Christian Standard Bible - “After I had given the purchase agreement to Baruch, son of Neriah, I prayed to the Lord:
  • New American Standard Bible - “After giving the deed of purchase to Baruch the son of Neriah, I prayed to the Lord, saying,
  • New King James Version - “Now when I had delivered the purchase deed to Baruch the son of Neriah, I prayed to the Lord, saying:
  • Amplified Bible - “Now when I had delivered the purchase deed to Baruch the son of Neriah, I prayed to the Lord, saying,
  • American Standard Version - Now after I had delivered the deed of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto Jehovah, saying,
  • King James Version - Now when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the Lord, saying,
  • New English Translation - “After I had given the copies of the deed of purchase to Baruch son of Neriah, I prayed to the Lord,
  • World English Bible - Now after I had delivered the deed of the purchase to Baruch the son of Neriah, I prayed to Yahweh, saying,
  • 新標點和合本 - 我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後,便禱告耶和華說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後,就向耶和華禱告說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後,就向耶和華禱告說:
  • 當代譯本 - 我把地契交給尼利亞的兒子巴錄之後,便向耶和華禱告說:
  • 聖經新譯本 - “我把買賣契約交給尼利亞的兒子巴錄以後,就向耶和華禱告,說:
  • 呂振中譯本 - 『我將購買的契券交給了 尼利亞 的兒子 巴錄 以後,便禱告永恆主說:
  • 現代標點和合本 - 我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後,便禱告耶和華說:
  • 文理和合譯本 - 我既付契於尼利亞子巴錄、乃禱耶和華曰、
  • 文理委辦譯本 - 我以鬻田之簡、遞於尼利亞子巴錄、後禱耶和華曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 耶利米 以購田之契、予 尼利亞 子 巴錄 後、禱主曰、
  • Nueva Versión Internacional - »Después de entregarle la escritura a Baruc hijo de Nerías, oré al Señor:
  • 현대인의 성경 - 나는 그 매매 계약서를 네리야의 아들 바룩에게 준 후에 여호와께 이렇게 기도하였다.
  • Новый Русский Перевод - Отдав купчую Баруху, сыну Нирии, я помолился Господу:
  • Восточный перевод - Отдав купчую Баруху, сыну Нерии, я помолился Вечному:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдав купчую Баруху, сыну Нерии, я помолился Вечному:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдав купчую Баруху, сыну Нерии, я помолился Вечному:
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir remis à Baruch, fils de Nériya, l’acte d’achat, j’adressai cette prière à l’Eternel :
  • リビングバイブル - 証書をバルクに渡すと、私は祈りました。
  • Nova Versão Internacional - “Depois que entreguei a escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor:
  • Hoffnung für alle - Nachdem ich den Kaufvertrag Baruch, dem Sohn von Nerija, übergeben hatte, betete ich:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi giao các văn kiện mua đất cho Ba-rúc, tôi bèn cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หลังจากที่มอบสัญญาซื้อขายให้แก่บารุคบุตรเนริยาห์แล้ว ข้าพเจ้าอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​มอบ​สัญญา​ซื้อ​ขาย​แก่​บารุค​บุตร​ของ​เนริยาห์​แล้ว ข้าพเจ้า​ก็​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า
交叉引用
  • 2 Samuel 7:18 - Then King David went into the holy tent. He sat down in front of the Lord. He said, “Lord and King, who am I? My family isn’t important. So why have you brought me this far?
  • 2 Samuel 7:19 - I would have thought that you had already done more than enough for me. But now, Lord and King, you have also said what will happen to my royal house in days to come. And, my Lord and King, this promise is for a mere human being!
  • 2 Samuel 7:20 - “What more can I say to you? Lord and King, you know all about me.
  • 2 Samuel 7:21 - You have done a wonderful thing. You have made it known to me. You have done it because that’s what you said you would do. It’s exactly what you wanted to do for me.
  • 2 Samuel 7:22 - “Lord and King, how great you are! There isn’t anyone like you. There isn’t any God but you. We have heard about it with our own ears.
  • 2 Samuel 7:23 - Who is like your people Israel? God, we are the one nation on earth you have saved. You have set us free for yourself. Your name has become famous. You have done great and wonderful things. You have driven out nations and their gods to make room for your people. You saved us when you set us free from Egypt.
  • 2 Samuel 7:24 - You made Israel your very own people forever. Lord, you have become our God.
  • 2 Samuel 7:25 - “And now, Lord God, keep forever the promise you have made to me and my royal house. Do exactly as you promised.
  • Ezekiel 36:35 - They will say, ‘This land was completely destroyed. But now it’s like the Garden of Eden. The cities were full of broken-down buildings. They were destroyed and empty. But now they have high walls around them. And people live in them.’
  • Ezekiel 36:36 - Then the nations that remain around you will know that I have rebuilt what was once destroyed. I have planted again the fields that were once empty. I have spoken. And I will do this. I am the Lord.”
  • Ezekiel 36:37 - The Lord and King says, “Once again I will answer Israel’s prayer. Here is what I will do for them. I will multiply them as if they were sheep.
  • Philippians 4:6 - Don’t worry about anything. No matter what happens, tell God about everything. Ask and pray, and give thanks to him.
  • Philippians 4:7 - Then God’s peace will watch over your hearts and your minds. He will do this because you belong to Christ Jesus. God’s peace can never be completely understood.
  • Genesis 32:9 - Then Jacob prayed, “You are the God of my grandfather Abraham. You are the God of my father Isaac. Lord, you are the one who said to me, ‘Go back to your country and your relatives. Then I will give you success.’
  • Genesis 32:10 - You have been very kind and faithful to me. But I’m not worthy of any of this. When I crossed this Jordan River, all I had was my walking stick. But now I’ve become two camps.
  • Genesis 32:11 - Please save me from the hand of my brother Esau. I’m afraid he’ll come and attack me and the mothers with their children.
  • Genesis 32:12 - But you have said, ‘I will surely give you success. I will make your children as many as the grains of sand on the seashore. People will not be able to count them.’ ”
  • Jeremiah 12:1 - Lord, when I bring a matter to you, you always do what is right. But now I would like to speak with you about whether you are being fair. Why are sinful people successful? Why do those who can’t be trusted have an easy life?
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - “I gave the deed of purchase to Baruch, the son of Neriah. Then I prayed to the Lord. I said,
  • 新标点和合本 - 我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,便祷告耶和华说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,就向耶和华祷告说:
  • 和合本2010(神版-简体) - “我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,就向耶和华祷告说:
  • 当代译本 - 我把地契交给尼利亚的儿子巴录之后,便向耶和华祷告说:
  • 圣经新译本 - “我把买卖契约交给尼利亚的儿子巴录以后,就向耶和华祷告,说:
  • 现代标点和合本 - 我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,便祷告耶和华说:
  • 和合本(拼音版) - 我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,便祷告耶和华说:
  • New International Version - “After I had given the deed of purchase to Baruch son of Neriah, I prayed to the Lord:
  • English Standard Version - “After I had given the deed of purchase to Baruch the son of Neriah, I prayed to the Lord, saying:
  • New Living Translation - Then after I had given the papers to Baruch, I prayed to the Lord:
  • The Message - “And then, having handed over the legal documents to Baruch son of Neriah, I prayed to God, ‘Dear God, my Master, you created earth and sky by your great power—by merely stretching out your arm! There is nothing you can’t do. You’re loyal in your steadfast love to thousands upon thousands—but you also make children live with the fallout from their parents’ sins. Great and powerful God, named God-of-the-Angel-Armies, determined in purpose and relentless in following through, you see everything that men and women do and respond appropriately to the way they live, to the things they do.
  • Christian Standard Bible - “After I had given the purchase agreement to Baruch, son of Neriah, I prayed to the Lord:
  • New American Standard Bible - “After giving the deed of purchase to Baruch the son of Neriah, I prayed to the Lord, saying,
  • New King James Version - “Now when I had delivered the purchase deed to Baruch the son of Neriah, I prayed to the Lord, saying:
  • Amplified Bible - “Now when I had delivered the purchase deed to Baruch the son of Neriah, I prayed to the Lord, saying,
  • American Standard Version - Now after I had delivered the deed of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto Jehovah, saying,
  • King James Version - Now when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the Lord, saying,
  • New English Translation - “After I had given the copies of the deed of purchase to Baruch son of Neriah, I prayed to the Lord,
  • World English Bible - Now after I had delivered the deed of the purchase to Baruch the son of Neriah, I prayed to Yahweh, saying,
  • 新標點和合本 - 我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後,便禱告耶和華說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後,就向耶和華禱告說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後,就向耶和華禱告說:
  • 當代譯本 - 我把地契交給尼利亞的兒子巴錄之後,便向耶和華禱告說:
  • 聖經新譯本 - “我把買賣契約交給尼利亞的兒子巴錄以後,就向耶和華禱告,說:
  • 呂振中譯本 - 『我將購買的契券交給了 尼利亞 的兒子 巴錄 以後,便禱告永恆主說:
  • 現代標點和合本 - 我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後,便禱告耶和華說:
  • 文理和合譯本 - 我既付契於尼利亞子巴錄、乃禱耶和華曰、
  • 文理委辦譯本 - 我以鬻田之簡、遞於尼利亞子巴錄、後禱耶和華曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 耶利米 以購田之契、予 尼利亞 子 巴錄 後、禱主曰、
  • Nueva Versión Internacional - »Después de entregarle la escritura a Baruc hijo de Nerías, oré al Señor:
  • 현대인의 성경 - 나는 그 매매 계약서를 네리야의 아들 바룩에게 준 후에 여호와께 이렇게 기도하였다.
  • Новый Русский Перевод - Отдав купчую Баруху, сыну Нирии, я помолился Господу:
  • Восточный перевод - Отдав купчую Баруху, сыну Нерии, я помолился Вечному:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдав купчую Баруху, сыну Нерии, я помолился Вечному:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдав купчую Баруху, сыну Нерии, я помолился Вечному:
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir remis à Baruch, fils de Nériya, l’acte d’achat, j’adressai cette prière à l’Eternel :
  • リビングバイブル - 証書をバルクに渡すと、私は祈りました。
  • Nova Versão Internacional - “Depois que entreguei a escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor:
  • Hoffnung für alle - Nachdem ich den Kaufvertrag Baruch, dem Sohn von Nerija, übergeben hatte, betete ich:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi giao các văn kiện mua đất cho Ba-rúc, tôi bèn cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หลังจากที่มอบสัญญาซื้อขายให้แก่บารุคบุตรเนริยาห์แล้ว ข้าพเจ้าอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​มอบ​สัญญา​ซื้อ​ขาย​แก่​บารุค​บุตร​ของ​เนริยาห์​แล้ว ข้าพเจ้า​ก็​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า
  • 2 Samuel 7:18 - Then King David went into the holy tent. He sat down in front of the Lord. He said, “Lord and King, who am I? My family isn’t important. So why have you brought me this far?
  • 2 Samuel 7:19 - I would have thought that you had already done more than enough for me. But now, Lord and King, you have also said what will happen to my royal house in days to come. And, my Lord and King, this promise is for a mere human being!
  • 2 Samuel 7:20 - “What more can I say to you? Lord and King, you know all about me.
  • 2 Samuel 7:21 - You have done a wonderful thing. You have made it known to me. You have done it because that’s what you said you would do. It’s exactly what you wanted to do for me.
  • 2 Samuel 7:22 - “Lord and King, how great you are! There isn’t anyone like you. There isn’t any God but you. We have heard about it with our own ears.
  • 2 Samuel 7:23 - Who is like your people Israel? God, we are the one nation on earth you have saved. You have set us free for yourself. Your name has become famous. You have done great and wonderful things. You have driven out nations and their gods to make room for your people. You saved us when you set us free from Egypt.
  • 2 Samuel 7:24 - You made Israel your very own people forever. Lord, you have become our God.
  • 2 Samuel 7:25 - “And now, Lord God, keep forever the promise you have made to me and my royal house. Do exactly as you promised.
  • Ezekiel 36:35 - They will say, ‘This land was completely destroyed. But now it’s like the Garden of Eden. The cities were full of broken-down buildings. They were destroyed and empty. But now they have high walls around them. And people live in them.’
  • Ezekiel 36:36 - Then the nations that remain around you will know that I have rebuilt what was once destroyed. I have planted again the fields that were once empty. I have spoken. And I will do this. I am the Lord.”
  • Ezekiel 36:37 - The Lord and King says, “Once again I will answer Israel’s prayer. Here is what I will do for them. I will multiply them as if they were sheep.
  • Philippians 4:6 - Don’t worry about anything. No matter what happens, tell God about everything. Ask and pray, and give thanks to him.
  • Philippians 4:7 - Then God’s peace will watch over your hearts and your minds. He will do this because you belong to Christ Jesus. God’s peace can never be completely understood.
  • Genesis 32:9 - Then Jacob prayed, “You are the God of my grandfather Abraham. You are the God of my father Isaac. Lord, you are the one who said to me, ‘Go back to your country and your relatives. Then I will give you success.’
  • Genesis 32:10 - You have been very kind and faithful to me. But I’m not worthy of any of this. When I crossed this Jordan River, all I had was my walking stick. But now I’ve become two camps.
  • Genesis 32:11 - Please save me from the hand of my brother Esau. I’m afraid he’ll come and attack me and the mothers with their children.
  • Genesis 32:12 - But you have said, ‘I will surely give you success. I will make your children as many as the grains of sand on the seashore. People will not be able to count them.’ ”
  • Jeremiah 12:1 - Lord, when I bring a matter to you, you always do what is right. But now I would like to speak with you about whether you are being fair. Why are sinful people successful? Why do those who can’t be trusted have an easy life?
聖經
資源
計劃
奉獻