逐節對照
- 中文标准译本 - 少女以色列啊, 我要再次建立你, 你必被建立。 你将再次佩带铃鼓, 出去与欢笑的人一起跳舞。
- 新标点和合本 - 以色列的民(“民”原文作“处女”)哪, 我要再建立你,你就被建立; 你必再以击鼓为美, 与欢乐的人一同跳舞而出;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 少女以色列啊, 我要再建立你,你就得以建立; 你必再拿起手鼓, 随着欢乐的舞者而出。
- 和合本2010(神版-简体) - 少女以色列啊, 我要再建立你,你就得以建立; 你必再拿起手鼓, 随着欢乐的舞者而出。
- 当代译本 - 少女以色列啊, 我要重建你,你必得到重建, 你要再次拿起铃鼓与欢乐的人一同跳舞。
- 环球圣经译本 - 少女以色列啊, 我要再一次建立你,你就会被建立。 你要再一次拿起铃鼓, 出去和那些欢乐的人一同跳舞。
- 圣经新译本 - 童女以色列啊! 我要再次建立你,你就必被建立。 你要再次拿起铃鼓, 出去和那些欢乐的人一同跳舞。
- 现代标点和合本 - 以色列的民 哪, 我要再建立你,你就被建立。 你必再以击鼓为美, 与欢乐的人一同跳舞而出。
- 和合本(拼音版) - 以色列的民哪 , 我要再建立你,你就被建立; 你必再以击鼓为美, 与欢乐的人一同跳舞而出。
- New International Version - I will build you up again, and you, Virgin Israel, will be rebuilt. Again you will take up your timbrels and go out to dance with the joyful.
- New International Reader's Version - I will build you up again. Nation of Israel, you will be rebuilt. Once again you will use your tambourines to celebrate. You will go out and dance with joy.
- English Standard Version - Again I will build you, and you shall be built, O virgin Israel! Again you shall adorn yourself with tambourines and shall go forth in the dance of the merrymakers.
- New Living Translation - I will rebuild you, my virgin Israel. You will again be happy and dance merrily with your tambourines.
- Christian Standard Bible - Again I will build you so that you will be rebuilt, Virgin Israel. You will take up your tambourines again and go out in joyful dancing.
- New American Standard Bible - I will build you again and you will be rebuilt, Virgin of Israel! You will take up your tambourines again, And go out to the dances of the revelers.
- New King James Version - Again I will build you, and you shall be rebuilt, O virgin of Israel! You shall again be adorned with your tambourines, And shall go forth in the dances of those who rejoice.
- Amplified Bible - Again I will build you and you will be rebuilt, O Virgin Israel! You will again be adorned with your tambourines and timbrels And go out to the dances of those who celebrate.
- American Standard Version - Again will I build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: again shalt thou be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
- King James Version - Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
- New English Translation - I will rebuild you, my dear children Israel, so that you will once again be built up. Once again you will take up the tambourine and join in the happy throng of dancers.
- World English Bible - I will build you again, and you will be built, O virgin of Israel. You will again be adorned with your tambourines, and will go out in the dances of those who make merry.
- 新標點和合本 - 以色列的民(原文是處女)哪, 我要再建立你,你就被建立; 你必再以擊鼓為美, 與歡樂的人一同跳舞而出;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 少女以色列啊, 我要再建立你,你就得以建立; 你必再拿起手鼓, 隨着歡樂的舞者而出。
- 和合本2010(神版-繁體) - 少女以色列啊, 我要再建立你,你就得以建立; 你必再拿起手鼓, 隨着歡樂的舞者而出。
- 當代譯本 - 少女以色列啊, 我要重建你,你必得到重建, 你要再次拿起鈴鼓與歡樂的人一同跳舞。
- 環球聖經譯本 - 少女以色列啊, 我要再一次建立你,你就會被建立。 你要再一次拿起鈴鼓, 出去和那些歡樂的人一同跳舞。
- 聖經新譯本 - 童女以色列啊! 我要再次建立你,你就必被建立。 你要再次拿起鈴鼓, 出去和那些歡樂的人一同跳舞。
- 呂振中譯本 - 以色列 子民 哪, 我必再建立你,你就得建立; 你必再以「手鼓」為裝飾, 出去 加入 嬉嬉笑鬧者的舞蹈。
- 中文標準譯本 - 少女以色列啊, 我要再次建立你, 你必被建立。 你將再次佩帶鈴鼓, 出去與歡笑的人一起跳舞。
- 現代標點和合本 - 以色列的民 哪, 我要再建立你,你就被建立。 你必再以擊鼓為美, 與歡樂的人一同跳舞而出。
- 文理和合譯本 - 以色列處女歟、我必復建爾、俾爾堅立如故、執鼗為儀、與歡欣之眾舞蹈而出、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我必復建以色列國、譬彼處女、執鼗相從、舞蹈而出、忻喜懽忭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又曰、 以色列 民、 民原文作處女 我必復建爾、則爾得建、譬彼處女、執鼓為飾、與群歡樂者、舞蹈而出、
- Nueva Versión Internacional - oh virginal Israel. Te edificaré de nuevo; ¡sí, serás reedificada! De nuevo tomarás panderetas y saldrás a bailar con alegría.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성아, 내가 다시 너희를 일으켜 세우겠다. 너희가 소고를 들고 즐겁게 춤출 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я отстрою тебя, и ты будешь отстроена, девственница Израиль. Снова возьмешься за бубны и выйдешь плясать с веселящимися.
- Восточный перевод - Я отстрою тебя, и ты будешь отстроена, девственница Исраил. Снова возьмёшься за бубны и выйдешь плясать с веселящимися.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отстрою тебя, и ты будешь отстроена, девственница Исраил. Снова возьмёшься за бубны и выйдешь плясать с веселящимися.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отстрою тебя, и ты будешь отстроена, девственница Исроил. Снова возьмёшься за бубны и выйдешь плясать с веселящимися.
- La Bible du Semeur 2015 - Je te rebâtirai, ╵alors tu seras rebâtie, ô communauté d’Israël. Tu porteras encore ╵tes tambourins et tu t’avanceras ╵au milieu de la danse des gens en liesse.
- リビングバイブル - イスラエルのおとめよ。 わたしは、おまえの国を再建する。 おまえは以前のように幸せになり、 タンバリンをたたいて陽気に踊る。
- Nova Versão Internacional - Eu a edificarei mais uma vez, ó virgem, Israel! Você será reconstruída! Mais uma vez você se enfeitará com guizos e sairá dançando com os que se alegram.
- Hoffnung für alle - Ich baue dich wieder auf, Volk Israel, deine Städte und Dörfer werden neu errichtet. Dann wirst du fröhlich sein und mit dem Tamburin hinausgehen zum Reigentanz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dựng lại các con, hỡi trinh nữ Ít-ra-ên. Các con sẽ lại vui mừng và nhảy múa theo nhịp trống cơm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลพรหมจารีเอ๋ย เราจะสร้างเจ้าขึ้นมาอีก และเจ้าจะได้รับการสร้างขึ้นใหม่ เจ้าจะหยิบรำมะนาขึ้นมาอีกครั้ง และออกไปเต้นรำกับผู้ที่รื่นเริงยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะสร้างเจ้าขึ้นใหม่อีกครั้ง และเจ้าก็จะถูกสร้าง โอ อิสราเอลผู้บริสุทธิ์ เจ้าจะถือรำมะนาติดตัวไปด้วย และจะร่ายรำไปด้วยความยินดีอีก
- Thai KJV - เราจะสร้างเจ้าอีก และเจ้าจะถูกสร้างใหม่นะ โอ อิสราเอลพรหมจารีเอ๋ย เจ้าจะตกแต่งตัวเจ้าด้วยรำมะนาอีก และจะออกไปเต้นรำกับผู้ที่สนุกสนานกัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะสร้างเจ้าขึ้นใหม่ เจ้าจะได้ถูกสร้างขึ้นอีกครั้ง อิสราเอล หญิงสาวบริสุทธิ์เอ๋ย เจ้าจะยกกลองรำมะนาขึ้นอีกครั้ง แล้วเจ้าก็จะออกไปเต้นรำกับคนที่เฉลิมฉลองกัน
- onav - لِهَذَا أَبْنِيكِ يَا عَذْرَاءَ إِسْرَائِيلَ (أَيْ أُورُشَلِيمُ) فَتُبْنَيْنَ، وَتَتَزَيَّنِينَ ثَانِيَةً بِدُفُوفِكِ، وَتَبْرُزِينَ فِي مَرَاقِصِ الطَّرِبِينَ.
交叉引用
- 阿摩司书 9:11 - 到那日, 我要重建大卫倒塌的帐幕, 修补它的破口。 我要重建它的废墟, 建造得像古时的日子那样,
- 诗篇 69:35 - 因为神将拯救锡安,建造犹大的各城; 他的子民将住在那里,拥有那地。
- 耶利米书 30:18 - 耶和华如此说: 看哪,我必使流亡的雅各家回归 , 也必怜悯他的居所。 城镇必在废堆上重建, 城堡必在原处屹立;
- 耶利米书 30:19 - 必有感谢和欢笑的声音从其中发出。 我要使他们增多,不致减少; 使他们得尊荣,不致卑微。
- 启示录 19:1 - 这些事以后,我听见天上有大声音,好像一大群人的声音,说: “哈利路亚! 救恩、荣耀、 权能都属于 我们的神!
- 启示录 19:2 - 因为他的审判是真实的、公义的, 因为他审判了那用自己的淫乱败坏大地的大淫妇, 并且为他奴仆们的血,向那淫妇 讨回了公道。”
- 启示录 19:3 - 他们第二次说: “哈利路亚! 焚烧她时的烟往上冒,直到永永远远!”
- 启示录 19:4 - 二十四位长老和四个活物就俯伏敬拜那坐在宝座上的神,说: “阿们!哈利路亚!”
- 启示录 19:5 - 随后,有声音从宝座上传来,说: “神所有的奴仆们哪, 所有敬畏他的,无论卑微尊贵, 你们要赞美我们的神!”
- 启示录 19:6 - 接着,我听见好像一大群人的声音,也像众水的声音,又像大雷鸣的声音,说: “哈利路亚! 因为我们的主、神、全能者做王了!
- 启示录 19:7 - 让我们欢喜、快乐,让我们把荣耀归给他! 因为羔羊婚宴的时候到了, 他的新娘 也把自己预备好了;
- 启示录 19:8 - 新娘 被准许穿戴明亮洁白 的细麻衣。” 原来,这细麻衣代表 圣徒们的义行。
- 耶利米哀歌 1:15 - 主弃绝我当中的所有壮士, 宣告所定的日期对付我, 要打碎我的少男; 主践踏少女犹大, 如在榨酒池中踹酒。
- 阿摩司书 5:2 - 少女以色列仆倒了, 再也不会起来! 她被撇弃在地上, 没有人扶起她。
- 以赛亚书 37:22 - 以下是耶和华针对西纳基立说的话: 少女锡安藐视你、嘲笑你, 女子耶路撒冷在你背后摇头。
- 耶利米书 31:21 - 你要为自己设立标记,竖立路标; 你要留心大道,就是你走过的道路。 少女以色列啊,回转吧, 回到你的这些城镇吧!
- 诗篇 51:18 - 求你以你的恩典善待锡安, 建造耶路撒冷的城墙。
- 以弗所书 2:20 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石。
- 以弗所书 2:21 - 在基督耶稣里,全部建筑互相连接,渐渐成为在主里的圣殿;
- 以弗所书 2:22 - 在他里面,你们也一同被建造,藉着圣灵成为神居住的地方。
- 启示录 21:10 - 于是我在灵里被天使带到一座高大的山上。他给我看那从神那里、从天上降下来的圣城耶路撒冷;
- 启示录 21:11 - 这城有神的荣耀,她的光辉仿佛极贵重的宝石,如同碧玉,清澈如水晶。
- 启示录 21:12 - 她有又高又大的城墙,有十二个城门,城门前有十二位天使,又有名字刻在上头,是以色列子民十二支派的名字。
- 启示录 21:13 - 东面三个门,北面三个门,南面三个门,西面三个门。
- 启示录 21:14 - 城墙有十二座基石,上面有羔羊十二使徒的十二个名字。
- 启示录 21:15 - 那位对我说话的天使 ,拿着一根金芦苇的量尺,要测量那城,就是 她的城门和城墙。
- 启示录 21:16 - 那城布置为四方形,长度和宽度一样 。天使用芦苇测量那城,有两千两百公里 ;她的长、宽、高都是相等的。
- 启示录 21:17 - 天使又测量了她的城墙,按人的尺度有一百四十四肘 ;这也是天使的尺度。
- 启示录 21:18 - 她的城墙是用碧玉建造的;城是纯金的,仿佛纯净的玻璃。
- 启示录 21:19 - 城墙的基石是用各种宝石装饰的: 第一座基石是碧玉, 第二座是蓝宝石, 第三座是绿玛瑙, 第四座是绿宝石,
- 启示录 21:20 - 第五座是红玛瑙, 第六座是红宝石, 第七座是黄璧玺, 第八座是水苍玉, 第九座是黄玉, 第十座是翡翠, 第十一座是紫玛瑙, 第十二座是紫水晶。
- 启示录 21:21 - 十二个城门是十二颗珍珠;每一个门各自是由一颗珍珠造成的。城里的大街 是纯金的,好像透明的玻璃。
- 启示录 21:22 - 在城中我没有看见圣所,因为主、神、全能者和羔羊就是城的圣所。
- 启示录 21:23 - 这城不需要太阳和月亮来照耀,因为神的荣耀照亮她,而羔羊就是她的灯。
- 启示录 21:24 - 列国 都将藉着城的光行走 ;地上的众君王都要把他们的荣耀 带进城内。
- 启示录 21:25 - 她的各城门整天绝不关上,原来那里没有黑夜。
- 启示录 21:26 - 人们将要把列国的荣耀和尊贵带进城内。
- 启示录 21:27 - 凡是不洁净的,行可憎和虚假之事的人,绝不能进到城内;唯有名字 被记在羔羊生命册上的才能进去。
- 诗篇 150:3 - 要用号角的声音赞美他, 用里拉琴和竖琴赞美他!
- 诗篇 150:4 - 要用铃鼓和跳舞赞美他, 用丝弦和笛子赞美他!
- 诗篇 150:5 - 要用响亮的铜钹赞美他, 用大声的铜钹赞美他!
- 诗篇 150:6 - 一切有气息的, 都要赞美耶和华! 哈利路亚!
- 耶利米哀歌 2:13 - 女子耶路撒冷啊, 我能为你说什么呢 ? 我把你比作什么呢? 少女锡安哪, 我把你等同什么, 好安慰你呢? 因为你的破败大如海洋, 谁能医治你呢?
- 使徒行传 15:16 - ‘此后我将要回来, 重建大卫倒塌的居所 ; 我要重建它的破损之处,把它重新竖立起来。
- 列王纪下 19:21 - 以下是耶和华针对西纳基立说的话: 少女锡安藐视你、嘲笑你, 女子耶路撒冷在你背后摇头。
- 耶利米书 1:10 - 看,我今天立你在列邦列国之上, 为要拔出、拆毁、消灭、倾覆, 为要建立和栽种。”
- 撒母耳记上 18:6 - 在大卫击杀了那非利士人之后,大家返回的时候,妇女们从以色列的各城镇出来唱歌跳舞,伴着铃鼓、欢呼、三弦琴来迎接扫罗王。
- 撒母耳记上 18:7 - 妇女们欢庆歌唱,说: “扫罗击杀千千, 大卫击杀万万!”
- 出埃及记 15:20 - 亚伦的姐姐女先知米利暗,手中拿着铃鼓;所有的妇女都随着她出去,拿着铃鼓跳舞。
- 出埃及记 15:21 - 米利暗应和摩西和以色列子孙: “你们要向耶和华歌唱, 因为他大大得胜, 他把马匹和骑马的都抛进海中。”
- 士师记 11:34 - 耶弗塔回到米斯巴自己的家,看哪,他的女儿拿着铃鼓跳舞出来迎接他;耶弗塔只有这个独生女,没有别的儿女。
- 耶利米书 18:13 - “因此,耶和华如此说: 你们在列国中问问吧, 有谁听过这样的事呢? 少女以色列做了一件极其可怕的事。
- 耶利米书 14:17 - “你要对他们说这话: ‘愿我的眼睛日夜流泪,不得止息, 因为我的子民 受了极大的创伤, 受了很严重的击打。
- 诗篇 149:3 - 愿他们跳舞赞美他的名, 伴着铃鼓和竖琴歌颂他!
- 路加福音 15:23 - 把那只养肥的牛犊牵来宰杀了,让我们吃喝、庆祝吧!
- 耶利米书 33:7 - 我必使犹大的掳民和以色列的掳民回归 ,重建他们,如起初一样。
- 耶利米书 31:13 - 那时少女必欢喜跳舞, 年轻人和老年人也一同欢喜。 我要把他们的哀恸变为欢乐, 我要安慰他们, 使他们欢喜,不再悲哀。