Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
31:36 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - If this fixed order departs from before me — this is the Lord’s declaration — only then will Israel’s descendants cease to be a nation before me forever.
  • 新标点和合本 - “这些定例若能在我面前废掉, 以色列的后裔也就在我面前断绝, 永远不再成国。 这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这些定例若能在我面前废掉, 以色列的后裔才会在我面前断绝, 永远不再成国。 这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “这些定例若能在我面前废掉, 以色列的后裔才会在我面前断绝, 永远不再成国。 这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - “只要天地之律还在, 以色列邦国必永续不断。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - “这些定律若能从我面前废掉, 以色列的后裔也就会在我面前断绝, 永远不再成为一个国家。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - “这些定例若能在我面前废掉, 以色列的后裔也就在我面前断绝, 永远不再成国。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - “这些定例若能在我面前废掉, 以色列的后裔也就在我面前断绝, 永远不再成国。 这是耶和华说的。”
  • New International Version - “Only if these decrees vanish from my sight,” declares the Lord, “will Israel ever cease being a nation before me.”
  • New International Reader's Version - “Suppose my orders for creation disappear from my sight,” announces the Lord. “Only then will the people of Israel stop being a nation in my sight.”
  • English Standard Version - “If this fixed order departs from before me, declares the Lord, then shall the offspring of Israel cease from being a nation before me forever.”
  • New Living Translation - “I am as likely to reject my people Israel as I am to abolish the laws of nature!”
  • The Message - “If this ordered cosmos ever fell to pieces, fell into chaos before me”—God’s Decree— “Then and only then might Israel fall apart and disappear as a nation before me.” * * *
  • New American Standard Bible - “If this fixed order departs From Me,” declares the Lord, “Then the descendants of Israel also will cease To be a nation before Me forever.”
  • New King James Version - “If those ordinances depart From before Me, says the Lord, Then the seed of Israel shall also cease From being a nation before Me forever.”
  • Amplified Bible - “If this fixed order departs From before Me,” says the Lord, “Then the descendants of Israel also will cease From being a nation before Me forever.”
  • American Standard Version - If these ordinances depart from before me, saith Jehovah, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
  • King James Version - If those ordinances depart from before me, saith the Lord, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
  • New English Translation - The Lord affirms, “The descendants of Israel will not cease forever to be a nation in my sight. That could only happen if the fixed ordering of the heavenly lights were to cease to operate before me.”
  • World English Bible - “If these ordinances depart from before me,” says Yahweh, “then the offspring of Israel also will cease from being a nation before me forever.”
  • 新標點和合本 - 這些定例若能在我面前廢掉, 以色列的後裔也就在我面前斷絕, 永遠不再成國。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這些定例若能在我面前廢掉, 以色列的後裔才會在我面前斷絕, 永遠不再成國。 這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這些定例若能在我面前廢掉, 以色列的後裔才會在我面前斷絕, 永遠不再成國。 這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 「只要天地之律還在, 以色列邦國必永續不斷。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - “這些定律若能從我面前廢掉, 以色列的後裔也就會在我面前斷絕, 永遠不再成為一個國家。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 『這些定例若能從我面前廢掉, 永恆主發神諭說, 以色列 的後裔也就能從我面前息滅, 永遠不再成國。』
  • 現代標點和合本 - 「這些定例若能在我面前廢掉, 以色列的後裔也就在我面前斷絕, 永遠不再成國。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 曰、若此定例可廢於我前、則以色列裔亦可廢於我前、永不為國、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、如此定例可廢、則以色列族亦可為我所廢、不為邦國、歷世弗易。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘此定例於我前可廢、則 以色列 族亦於我前可廢、永不為國、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - «Si alguna vez fallaran estas leyes —afirma el Señor—, entonces la descendencia de Israel ya nunca más sería mi nación especial».
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “이런 자연 질서가 지속되는 한 이스라엘도 언제까지나 나라로서 존속할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Если эти уставы перестанут действовать предо Мной, – возвещает Господь, – то и потомки Израиля перестанут быть народом предо Мной.
  • Восточный перевод - – Если эти уставы перестанут действовать предо Мной, – возвещает Вечный, – то и потомки Исраила перестанут быть народом предо Мной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если эти уставы перестанут действовать предо Мной, – возвещает Вечный, – то и потомки Исраила перестанут быть народом предо Мной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если эти уставы перестанут действовать предо Мной, – возвещает Вечный, – то и потомки Исроила перестанут быть народом предо Мной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il faudrait que ces lois ╵soient supprimées par-devant moi, déclare l’Eternel, pour que la descendance d’Israël cesse aussi pour toujours ╵d’être une nation devant moi.
  • リビングバイブル - 「もし、これらの自然界の法則がなくなるものなら、 わたしはわたしの民イスラエルを見限るだろう。
  • Nova Versão Internacional - “Somente se esses decretos desaparecerem de diante de mim”, declara o Senhor, “deixarão os descendentes de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre”.
  • Hoffnung für alle - Ich sage: So wie diese feste Ordnung für immer besteht, wird auch Israel für immer mein Volk sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ không từ bỏ Ít-ra-ên dân Ta khi các định luật thiên nhiên vẫn còn đó!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้า ประกาศว่า “ตราบใดที่กฎเกณฑ์ธรรมชาติเหล่านี้ยังไม่ลับหายไปต่อหน้าเรา ตราบนั้นวงศ์วานอิสราเอล จะยังคงเป็นประชาชาติหนึ่งต่อหน้าเราเสมอ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ประกาศ​ว่า “ถ้า​ข้อ​กำหนด​ของ​ธรรมชาติ​ไม่​อยู่​ใต้​อำนาจ​การ​ควบคุม​ของ​เรา​เมื่อ​ใด เชื้อสาย​ของ​อิสราเอล​ก็​จะ​หยุด​จาก​การ​เป็น​ประชา​ชาติ​ไป​ตลอด​กาล”
交叉引用
  • Psalms 72:5 - May they fear you while the sun endures and as long as the moon, throughout all generations.
  • Jeremiah 46:28 - And you, my servant Jacob, do not be afraid — this is the Lord’s declaration — for I will be with you. I will bring destruction on all the nations where I have banished you, but I will not bring destruction on you. I will discipline you with justice, and I will by no means leave you unpunished.
  • Psalms 72:17 - May his name endure forever; as long as the sun shines, may his fame increase. May all nations be blessed by him and call him blessed.
  • Deuteronomy 32:26 - “I would have said: I will cut them to pieces and blot out the memory of them from mankind,
  • Psalms 119:89 - Lord, your word is forever; it is firmly fixed in heaven.
  • Psalms 102:28 - Your servants’ children will dwell securely, and their offspring will be established before you.”
  • Amos 9:8 - Look, the eyes of the Lord God are on the sinful kingdom, and I will obliterate it from the face of the earth. However, I will not totally destroy the house of Jacob  — this is the Lord’s declaration —
  • Amos 9:9 - for I am about to give the command, and I will shake the house of Israel among all the nations, as one shakes a sieve, but not a pebble will fall to the ground.
  • Psalms 148:6 - He set them in position forever and ever; he gave an order that will never pass away.
  • Psalms 89:36 - His offspring will continue forever, his throne like the sun before me,
  • Psalms 89:37 - like the moon, established forever, a faithful witness in the sky.” Selah
  • Isaiah 54:9 - “For this is like the days of Noah to me: when I swore that the water of Noah would never flood the earth again, so I have sworn that I will not be angry with you or rebuke you.
  • Isaiah 54:10 - Though the mountains move and the hills shake, my love will not be removed from you and my covenant of peace will not be shaken,” says your compassionate Lord.
  • Jeremiah 33:20 - “This is what the Lord says: If you can break my covenant with the day and my covenant with the night so that day and night cease to come at their regular time,
  • Jeremiah 33:21 - then also my covenant with my servant David may be broken. If that could happen, then he would not have a son reigning on his throne and the Levitical priests would not be my ministers.
  • Jeremiah 33:22 - Even as the stars of heaven cannot be counted, and the sand of the sea cannot be measured, so too I will make innumerable the descendants of my servant David and the Levites who minister to me.”
  • Jeremiah 33:23 - The word of the Lord came to Jeremiah:
  • Jeremiah 33:24 - “Have you not noticed what these people have said? They say, ‘The Lord has rejected the two families he had chosen.’ My people are treated with contempt and no longer regarded as a nation among them.
  • Jeremiah 33:25 - This is what the Lord says: If I do not keep my covenant with the day and with the night, and if I fail to establish the fixed order of heaven and earth,
  • Jeremiah 33:26 - then I might also reject the descendants of Jacob and of my servant David. That is, I would not take rulers from his descendants to rule over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. But in fact, I will restore their fortunes and have compassion on them.”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - If this fixed order departs from before me — this is the Lord’s declaration — only then will Israel’s descendants cease to be a nation before me forever.
  • 新标点和合本 - “这些定例若能在我面前废掉, 以色列的后裔也就在我面前断绝, 永远不再成国。 这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这些定例若能在我面前废掉, 以色列的后裔才会在我面前断绝, 永远不再成国。 这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “这些定例若能在我面前废掉, 以色列的后裔才会在我面前断绝, 永远不再成国。 这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - “只要天地之律还在, 以色列邦国必永续不断。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - “这些定律若能从我面前废掉, 以色列的后裔也就会在我面前断绝, 永远不再成为一个国家。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - “这些定例若能在我面前废掉, 以色列的后裔也就在我面前断绝, 永远不再成国。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - “这些定例若能在我面前废掉, 以色列的后裔也就在我面前断绝, 永远不再成国。 这是耶和华说的。”
  • New International Version - “Only if these decrees vanish from my sight,” declares the Lord, “will Israel ever cease being a nation before me.”
  • New International Reader's Version - “Suppose my orders for creation disappear from my sight,” announces the Lord. “Only then will the people of Israel stop being a nation in my sight.”
  • English Standard Version - “If this fixed order departs from before me, declares the Lord, then shall the offspring of Israel cease from being a nation before me forever.”
  • New Living Translation - “I am as likely to reject my people Israel as I am to abolish the laws of nature!”
  • The Message - “If this ordered cosmos ever fell to pieces, fell into chaos before me”—God’s Decree— “Then and only then might Israel fall apart and disappear as a nation before me.” * * *
  • New American Standard Bible - “If this fixed order departs From Me,” declares the Lord, “Then the descendants of Israel also will cease To be a nation before Me forever.”
  • New King James Version - “If those ordinances depart From before Me, says the Lord, Then the seed of Israel shall also cease From being a nation before Me forever.”
  • Amplified Bible - “If this fixed order departs From before Me,” says the Lord, “Then the descendants of Israel also will cease From being a nation before Me forever.”
  • American Standard Version - If these ordinances depart from before me, saith Jehovah, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
  • King James Version - If those ordinances depart from before me, saith the Lord, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
  • New English Translation - The Lord affirms, “The descendants of Israel will not cease forever to be a nation in my sight. That could only happen if the fixed ordering of the heavenly lights were to cease to operate before me.”
  • World English Bible - “If these ordinances depart from before me,” says Yahweh, “then the offspring of Israel also will cease from being a nation before me forever.”
  • 新標點和合本 - 這些定例若能在我面前廢掉, 以色列的後裔也就在我面前斷絕, 永遠不再成國。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這些定例若能在我面前廢掉, 以色列的後裔才會在我面前斷絕, 永遠不再成國。 這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這些定例若能在我面前廢掉, 以色列的後裔才會在我面前斷絕, 永遠不再成國。 這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 「只要天地之律還在, 以色列邦國必永續不斷。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - “這些定律若能從我面前廢掉, 以色列的後裔也就會在我面前斷絕, 永遠不再成為一個國家。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 『這些定例若能從我面前廢掉, 永恆主發神諭說, 以色列 的後裔也就能從我面前息滅, 永遠不再成國。』
  • 現代標點和合本 - 「這些定例若能在我面前廢掉, 以色列的後裔也就在我面前斷絕, 永遠不再成國。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 曰、若此定例可廢於我前、則以色列裔亦可廢於我前、永不為國、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、如此定例可廢、則以色列族亦可為我所廢、不為邦國、歷世弗易。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘此定例於我前可廢、則 以色列 族亦於我前可廢、永不為國、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - «Si alguna vez fallaran estas leyes —afirma el Señor—, entonces la descendencia de Israel ya nunca más sería mi nación especial».
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “이런 자연 질서가 지속되는 한 이스라엘도 언제까지나 나라로서 존속할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Если эти уставы перестанут действовать предо Мной, – возвещает Господь, – то и потомки Израиля перестанут быть народом предо Мной.
  • Восточный перевод - – Если эти уставы перестанут действовать предо Мной, – возвещает Вечный, – то и потомки Исраила перестанут быть народом предо Мной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если эти уставы перестанут действовать предо Мной, – возвещает Вечный, – то и потомки Исраила перестанут быть народом предо Мной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если эти уставы перестанут действовать предо Мной, – возвещает Вечный, – то и потомки Исроила перестанут быть народом предо Мной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il faudrait que ces lois ╵soient supprimées par-devant moi, déclare l’Eternel, pour que la descendance d’Israël cesse aussi pour toujours ╵d’être une nation devant moi.
  • リビングバイブル - 「もし、これらの自然界の法則がなくなるものなら、 わたしはわたしの民イスラエルを見限るだろう。
  • Nova Versão Internacional - “Somente se esses decretos desaparecerem de diante de mim”, declara o Senhor, “deixarão os descendentes de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre”.
  • Hoffnung für alle - Ich sage: So wie diese feste Ordnung für immer besteht, wird auch Israel für immer mein Volk sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ không từ bỏ Ít-ra-ên dân Ta khi các định luật thiên nhiên vẫn còn đó!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้า ประกาศว่า “ตราบใดที่กฎเกณฑ์ธรรมชาติเหล่านี้ยังไม่ลับหายไปต่อหน้าเรา ตราบนั้นวงศ์วานอิสราเอล จะยังคงเป็นประชาชาติหนึ่งต่อหน้าเราเสมอ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ประกาศ​ว่า “ถ้า​ข้อ​กำหนด​ของ​ธรรมชาติ​ไม่​อยู่​ใต้​อำนาจ​การ​ควบคุม​ของ​เรา​เมื่อ​ใด เชื้อสาย​ของ​อิสราเอล​ก็​จะ​หยุด​จาก​การ​เป็น​ประชา​ชาติ​ไป​ตลอด​กาล”
  • Psalms 72:5 - May they fear you while the sun endures and as long as the moon, throughout all generations.
  • Jeremiah 46:28 - And you, my servant Jacob, do not be afraid — this is the Lord’s declaration — for I will be with you. I will bring destruction on all the nations where I have banished you, but I will not bring destruction on you. I will discipline you with justice, and I will by no means leave you unpunished.
  • Psalms 72:17 - May his name endure forever; as long as the sun shines, may his fame increase. May all nations be blessed by him and call him blessed.
  • Deuteronomy 32:26 - “I would have said: I will cut them to pieces and blot out the memory of them from mankind,
  • Psalms 119:89 - Lord, your word is forever; it is firmly fixed in heaven.
  • Psalms 102:28 - Your servants’ children will dwell securely, and their offspring will be established before you.”
  • Amos 9:8 - Look, the eyes of the Lord God are on the sinful kingdom, and I will obliterate it from the face of the earth. However, I will not totally destroy the house of Jacob  — this is the Lord’s declaration —
  • Amos 9:9 - for I am about to give the command, and I will shake the house of Israel among all the nations, as one shakes a sieve, but not a pebble will fall to the ground.
  • Psalms 148:6 - He set them in position forever and ever; he gave an order that will never pass away.
  • Psalms 89:36 - His offspring will continue forever, his throne like the sun before me,
  • Psalms 89:37 - like the moon, established forever, a faithful witness in the sky.” Selah
  • Isaiah 54:9 - “For this is like the days of Noah to me: when I swore that the water of Noah would never flood the earth again, so I have sworn that I will not be angry with you or rebuke you.
  • Isaiah 54:10 - Though the mountains move and the hills shake, my love will not be removed from you and my covenant of peace will not be shaken,” says your compassionate Lord.
  • Jeremiah 33:20 - “This is what the Lord says: If you can break my covenant with the day and my covenant with the night so that day and night cease to come at their regular time,
  • Jeremiah 33:21 - then also my covenant with my servant David may be broken. If that could happen, then he would not have a son reigning on his throne and the Levitical priests would not be my ministers.
  • Jeremiah 33:22 - Even as the stars of heaven cannot be counted, and the sand of the sea cannot be measured, so too I will make innumerable the descendants of my servant David and the Levites who minister to me.”
  • Jeremiah 33:23 - The word of the Lord came to Jeremiah:
  • Jeremiah 33:24 - “Have you not noticed what these people have said? They say, ‘The Lord has rejected the two families he had chosen.’ My people are treated with contempt and no longer regarded as a nation among them.
  • Jeremiah 33:25 - This is what the Lord says: If I do not keep my covenant with the day and with the night, and if I fail to establish the fixed order of heaven and earth,
  • Jeremiah 33:26 - then I might also reject the descendants of Jacob and of my servant David. That is, I would not take rulers from his descendants to rule over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. But in fact, I will restore their fortunes and have compassion on them.”
聖經
資源
計劃
奉獻