Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
31:27 VCB
逐節對照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Sẽ đến thời kỳ Ta tăng dân số và cho gia súc sinh sôi nẩy nở thật nhiều trong nhà Ít-ra-ên và Giu-đa.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“日子将到,我要把人的种和牲畜的种播种在以色列家和犹大家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,日子将到,我要使人的后代和牲畜的种,在以色列家和犹大家繁衍。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,日子将到,我要使人的后代和牲畜的种,在以色列家和犹大家繁衍。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要使以色列和犹大人丁兴旺,牲畜繁多。
  • 圣经新译本 - “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必使以色列家和犹大家人口和牲畜繁衍。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“日子将到,我要把人的种和牲畜的种播种在以色列家和犹大家。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“日子将到,我要把人的种和牲畜的种,播种在以色列家和犹大家。
  • New International Version - “The days are coming,” declares the Lord, “when I will plant the kingdoms of Israel and Judah with the offspring of people and of animals.
  • New International Reader's Version - Here is what the Lord announces. “The days are coming when I will plant the kingdoms of Israel and Judah again. I will plant them with children and young animals.
  • English Standard Version - “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast.
  • New Living Translation - “The day is coming,” says the Lord, “when I will greatly increase the human population and the number of animals here in Israel and Judah.
  • The Message - “Be ready. The time’s coming”—God’s Decree—“when I will plant people and animals in Israel and Judah, just as a farmer plants seed. And in the same way that earlier I relentlessly pulled up and tore down, took apart and demolished, so now I am sticking with them as they start over, building and planting.
  • Christian Standard Bible - “Look, the days are coming” — this is the Lord’s declaration — “when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of people and the seed of animals.
  • New American Standard Bible - “Behold, days are coming,” declares the Lord, “when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of mankind and the seed of animals.
  • New King James Version - “Behold, the days are coming, says the Lord, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast.
  • Amplified Bible - “Behold (listen carefully), the days are coming,” says the Lord, “when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of beast.
  • American Standard Version - Behold, the days come, saith Jehovah, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
  • King James Version - Behold, the days come, saith the Lord, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
  • New English Translation - “Indeed, a time is coming,” says the Lord, “when I will cause people and animals to sprout up in the lands of Israel and Judah.
  • World English Bible - “Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of animal.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「日子將到,我要把人的種和牲畜的種播種在以色列家和猶大家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,日子將到,我要使人的後代和牲畜的種,在以色列家和猶大家繁衍。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,日子將到,我要使人的後代和牲畜的種,在以色列家和猶大家繁衍。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「看啊,時候將到,我要使以色列和猶大人丁興旺,牲畜繁多。
  • 聖經新譯本 - “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必使以色列家和猶大家人口和牲畜繁衍。
  • 呂振中譯本 - 『看吧,日子必到, 永恆主發神諭說, 我必將人的種和牲口的種 播在 以色列 家和 猶大 家之中。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「日子將到,我要把人的種和牲畜的種播種在以色列家和猶大家。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、時日將至、我必以人畜之種、播於以色列家、及猶大家、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、時日將至、我必使猶大族以色列家、生齒蕃衍、群畜孳息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、時日將至、我必使 以色列 族、與 猶大 族、人丁蕃衍、牲畜眾多、
  • Nueva Versión Internacional - «Vienen días —afirma el Señor— en que con la simiente de hombres y de animales sembraré el pueblo de Israel y la tribu de Judá.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “보라, 내가 이스라엘과 유다 땅에 사람과 짐승의 수를 헤아릴 수 없이 많게 할 날이 올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Непременно наступят дни, – возвещает Господь, – когда Я засею дом Израиля и дом Иудеи семенем людей и животных.
  • Восточный перевод - – Непременно наступят дни, – возвещает Вечный, – когда Я умножу людей и скот в Исраиле и Иудее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Непременно наступят дни, – возвещает Вечный, – когда Я умножу людей и скот в Исраиле и Иудее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Непременно наступят дни, – возвещает Вечный, – когда Я умножу людей и скот в Исроиле и Иудее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or le temps va venir, l’Eternel le déclare, où j’ensemencerai les royaumes d’Israël et de Juda d’hommes et d’animaux.
  • リビングバイブル - 主はこう言います。「わたしが、このイスラエルで人口をおびただしく増やし、家畜を増し加える時がくる。
  • Nova Versão Internacional - “Virão dias”, diz o Senhor, “em que semearei na comunidade de Israel e na comunidade de Judá homens e animais.
  • Hoffnung für alle - Der Herr sprach: »Es kommt die Zeit, in der ich Israel und Juda wieder mit Menschen und Tieren bevölkern werde.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เวลานั้นจะมาถึง เมื่อเราจะสร้างพงศ์พันธุ์อิสราเอลและยูดาห์ โดยให้ทั้งมนุษย์และสัตว์มีลูกหลานมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “ดู​เถิด จะ​ถึง​เวลา​ที่​เรา​จะ​หว่าน​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​และ​ยูดาห์​ด้วย​เชื้อสาย​ของ​มนุษย์​และ​สัตว์
交叉引用
  • Giê-rê-mi 30:19 - Nơi đó, sẽ vang lên lời vui mừng và bài ca cảm tạ, Ta sẽ gia tăng số dân Ta, không còn suy giảm nữa; Ta sẽ khiến họ được tôn trọng, không còn yếu hèn nữa.
  • Xa-cha-ri 10:9 - Dù Ta đã rải họ ra khắp các nước xa xôi, nhưng họ sẽ nhớ đến Ta. Họ sẽ trở về, đem theo tất cả con cái mình.
  • Ê-xê-chi-ên 36:11 - Ta sẽ gia tăng không chỉ người, mà còn gia súc của ngươi nữa. Hỡi các núi đồi Ít-ra-ên, Ta sẽ đem cư dân sống trên đất ngươi một lần nữa. Ta sẽ khiến ngươi sẽ sinh sôi nẩy nở hơn trước. Lúc ấy, ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • Ê-xê-chi-ên 36:9 - Kìa, Ta phù hộ ngươi, Ta sẽ đến giúp đỡ ngươi. Đất của ngươi sẽ được cày xới và sẽ có nhiều hoa lợi.
  • Ô-sê 2:23 - Lúc ấy, Ta sẽ gieo trồng mùa Ít-ra-ên và cho chúng lớn lên. Ta sẽ tỏ lòng thương xót cho những ai mà Ta gọi ‘Không phải người Ta thương.’ Và cho những ai Ta từng bảo ‘Không phải dân Ta,’ Ta sẽ phán: ‘Bây giờ các con là dân Ta.’ Và chúng sẽ thưa rằng: ‘Ngài là Đức Chúa Trời của chúng con!’”
逐節對照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Sẽ đến thời kỳ Ta tăng dân số và cho gia súc sinh sôi nẩy nở thật nhiều trong nhà Ít-ra-ên và Giu-đa.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“日子将到,我要把人的种和牲畜的种播种在以色列家和犹大家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,日子将到,我要使人的后代和牲畜的种,在以色列家和犹大家繁衍。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,日子将到,我要使人的后代和牲畜的种,在以色列家和犹大家繁衍。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要使以色列和犹大人丁兴旺,牲畜繁多。
  • 圣经新译本 - “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必使以色列家和犹大家人口和牲畜繁衍。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“日子将到,我要把人的种和牲畜的种播种在以色列家和犹大家。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“日子将到,我要把人的种和牲畜的种,播种在以色列家和犹大家。
  • New International Version - “The days are coming,” declares the Lord, “when I will plant the kingdoms of Israel and Judah with the offspring of people and of animals.
  • New International Reader's Version - Here is what the Lord announces. “The days are coming when I will plant the kingdoms of Israel and Judah again. I will plant them with children and young animals.
  • English Standard Version - “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast.
  • New Living Translation - “The day is coming,” says the Lord, “when I will greatly increase the human population and the number of animals here in Israel and Judah.
  • The Message - “Be ready. The time’s coming”—God’s Decree—“when I will plant people and animals in Israel and Judah, just as a farmer plants seed. And in the same way that earlier I relentlessly pulled up and tore down, took apart and demolished, so now I am sticking with them as they start over, building and planting.
  • Christian Standard Bible - “Look, the days are coming” — this is the Lord’s declaration — “when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of people and the seed of animals.
  • New American Standard Bible - “Behold, days are coming,” declares the Lord, “when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of mankind and the seed of animals.
  • New King James Version - “Behold, the days are coming, says the Lord, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast.
  • Amplified Bible - “Behold (listen carefully), the days are coming,” says the Lord, “when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of beast.
  • American Standard Version - Behold, the days come, saith Jehovah, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
  • King James Version - Behold, the days come, saith the Lord, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
  • New English Translation - “Indeed, a time is coming,” says the Lord, “when I will cause people and animals to sprout up in the lands of Israel and Judah.
  • World English Bible - “Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of animal.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「日子將到,我要把人的種和牲畜的種播種在以色列家和猶大家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,日子將到,我要使人的後代和牲畜的種,在以色列家和猶大家繁衍。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,日子將到,我要使人的後代和牲畜的種,在以色列家和猶大家繁衍。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「看啊,時候將到,我要使以色列和猶大人丁興旺,牲畜繁多。
  • 聖經新譯本 - “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必使以色列家和猶大家人口和牲畜繁衍。
  • 呂振中譯本 - 『看吧,日子必到, 永恆主發神諭說, 我必將人的種和牲口的種 播在 以色列 家和 猶大 家之中。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「日子將到,我要把人的種和牲畜的種播種在以色列家和猶大家。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、時日將至、我必以人畜之種、播於以色列家、及猶大家、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、時日將至、我必使猶大族以色列家、生齒蕃衍、群畜孳息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、時日將至、我必使 以色列 族、與 猶大 族、人丁蕃衍、牲畜眾多、
  • Nueva Versión Internacional - «Vienen días —afirma el Señor— en que con la simiente de hombres y de animales sembraré el pueblo de Israel y la tribu de Judá.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “보라, 내가 이스라엘과 유다 땅에 사람과 짐승의 수를 헤아릴 수 없이 많게 할 날이 올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Непременно наступят дни, – возвещает Господь, – когда Я засею дом Израиля и дом Иудеи семенем людей и животных.
  • Восточный перевод - – Непременно наступят дни, – возвещает Вечный, – когда Я умножу людей и скот в Исраиле и Иудее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Непременно наступят дни, – возвещает Вечный, – когда Я умножу людей и скот в Исраиле и Иудее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Непременно наступят дни, – возвещает Вечный, – когда Я умножу людей и скот в Исроиле и Иудее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or le temps va venir, l’Eternel le déclare, où j’ensemencerai les royaumes d’Israël et de Juda d’hommes et d’animaux.
  • リビングバイブル - 主はこう言います。「わたしが、このイスラエルで人口をおびただしく増やし、家畜を増し加える時がくる。
  • Nova Versão Internacional - “Virão dias”, diz o Senhor, “em que semearei na comunidade de Israel e na comunidade de Judá homens e animais.
  • Hoffnung für alle - Der Herr sprach: »Es kommt die Zeit, in der ich Israel und Juda wieder mit Menschen und Tieren bevölkern werde.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เวลานั้นจะมาถึง เมื่อเราจะสร้างพงศ์พันธุ์อิสราเอลและยูดาห์ โดยให้ทั้งมนุษย์และสัตว์มีลูกหลานมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “ดู​เถิด จะ​ถึง​เวลา​ที่​เรา​จะ​หว่าน​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​และ​ยูดาห์​ด้วย​เชื้อสาย​ของ​มนุษย์​และ​สัตว์
  • Giê-rê-mi 30:19 - Nơi đó, sẽ vang lên lời vui mừng và bài ca cảm tạ, Ta sẽ gia tăng số dân Ta, không còn suy giảm nữa; Ta sẽ khiến họ được tôn trọng, không còn yếu hèn nữa.
  • Xa-cha-ri 10:9 - Dù Ta đã rải họ ra khắp các nước xa xôi, nhưng họ sẽ nhớ đến Ta. Họ sẽ trở về, đem theo tất cả con cái mình.
  • Ê-xê-chi-ên 36:11 - Ta sẽ gia tăng không chỉ người, mà còn gia súc của ngươi nữa. Hỡi các núi đồi Ít-ra-ên, Ta sẽ đem cư dân sống trên đất ngươi một lần nữa. Ta sẽ khiến ngươi sẽ sinh sôi nẩy nở hơn trước. Lúc ấy, ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • Ê-xê-chi-ên 36:9 - Kìa, Ta phù hộ ngươi, Ta sẽ đến giúp đỡ ngươi. Đất của ngươi sẽ được cày xới và sẽ có nhiều hoa lợi.
  • Ô-sê 2:23 - Lúc ấy, Ta sẽ gieo trồng mùa Ít-ra-ên và cho chúng lớn lên. Ta sẽ tỏ lòng thương xót cho những ai mà Ta gọi ‘Không phải người Ta thương.’ Và cho những ai Ta từng bảo ‘Không phải dân Ta,’ Ta sẽ phán: ‘Bây giờ các con là dân Ta.’ Và chúng sẽ thưa rằng: ‘Ngài là Đức Chúa Trời của chúng con!’”
聖經
資源
計劃
奉獻