Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:3 NASB
逐節對照
  • New American Standard Bible - Therefore the showers have been withheld, And there has been no spring rain. Yet you had a prostitute’s forehead; You refused to be ashamed.
  • 新标点和合本 - 因此甘霖停止, 春(原文作“晚”)雨不降。 你还是有娼妓之脸, 不顾羞耻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此甘霖停止, 春雨不降。 你还是一副娼妓之脸, 不顾羞耻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此甘霖停止, 春雨不降。 你还是一副娼妓之脸, 不顾羞耻。
  • 当代译本 - 因此,秋雨不降, 春雨不来。 你却仍然不知羞耻, 一副娼妓的嘴脸。
  • 圣经新译本 - 所以甘霖停止, 春雨不降; 你还是一副妓女的面孔(“面孔”原文作“额”), 不顾羞耻。
  • 现代标点和合本 - 因此甘霖停止, 春雨 不降, 你还是有娼妓之脸, 不顾羞耻。
  • 和合本(拼音版) - 因此甘霖停止, 春 雨不降, 你还是有娼妓之脸, 不顾羞耻。
  • New International Version - Therefore the showers have been withheld, and no spring rains have fallen. Yet you have the brazen look of a prostitute; you refuse to blush with shame.
  • New International Reader's Version - So I have held back the showers. I have kept the spring rains from falling. But you still have the bold face of a prostitute. You refuse to blush with shame.
  • English Standard Version - Therefore the showers have been withheld, and the spring rain has not come; yet you have the forehead of a whore; you refuse to be ashamed.
  • New Living Translation - That’s why even the spring rains have failed. For you are a brazen prostitute and completely shameless.
  • Christian Standard Bible - This is why the showers haven’t come  — why there has been no spring rain. You have the brazen look of a prostitute and refuse to be ashamed.
  • New King James Version - Therefore the showers have been withheld, And there has been no latter rain. You have had a harlot’s forehead; You refuse to be ashamed.
  • Amplified Bible - Therefore the showers have been withheld, And there has been no spring rain. Yet you have the forehead (appearance) of a prostitute; You refuse to be ashamed.
  • American Standard Version - Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; yet thou hadst a harlot’s forehead, thou refusedst to be ashamed.
  • King James Version - Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed.
  • New English Translation - That is why the rains have been withheld, and the spring rains have not come. Yet in spite of this you are obstinate as a prostitute. You refuse to be ashamed of what you have done.
  • World English Bible - Therefore the showers have been withheld and there has been no latter rain; yet you have had a prostitute’s forehead and you refused to be ashamed.
  • 新標點和合本 - 因此甘霖停止, 春(原文是晚)雨不降。 你還是有娼妓之臉, 不顧羞恥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此甘霖停止, 春雨不降。 你還是一副娼妓之臉, 不顧羞恥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此甘霖停止, 春雨不降。 你還是一副娼妓之臉, 不顧羞恥。
  • 當代譯本 - 因此,秋雨不降, 春雨不來。 你卻仍然不知羞恥, 一副娼妓的嘴臉。
  • 聖經新譯本 - 所以甘霖停止, 春雨不降; 你還是一副妓女的面孔(“面孔”原文作“額”), 不顧羞恥。
  • 呂振中譯本 - 因此甘霖停止,春雨不降; 你還有妓女面孔,不顧羞恥!
  • 現代標點和合本 - 因此甘霖停止, 春雨 不降, 你還是有娼妓之臉, 不顧羞恥。
  • 文理和合譯本 - 故甘霖不降、春雨不零、惟爾具有淫婦之顏、不知羞愧、
  • 文理委辦譯本 - 甘霖不沛、春澍不降、爾靦顏不知恥、有若淫婦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此、甘霖止息、秋雨不降、爾猶靦顏不知恥、有如淫婦、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso se demoraron las lluvias, y no llegaron los aguaceros de primavera. Tienes el descaro de una prostituta; ¡no conoces la vergüenza!
  • 현대인의 성경 - 그래서 소나기도 없고 봄비도 내리지 않는다. 그런데도 너는 창녀처럼 뻔뻔스럽게 부끄러운 줄도 모르는구나.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому удержаны были дожди, не пролился весенний ливень. А у тебя был вид блудницы, ты забыла про стыд.
  • Восточный перевод - Поэтому не было дождей, не пролился весенний ливень. А у тебя был вид блудницы, ты забыла про стыд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не было дождей, не пролился весенний ливень. А у тебя был вид блудницы, ты забыла про стыд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не было дождей, не пролился весенний ливень. А у тебя был вид блудницы, ты забыла про стыд.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi les averses ╵ont été retenues, et les pluies de printemps ╵ont cessé de tomber. Mais tu as eu le front ╵d’une prostituée et tu as refusé ╵de rougir de ta honte  !
  • リビングバイブル - 今は春の雨も降らなくなった。 おまえたちが恥知らずの売春婦だからだ。
  • Nova Versão Internacional - Por isso as chuvas foram retidas, e não veio chuva na primavera. Mas você, apresentando-se declaradamente como prostituta, se recusa a corar de vergonha.
  • Hoffnung für alle - Darum sind auch die Herbst- und Frühjahrsregen ausgeblieben. Doch du bist eine richtige Hure: Du kennst keine Scham!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là tại sao không một giọt mưa rơi xuống cho đến cuối mùa. Vì ngươi là một gái mãi dâm trơ tráo, không chút thẹn thuồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นฝนจึงถูกระงับเสีย และฝนฤดูใบไม้ผลิก็ไม่ตกลงมา ถึงกระนั้นเจ้าก็ยังหน้าด้านเหมือนหญิงโสเภณี เจ้าไม่มียางอายเอาเสียเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ฝน​จึง​ถูก​ระงับ​ไว้ และ​ฝน​ต้น​ฤดู​จึง​ไม่​ตก แม้​แต่​หน้าผาก​ของ​เจ้า​ก็​บ่งบอก​ถึง​การ​เป็น​หญิง​แพศยา เจ้า​ยัง​ไม่​รับ​ว่า​เป็น​สิ่ง​ที่​น่า​อับอาย
交叉引用
  • Zechariah 7:11 - But they refused to pay attention, and turned a stubborn shoulder and plugged their ears from hearing.
  • Zechariah 7:12 - They also made their hearts as hard as a diamond so that they could not hear the Law and the words which the Lord of armies had sent by His Spirit through the former prophets; therefore great wrath came from the Lord of armies.
  • Nehemiah 9:17 - They refused to listen, And did not remember Your wondrous deeds which You performed among them; So they became stubborn and appointed a leader to return to their slavery in Egypt. But You are a God of forgiveness, Gracious and compassionate, Slow to anger and abounding in mercy; And You did not abandon them.
  • Ezekiel 16:30 - “How feverish is your heart,” declares the Lord God, “while you do all these things, the action of a bold prostitute!
  • Ezekiel 16:31 - When you built your shrine at the beginning of every street and made your high place in every public square, in spurning a prostitute’s fee, you were not like a prostitute.
  • Ezekiel 16:32 - You adulteress wife, who takes strangers instead of her husband!
  • Ezekiel 16:33 - Men give gifts to all prostitutes, but you give your gifts to all your lovers and lavish favors on them so that they will come to you from every direction for your obscene practices.
  • Ezekiel 16:34 - So it is the opposite for you from those women in your obscene practices, in that you are not approached for prostitution, and in the fact that you pay a prostitute’s fee, and no fee is paid to you; so you are the opposite.”
  • Jeremiah 5:3 - Lord, do Your eyes not look for honesty? You have struck them, But they did not weaken; You have consumed them, But they refused to accept discipline. They have made their faces harder than rock; They have refused to repent.
  • Jeremiah 44:16 - “As for the message that you have spoken to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you!
  • Jeremiah 44:17 - But we will certainly carry out every word that has proceeded from our mouths, by burning sacrifices to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, just as we ourselves, our forefathers, our kings, and our leaders did in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; for then we had plenty of food and were well off and saw no misfortune.
  • Hebrews 12:25 - See to it that you do not refuse Him who is speaking. For if those did not escape when they refused him who warned them on earth, much less will we escape who turn away from Him who warns us from heaven.
  • Jeremiah 9:12 - Who is the wise person who may understand this? And who is he to whom the mouth of the Lord has spoken, that he may declare it? Why is the land destroyed, laid waste like the desert, so that no one passes through?
  • Zephaniah 3:5 - The Lord is righteous within her; He will do no injustice. Every morning He brings His justice to light; He does not fail. But the criminal knows no shame.
  • Ezekiel 3:7 - yet the house of Israel will not be willing to listen to you, since they are not willing to listen to Me. The entire house of Israel certainly is stubborn and obstinate.
  • Jeremiah 8:12 - Were they ashamed because of the abomination they had done? They were not ashamed at all, And they did not know how to be ashamed; Therefore they will fall among those who fall; At the time of their punishment they will collapse,” Says the Lord.
  • Jeremiah 6:15 - Were they ashamed because of the abomination they had done? They were not ashamed at all, Nor did they know even how to be ashamed. Therefore they will fall among those who fall; At the time that I punish them, They will collapse,” says the Lord.
  • Joel 1:16 - Has food not been cut off before our eyes, and Joy and rejoicing from the house of our God?
  • Joel 1:17 - The seeds have dried up under their shovels; The storehouses have become desolate, The grain silos are ruined, Because the grain has dried up.
  • Joel 1:18 - How the animals have groaned! The herds of cattle have wandered aimlessly Because there is no pasture for them; Even the flocks of sheep have suffered.
  • Joel 1:19 - To You, Lord, I cry out; For fire has devoured the pastures of the wilderness, And the flame has burned up all the trees of the field.
  • Joel 1:20 - Even the animals of the field pant for You; For the stream beds of water are dried up, And fire has devoured the pastures of the wilderness.
  • Haggai 1:11 - And I called for a drought on the land, on the mountains, on the grain, on the new wine, on the oil, on what the ground produces, on mankind, on cattle, and on all the products of the labor of your hands.”
  • Amos 4:7 - “Furthermore, I withheld the rain from you While there were still three months until harvest. Then I would send rain on one city, But on another city I would not send rain; One part would be rained on, While the part not rained on would dry up.
  • Isaiah 5:6 - I will lay it waste; It will not be pruned nor hoed, But briars and thorns will come up. I will also command the clouds not to rain on it.”
  • Deuteronomy 28:23 - The heaven which is over your head shall be bronze, and the earth which is under you, iron.
  • Jeremiah 14:22 - Are there any among the idols of the nations who give rain? Or can the heavens grant showers? Is it not You, Lord our God? Therefore we wait for You, For You are the one who has done all these things.
  • Jeremiah 5:24 - They do not say in their heart, “Let us now fear the Lord our God, Who gives rain in its season, Both the autumn rain and the spring rain, Who keeps for us The appointed weeks of the harvest.”
  • Jeremiah 14:4 - Because the ground is cracked, For there has been no rain on the land. The farmers have been put to shame, They have covered their heads.
  • Leviticus 26:19 - I will also break down your pride of power; and I will make your sky like iron and your earth like bronze.
逐節對照交叉引用
  • New American Standard Bible - Therefore the showers have been withheld, And there has been no spring rain. Yet you had a prostitute’s forehead; You refused to be ashamed.
  • 新标点和合本 - 因此甘霖停止, 春(原文作“晚”)雨不降。 你还是有娼妓之脸, 不顾羞耻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此甘霖停止, 春雨不降。 你还是一副娼妓之脸, 不顾羞耻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此甘霖停止, 春雨不降。 你还是一副娼妓之脸, 不顾羞耻。
  • 当代译本 - 因此,秋雨不降, 春雨不来。 你却仍然不知羞耻, 一副娼妓的嘴脸。
  • 圣经新译本 - 所以甘霖停止, 春雨不降; 你还是一副妓女的面孔(“面孔”原文作“额”), 不顾羞耻。
  • 现代标点和合本 - 因此甘霖停止, 春雨 不降, 你还是有娼妓之脸, 不顾羞耻。
  • 和合本(拼音版) - 因此甘霖停止, 春 雨不降, 你还是有娼妓之脸, 不顾羞耻。
  • New International Version - Therefore the showers have been withheld, and no spring rains have fallen. Yet you have the brazen look of a prostitute; you refuse to blush with shame.
  • New International Reader's Version - So I have held back the showers. I have kept the spring rains from falling. But you still have the bold face of a prostitute. You refuse to blush with shame.
  • English Standard Version - Therefore the showers have been withheld, and the spring rain has not come; yet you have the forehead of a whore; you refuse to be ashamed.
  • New Living Translation - That’s why even the spring rains have failed. For you are a brazen prostitute and completely shameless.
  • Christian Standard Bible - This is why the showers haven’t come  — why there has been no spring rain. You have the brazen look of a prostitute and refuse to be ashamed.
  • New King James Version - Therefore the showers have been withheld, And there has been no latter rain. You have had a harlot’s forehead; You refuse to be ashamed.
  • Amplified Bible - Therefore the showers have been withheld, And there has been no spring rain. Yet you have the forehead (appearance) of a prostitute; You refuse to be ashamed.
  • American Standard Version - Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; yet thou hadst a harlot’s forehead, thou refusedst to be ashamed.
  • King James Version - Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed.
  • New English Translation - That is why the rains have been withheld, and the spring rains have not come. Yet in spite of this you are obstinate as a prostitute. You refuse to be ashamed of what you have done.
  • World English Bible - Therefore the showers have been withheld and there has been no latter rain; yet you have had a prostitute’s forehead and you refused to be ashamed.
  • 新標點和合本 - 因此甘霖停止, 春(原文是晚)雨不降。 你還是有娼妓之臉, 不顧羞恥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此甘霖停止, 春雨不降。 你還是一副娼妓之臉, 不顧羞恥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此甘霖停止, 春雨不降。 你還是一副娼妓之臉, 不顧羞恥。
  • 當代譯本 - 因此,秋雨不降, 春雨不來。 你卻仍然不知羞恥, 一副娼妓的嘴臉。
  • 聖經新譯本 - 所以甘霖停止, 春雨不降; 你還是一副妓女的面孔(“面孔”原文作“額”), 不顧羞恥。
  • 呂振中譯本 - 因此甘霖停止,春雨不降; 你還有妓女面孔,不顧羞恥!
  • 現代標點和合本 - 因此甘霖停止, 春雨 不降, 你還是有娼妓之臉, 不顧羞恥。
  • 文理和合譯本 - 故甘霖不降、春雨不零、惟爾具有淫婦之顏、不知羞愧、
  • 文理委辦譯本 - 甘霖不沛、春澍不降、爾靦顏不知恥、有若淫婦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此、甘霖止息、秋雨不降、爾猶靦顏不知恥、有如淫婦、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso se demoraron las lluvias, y no llegaron los aguaceros de primavera. Tienes el descaro de una prostituta; ¡no conoces la vergüenza!
  • 현대인의 성경 - 그래서 소나기도 없고 봄비도 내리지 않는다. 그런데도 너는 창녀처럼 뻔뻔스럽게 부끄러운 줄도 모르는구나.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому удержаны были дожди, не пролился весенний ливень. А у тебя был вид блудницы, ты забыла про стыд.
  • Восточный перевод - Поэтому не было дождей, не пролился весенний ливень. А у тебя был вид блудницы, ты забыла про стыд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не было дождей, не пролился весенний ливень. А у тебя был вид блудницы, ты забыла про стыд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не было дождей, не пролился весенний ливень. А у тебя был вид блудницы, ты забыла про стыд.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi les averses ╵ont été retenues, et les pluies de printemps ╵ont cessé de tomber. Mais tu as eu le front ╵d’une prostituée et tu as refusé ╵de rougir de ta honte  !
  • リビングバイブル - 今は春の雨も降らなくなった。 おまえたちが恥知らずの売春婦だからだ。
  • Nova Versão Internacional - Por isso as chuvas foram retidas, e não veio chuva na primavera. Mas você, apresentando-se declaradamente como prostituta, se recusa a corar de vergonha.
  • Hoffnung für alle - Darum sind auch die Herbst- und Frühjahrsregen ausgeblieben. Doch du bist eine richtige Hure: Du kennst keine Scham!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là tại sao không một giọt mưa rơi xuống cho đến cuối mùa. Vì ngươi là một gái mãi dâm trơ tráo, không chút thẹn thuồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นฝนจึงถูกระงับเสีย และฝนฤดูใบไม้ผลิก็ไม่ตกลงมา ถึงกระนั้นเจ้าก็ยังหน้าด้านเหมือนหญิงโสเภณี เจ้าไม่มียางอายเอาเสียเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ฝน​จึง​ถูก​ระงับ​ไว้ และ​ฝน​ต้น​ฤดู​จึง​ไม่​ตก แม้​แต่​หน้าผาก​ของ​เจ้า​ก็​บ่งบอก​ถึง​การ​เป็น​หญิง​แพศยา เจ้า​ยัง​ไม่​รับ​ว่า​เป็น​สิ่ง​ที่​น่า​อับอาย
  • Zechariah 7:11 - But they refused to pay attention, and turned a stubborn shoulder and plugged their ears from hearing.
  • Zechariah 7:12 - They also made their hearts as hard as a diamond so that they could not hear the Law and the words which the Lord of armies had sent by His Spirit through the former prophets; therefore great wrath came from the Lord of armies.
  • Nehemiah 9:17 - They refused to listen, And did not remember Your wondrous deeds which You performed among them; So they became stubborn and appointed a leader to return to their slavery in Egypt. But You are a God of forgiveness, Gracious and compassionate, Slow to anger and abounding in mercy; And You did not abandon them.
  • Ezekiel 16:30 - “How feverish is your heart,” declares the Lord God, “while you do all these things, the action of a bold prostitute!
  • Ezekiel 16:31 - When you built your shrine at the beginning of every street and made your high place in every public square, in spurning a prostitute’s fee, you were not like a prostitute.
  • Ezekiel 16:32 - You adulteress wife, who takes strangers instead of her husband!
  • Ezekiel 16:33 - Men give gifts to all prostitutes, but you give your gifts to all your lovers and lavish favors on them so that they will come to you from every direction for your obscene practices.
  • Ezekiel 16:34 - So it is the opposite for you from those women in your obscene practices, in that you are not approached for prostitution, and in the fact that you pay a prostitute’s fee, and no fee is paid to you; so you are the opposite.”
  • Jeremiah 5:3 - Lord, do Your eyes not look for honesty? You have struck them, But they did not weaken; You have consumed them, But they refused to accept discipline. They have made their faces harder than rock; They have refused to repent.
  • Jeremiah 44:16 - “As for the message that you have spoken to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you!
  • Jeremiah 44:17 - But we will certainly carry out every word that has proceeded from our mouths, by burning sacrifices to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, just as we ourselves, our forefathers, our kings, and our leaders did in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; for then we had plenty of food and were well off and saw no misfortune.
  • Hebrews 12:25 - See to it that you do not refuse Him who is speaking. For if those did not escape when they refused him who warned them on earth, much less will we escape who turn away from Him who warns us from heaven.
  • Jeremiah 9:12 - Who is the wise person who may understand this? And who is he to whom the mouth of the Lord has spoken, that he may declare it? Why is the land destroyed, laid waste like the desert, so that no one passes through?
  • Zephaniah 3:5 - The Lord is righteous within her; He will do no injustice. Every morning He brings His justice to light; He does not fail. But the criminal knows no shame.
  • Ezekiel 3:7 - yet the house of Israel will not be willing to listen to you, since they are not willing to listen to Me. The entire house of Israel certainly is stubborn and obstinate.
  • Jeremiah 8:12 - Were they ashamed because of the abomination they had done? They were not ashamed at all, And they did not know how to be ashamed; Therefore they will fall among those who fall; At the time of their punishment they will collapse,” Says the Lord.
  • Jeremiah 6:15 - Were they ashamed because of the abomination they had done? They were not ashamed at all, Nor did they know even how to be ashamed. Therefore they will fall among those who fall; At the time that I punish them, They will collapse,” says the Lord.
  • Joel 1:16 - Has food not been cut off before our eyes, and Joy and rejoicing from the house of our God?
  • Joel 1:17 - The seeds have dried up under their shovels; The storehouses have become desolate, The grain silos are ruined, Because the grain has dried up.
  • Joel 1:18 - How the animals have groaned! The herds of cattle have wandered aimlessly Because there is no pasture for them; Even the flocks of sheep have suffered.
  • Joel 1:19 - To You, Lord, I cry out; For fire has devoured the pastures of the wilderness, And the flame has burned up all the trees of the field.
  • Joel 1:20 - Even the animals of the field pant for You; For the stream beds of water are dried up, And fire has devoured the pastures of the wilderness.
  • Haggai 1:11 - And I called for a drought on the land, on the mountains, on the grain, on the new wine, on the oil, on what the ground produces, on mankind, on cattle, and on all the products of the labor of your hands.”
  • Amos 4:7 - “Furthermore, I withheld the rain from you While there were still three months until harvest. Then I would send rain on one city, But on another city I would not send rain; One part would be rained on, While the part not rained on would dry up.
  • Isaiah 5:6 - I will lay it waste; It will not be pruned nor hoed, But briars and thorns will come up. I will also command the clouds not to rain on it.”
  • Deuteronomy 28:23 - The heaven which is over your head shall be bronze, and the earth which is under you, iron.
  • Jeremiah 14:22 - Are there any among the idols of the nations who give rain? Or can the heavens grant showers? Is it not You, Lord our God? Therefore we wait for You, For You are the one who has done all these things.
  • Jeremiah 5:24 - They do not say in their heart, “Let us now fear the Lord our God, Who gives rain in its season, Both the autumn rain and the spring rain, Who keeps for us The appointed weeks of the harvest.”
  • Jeremiah 14:4 - Because the ground is cracked, For there has been no rain on the land. The farmers have been put to shame, They have covered their heads.
  • Leviticus 26:19 - I will also break down your pride of power; and I will make your sky like iron and your earth like bronze.
聖經
資源
計劃
奉獻