逐節對照
- Новый Русский Перевод - Но как жена изменяет мужу, так изменил Мне ты, дом Израиля, – возвещает Господь.
- 新标点和合本 - 以色列家,你们向我行诡诈, 真像妻子行诡诈离开她丈夫一样。 这是耶和华说的。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列家啊,你们向我行诡诈, 真像妻子行诡诈离开丈夫。 这是耶和华说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列家啊,你们向我行诡诈, 真像妻子行诡诈离开丈夫。 这是耶和华说的。”
- 当代译本 - 然而,以色列家啊! 你们竟对我不忠, 就像不贞的妻子离开丈夫。 这是耶和华说的。’”
- 圣经新译本 - 以色列家啊! 妻子怎样行奸诈对丈夫不忠, 你也照样以奸诈待我。’” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 以色列家,你们向我行诡诈, 真像妻子行诡诈离开她丈夫一样。 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 以色列家,你们向我行诡诈, 真像妻子行诡诈离开她丈夫一样。 这是耶和华说的。’
- New International Version - But like a woman unfaithful to her husband, so you, Israel, have been unfaithful to me,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - But you people are like a woman who is not faithful to her husband. Israel, you have not been faithful to me,” announces the Lord.
- English Standard Version - Surely, as a treacherous wife leaves her husband, so have you been treacherous to me, O house of Israel, declares the Lord.’”
- New Living Translation - But you have been unfaithful to me, you people of Israel! You have been like a faithless wife who leaves her husband. I, the Lord, have spoken.”
- Christian Standard Bible - However, as a woman may betray her lover, so you have betrayed me, house of Israel. This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - However, as a woman treacherously leaves her lover, So you have dealt treacherously with Me, House of Israel,” declares the Lord.
- New King James Version - Surely, as a wife treacherously departs from her husband, So have you dealt treacherously with Me, O house of Israel,” says the Lord.
- Amplified Bible - Surely, as a wife treacherously (unfaithfully) leaves her husband, So you have dealt treacherously with Me, O house of Israel,” says the Lord.
- American Standard Version - Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith Jehovah.
- King James Version - Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the Lord.
- New English Translation - But, you have been unfaithful to me, nation of Israel, like an unfaithful wife who has left her husband,” says the Lord.
- World English Bible - “Surely as a wife treacherously departs from her husband, so you have dealt treacherously with me, house of Israel,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 以色列家,你們向我行詭詐, 真像妻子行詭詐離開她丈夫一樣。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列家啊,你們向我行詭詐, 真像妻子行詭詐離開丈夫。 這是耶和華說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列家啊,你們向我行詭詐, 真像妻子行詭詐離開丈夫。 這是耶和華說的。」
- 當代譯本 - 然而,以色列家啊! 你們竟對我不忠, 就像不貞的妻子離開丈夫。 這是耶和華說的。』」
- 聖經新譯本 - 以色列家啊! 妻子怎樣行奸詐對丈夫不忠, 你也照樣以奸詐待我。’” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 其實呢, 以色列 家啊, 婦人怎樣行奸詐離開他丈夫, 你們也怎樣以奸詐待我: 這是 永恆主發神諭說 的 。」』
- 現代標點和合本 - 以色列家,你們向我行詭詐, 真像妻子行詭詐離開她丈夫一樣。 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 以色列家歟、婦行詐以離其夫、爾如是行詐於我、耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、以色列族與、爾曹欺予、若婦欺夫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 以色列 族歟、爾曹欺我、若婦失節欺夫、
- Nueva Versión Internacional - Pero tú, pueblo de Israel, me has sido infiel como una mujer infiel a su esposo», afirma el Señor.
- 현대인의 성경 - 그러나 이스라엘 백성들아, 너희는 마치 신의를 저버리고 자기 남편을 떠나는 아내와 같이 나에게 신실하지 못하였다.”
- Восточный перевод - Но как жена изменяет мужу, так и вы изменили Мне, жители Исраила, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как жена изменяет мужу, так и вы изменили Мне, жители Исраила, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как жена изменяет мужу, так и вы изменили Мне, жители Исроила, – возвещает Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vous m’avez trahi ╵ô communauté d’Israël, comme une femme ╵qui trompe son mari, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - ところが、おまえたちはわたしを裏切った。おまえたちはさまよい出て、夫のもとを去る不貞の妻のように多くの外国の神々に身をゆだねた。
- Nova Versão Internacional - Mas, como a mulher que trai o marido, assim você tem sido infiel comigo, ó comunidade de Israel”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Doch wie eine Frau ihren Mann betrügt, so bist auch du mir untreu geworden. Das sage ich, der Herr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ngươi đã bất trung với Ta, hỡi dân tộc Ít-ra-ên! Ngươi như một người vợ phụ bạc từ bỏ chồng mình. Ta, Chúa Hằng Hữu, phán vậy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย เจ้าก็ไม่ซื่อสัตย์ต่อเรา เหมือนภรรยาที่ไม่ซื่อสัตย์ต่อสามี” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย แน่ทีเดียว ภรรยาที่ไม่ภักดีทอดทิ้งสามีนางไปเช่นไร เจ้าก็ไม่ภักดีต่อเราเช่นนั้น” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
交叉引用
- Иеремия 3:8 - Я дал изменнице Израилю разводное письмо и отослал ее за то, что она распутствовала. Но Я видел, что ее вероломная сестра Иудея не испугалась, а сама стала блудить.
- Иеремия 3:9 - Блуд Израиля для нее ничего не значил, и она осквернила землю, предаваясь распутству с камнем и деревом .
- Иеремия 3:10 - Несмотря на все это, Иудея, вероломная сестра Израиля, вернулась ко Мне не от всего сердца, а лишь притворяясь, – возвещает Господь.
- Иезекииль 16:15 - Но ты понадеялась на свою красоту и, пользуясь славой, стала блудницей. Ты отдавалась всякому, кто проходил мимо.
- Иезекииль 16:16 - Ты взяла часть своих одежд, чтобы сделать разноцветные святилища на возвышенностях, и распутничала там; никогда не бывало подобного этому, и впредь не будет .
- Иезекииль 16:17 - Ты взяла прекрасные драгоценности, которые Я тебе дал, драгоценности из Моего золота и серебра, сделала себе мужские изображения и распутничала с ними.
- Иезекииль 16:18 - Ты взяла свои расшитые одежды, чтобы одеть их в них, и ставила перед ними Мое оливковое масло и благовония.
- Иезекииль 16:19 - И пищу, что Я дал тебе, лучшую муку, оливковое масло и мед, которыми Я кормил тебя, – ты приносила своим идолам как отрадное благоухание. Вот как все было, – возвещает Владыка Господь.
- Иезекииль 16:20 - Ты брала своих сыновей и дочерей, которых родила Мне, и приносила их в жертву, на съедение идолам . Разве не достаточно было твоего распутства?
- Иезекииль 16:21 - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
- Иезекииль 16:22 - При своих омерзительных обычаях и распутстве ты не вспоминала о днях своей юности, когда ты, нагая, непокрытая, билась в крови.
- Иезекииль 16:23 - Горе! Горе тебе, – возвещает Владыка Господь. – После всех твоих прочих злодейств
- Иезекииль 16:24 - ты сделала у себя насыпь и на каждой площади построила святилища на возвышенностях.
- Иезекииль 16:25 - В начале каждой улицы ты построила святилища на возвышенностях и бесчестила свою красоту, раздвигая свои ноги для всякого прохожего и становясь все более распутной.
- Иезекииль 16:26 - Ты распутничала с египтянами , твоими похотливыми соседями, и вызывала Мой гнев, становясь все более распутной.
- Иезекииль 16:27 - И вот, Я поднял на тебя руку и уменьшил определенную тебе землю; Я предал тебя в распоряжение твоих врагов, дочерей филистимских, которые устыдились твоего непристойного поведения.
- Иезекииль 16:28 - Ты распутничала и с ассирийцами, потому что была ненасытна, и все-таки не утолила своей похоти.
- Иезекииль 16:29 - Ты умножала свое распутство и с Халдеей, землей купцов, но и тогда не познала утоления.
- Иезекииль 16:30 - Как истомилось твое сердце, – возвещает Владыка Господь, – когда ты все это делала, поступая как бесстыдная блудница!
- Иезекииль 16:31 - Когда ты делала насыпи в начале каждой улицы и строила святилища на каждой площади, ты не была похожа на блудницу, потому что отвергала плату.
- Иезекииль 16:32 - Ты – жена-изменница! Ты предпочитаешь мужу чужаков!
- Иезекииль 16:33 - Любая блудница берет плату, а ты сама делала подарки любовникам, подкупая их, чтобы они приходили отовсюду переспать с тобой.
- Иезекииль 16:34 - В распутстве своем ты была непохожа на других женщин: никто не выпрашивал у тебя ласк; ты сама давала плату, а тебе никто не платил; этим ты была непохожа на них.
- Иезекииль 16:35 - Поэтому, блудница, слушай слово Господа!
- Иезекииль 16:36 - Так говорит Владыка Господь: За то, что ты была похотлива и открывала свою наготу, предаваясь распутству с любовниками, за твоих омерзительных идолов, и за то, что ты давала им кровь своих детей,
- Иезекииль 16:37 - Я соберу твоих любовников, с которыми ты наслаждалась, тех, кого ты любила, вместе с теми, кого ты ненавидела. Я соберу их против тебя отовсюду, обнажу тебя перед ними, и они увидят твою наготу.
- Иезекииль 16:38 - Я определю тебе наказание, как женщинам, которые изменяют и проливают кровь; в ярости и ревнивом гневе Я приговорю тебя к кровавой смерти.
- Иезекииль 16:39 - Я отдам тебя твоим любовникам, и они уничтожат твои насыпи и разрушат святилища на возвышенностях. Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности, оставив тебя обнаженной и непокрытой.
- Иезекииль 16:40 - Они соберут против тебя толпу, которая побьет тебя камнями и рассечет на куски мечами.
- Иезекииль 16:41 - Они сожгут дотла твои дома и исполнят над тобой приговор на глазах у многих женщин. Я положу конец твоему распутству, и ты не будешь больше платить любовникам.
- Иезекииль 16:42 - После этого Моя ярость против тебя утихнет, и ревнивый гнев отвратится от тебя; Я успокоюсь и больше не буду гневаться.
- Иезекииль 16:43 - Так как ты не вспоминала о днях своей юности, но вызывала Мой гнев всем этим, Я непременно обрушу тебе на голову то, что ты наделала, – возвещает Владыка Господь. – Разве ты не прибавила разврата к прочим твоим мерзостям?
- Иезекииль 16:44 - Вот, всякий, кто говорит притчами, скажет о тебе такую: „Какова мать, такова и дочь“.
- Иезекииль 16:45 - Ты настоящая дочь своей матери, которая отвергла мужа и детей; ты настоящая сестра своих сестер, которые отвергли мужей и детей. Твоя мать была хеттеянка, а отец – аморрей.
- Иезекииль 16:46 - Твоя старшая сестра – Самария, которая жила к северу от тебя со своими дочерьми; а твоя младшая сестра – Содом, жившая со своими дочерьми к югу от тебя.
- Иезекииль 16:47 - Ты не только шла по их путям и перенимала их омерзительные обычаи, но во всех своих путях ты скоро превзошла всех их.
- Иезекииль 16:48 - Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – твоя сестра Содом и ее дочери не творили того, что творила ты и твои дочери.
- Иезекииль 16:49 - Вот в чем был грех Содома твоей сестры: она и ее дочери были надменны, пресыщены и равнодушны; они не помогали нищему и бедняку.
- Иезекииль 16:50 - Они были высокомерны и творили предо Мной омерзительные дела. Поэтому Я погубил их, увидев это.
- Иезекииль 16:51 - Самария не совершила и половины твоих грехов. Ты превзошла их мерзостями, и по сравнению с тем, что ты натворила, твои сестры кажутся праведными.
- Иезекииль 16:52 - Неси свой позор, ведь ты предоставила некоторое оправдание для сестер. Так как твои грехи были отвратительнее их грехов, они кажутся праведнее тебя. Красней от стыда и неси свой позор, ведь рядом с тобой сестры кажутся праведными.
- Осия 3:1 - И сказал мне Господь: – Иди и снова прояви любовь к жене своей, хотя она блудница и ее любит другой. Люби ее, подобно тому, как Господь любит народ Израиля, хотя они обращаются к другим богам и любят их лепешки с изюмом .
- Малахия 2:11 - Иуда нарушил верность. Мерзость была совершена в Израиле и в Иерусалиме: Иуда осквернил святилище Господа, которое Он любит, женившись на дочери чужого бога.
- Иеремия 3:1 - – Если муж разведется с женой, и она от него уйдет и станет женой другому, то разве первый муж примет ее назад? Разве этим не осквернится земля? Ты жила как блудница со многими, а теперь хочешь вернуться ко Мне? – возвещает Господь. –
- Иеремия 3:2 - Подними взгляд на голые вершины и посмотри: есть ли место, где бы с тобою не блудили? Ты сидела у обочины, высматривая любовников, как араб в пустыне, высматривающий кого бы ограбить. Ты осквернила землю своим блудом и злодействами.
- Осия 5:7 - Они не верны Господу, потому что рожают незаконных детей. Теперь же их праздники Новолуния сами поглотят их вместе с их полями.
- Осия 6:7 - Подобно Адаму , вы нарушили завет; там вы не были Мне верны.
- Исаия 48:8 - Ты не слышал и не понимал; издревле не было ухо твое открыто. Ведь Я знаю, как ты вероломен; ты с рождения был наречен отступником.
- Иеремия 5:11 - Дом Израиля и дом Иуды изменили Мне, – возвещает Господь.