逐節對照
- 中文标准译本 - 我要把合我心意的牧者赐给你们,他们要用知识和智慧牧养你们。
- 新标点和合本 - 我也必将合我心的牧者赐给你们。他们必以知识和智慧牧养你们。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - “‘我必将合我心意的牧者赏赐给你们,他们要以知识和智慧牧养你们。
- 和合本2010(神版-简体) - “‘我必将合我心意的牧者赏赐给你们,他们要以知识和智慧牧养你们。
- 当代译本 - “‘我要赐给你们合我心意的牧人,让他们用知识与智慧牧养你们。
- 环球圣经译本 - ‘我必将合我心意的牧人赐给你们,他们要用知识和智慧牧养你们。
- 圣经新译本 - “我必把合我心意的牧人赐给你们,他们要用知识和智慧牧养你们。
- 现代标点和合本 - 我也必将合我心的牧者赐给你们,他们必以知识和智慧牧养你们。
- 和合本(拼音版) - “‘我也必将合我心的牧者赐给你们,他们必以知识和智慧牧养你们。’
- New International Version - Then I will give you shepherds after my own heart, who will lead you with knowledge and understanding.
- New International Reader's Version - Then I will give you shepherds who are dear to my heart. Their knowledge and understanding will help them lead you.
- English Standard Version - “‘And I will give you shepherds after my own heart, who will feed you with knowledge and understanding.
- New Living Translation - And I will give you shepherds after my own heart, who will guide you with knowledge and understanding.
- Christian Standard Bible - I will give you shepherds who are loyal to me, and they will shepherd you with knowledge and skill.
- New American Standard Bible - “Then I will give you shepherds after My own heart, who will feed you knowledge and understanding.
- New King James Version - And I will give you shepherds according to My heart, who will feed you with knowledge and understanding.
- Amplified Bible - “Then [in the final time] I will give you [spiritual] shepherds after My own heart, who will feed you with knowledge and [true] understanding.
- American Standard Version - And I will give you shepherds according to my heart, who shall feed you with knowledge and understanding.
- King James Version - And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.
- New English Translation - I will give you leaders who will be faithful to me. They will lead you with knowledge and insight.
- World English Bible - I will give you shepherds according to my heart, who will feed you with knowledge and understanding.
- 新標點和合本 - 我也必將合我心的牧者賜給你們。他們必以知識和智慧牧養你們。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『我必將合我心意的牧者賞賜給你們,他們要以知識和智慧牧養你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「『我必將合我心意的牧者賞賜給你們,他們要以知識和智慧牧養你們。
- 當代譯本 - 「『我要賜給你們合我心意的牧人,讓他們用知識與智慧牧養你們。
- 環球聖經譯本 - ‘我必將合我心意的牧人賜給你們,他們要用知識和智慧牧養你們。
- 聖經新譯本 - “我必把合我心意的牧人賜給你們,他們要用知識和智慧牧養你們。
- 呂振中譯本 - 「我也必將合我心意的牧民者賜給你們;他們必以知識和通達牧養你們。
- 中文標準譯本 - 我要把合我心意的牧者賜給你們,他們要用知識和智慧牧養你們。
- 現代標點和合本 - 我也必將合我心的牧者賜給你們,他們必以知識和智慧牧養你們。
- 文理和合譯本 - 以遂我心之牧者賜爾、使以智慧明哲養爾、
- 文理委辦譯本 - 民牧若得我心者、我必立之、使以智慧、治理爾曹。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必為爾立合我心之牧人、俾以智慧明哲牧爾、
- Nueva Versión Internacional - Les daré pastores que cumplan mi voluntad, para que los guíen con sabiduría y entendimiento.
- 현대인의 성경 - 내가 또 내 마음에 드는 목자들을 너희에게 줄 것이니 그들이 너희를 지혜롭게 인도할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я дам вам пастухов, которые Мне по душе, и они будут водить вас со знанием и пониманием.
- Восточный перевод - Я дам вам пастухов, которые Мне по душе, и они будут водить вас со знанием и пониманием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дам вам пастухов, которые Мне по душе, и они будут водить вас со знанием и пониманием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дам вам пастухов, которые Мне по душе, и они будут водить вас со знанием и пониманием.
- La Bible du Semeur 2015 - Là, je vous donnerai des bergers à ma convenance, ils vous dirigeront avec compétence et discernement.
- リビングバイブル - また、わたしの心にかなった指導者を与える。彼は知恵と知識をもって、おまえたちを導く。
- Nova Versão Internacional - Então eu darei a vocês governantes conforme a minha vontade, que os dirigirão com sabedoria e com entendimento.
- Hoffnung für alle - Dann setze ich Führer über euch ein, die euch weise und verständig regieren, so wie es mir gefällt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho các ngươi những người chăn vừa lòng Ta, họ sẽ lấy tri thức và sáng suốt mà nuôi các ngươi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเราจะให้บรรดาผู้เลี้ยงซึ่งถูกใจเราแก่เจ้า ผู้ที่จะนำเจ้าด้วยความรู้และความเข้าใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะมอบบรรดาผู้เลี้ยงดูฝูงแกะที่เชื่อฟังเรา เขาจะสอนเจ้าให้มีความรู้และความเข้าใจ
- Thai KJV - และเราจะให้ผู้เลี้ยงแกะคนที่พอใจเราแก่เจ้า ผู้ซึ่งจะเลี้ยงเจ้าด้วยความรู้และความเข้าใจ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะให้ผู้เลี้ยงกับเจ้า ที่เราจะเลือกมา และพวกเขาจะเลี้ยงดูเจ้าด้วยความรู้และความเข้าใจ
- onav - وَأُقِيمَ عَلَيْكُمْ رُعَاةً يَحْظَوْنَ بِرِضَى قَلْبِي، فَيَرْعَوْنَكُمْ بِالْمَعْرِفَةِ وَالْفِطْنَةِ.
交叉引用
- 彼得前书 2:2 - 要像刚出生的婴孩一样,爱慕那纯净的话语之奶,好使你们藉着它成长,以至于救恩 ,
- 哥林多前书 2:12 - 我们所领受的,不是这世界的灵,而是从神而来的灵,好让我们能知道神所赐给我们的这些事;
- 哥林多前书 2:13 - 并且我们传讲这些事,不是用人的智慧所教导的话语,而是用圣灵所教导的话语,用属灵的来对比属灵的。
- 约翰福音 10:1 - “我确确实实地告诉你们:那不从门进入羊圈,却从别处爬进去的人,是贼、是强盗。
- 约翰福音 10:2 - 那从门进去的,才是羊的牧人。
- 约翰福音 10:3 - 看门的就给他开门,羊也听他的声音。他一一提名呼唤自己的羊,带领它们出去。
- 约翰福音 10:4 - 他把自己所有 的羊 带出去的时候,走在它们的前面。羊因为认得他的声音,就跟着他去。
- 约翰福音 10:5 - 羊绝不会跟着陌生人,反而会逃避,因为不认得他的声音。”
- 弥迦书 5:4 - 他必兴起,以耶和华的大能, 以他的神耶和华之名的威严牧养他们; 他们将安然居住, 因为那时他将尊大直到地极。
- 弥迦书 5:5 - 这一位就是我们的平安。 当亚述入侵我们的土地, 践踏我们的城堡时, 我们会兴起 七个牧人、八个首领对付他,
- 希伯来书 5:12 - 其实从时间来说,你们早就应该做教师了,却还需要有人把神话语的基本原则重新教导你们;你们成了那需要吃奶、而不能吃干粮的人。
- 希伯来书 5:13 - 要知道,凡是吃奶的人,都对称义的道理不熟悉,因为他是个小孩子;
- 希伯来书 5:14 - 不过干粮是给成熟之人 吃的——他们经过实践,识别能力得到操练,以致能分辨善恶。
- 彼得前书 5:1 - 所以,我这同做长老的、做基督苦难见证人的、也在那将要显现的荣耀中有份的,我恳求你们中间的长老们:
- 彼得前书 5:2 - 你们应当牧养你们中间神的羊群,要按神的意思 照顾他们 ,不是出于勉强,而是出于甘心;也不是出于贪财,而是出于乐意;
- 彼得前书 5:3 - 也不要压制所分配给你们的那些人,而要做羊群的榜样。
- 彼得前书 5:4 - 这样,在大牧者显现的时候,你们将领受那永不衰残的荣耀冠冕。
- 撒母耳记上 13:14 - 但如今,你的王权不会长久了,耶和华已经为自己找到一个合乎他心意的人,耶和华任命这人作他子民的领袖,因为你不遵守耶和华吩咐你的。”
- 哥林多前书 2:6 - 然而,在成熟的人 中间,我们也讲智慧,但不是这世代的智慧,也不是这世代中将要被废除的那些统治者的智慧。
- 箴言 10:21 - 义人的嘴唇能牧养许多人, 愚妄人却因缺乏心智而死亡。
- 路加福音 12:42 - 主说:“究竟谁是那又忠心又聪明的管家——受主人委任统管他家人、按时分发粮食的人呢?
- 以西结书 37:24 - 我的仆人大卫是他们的王,他们全都归属一个牧人。他们将遵从我的法规,谨守遵行我的律例。
- 以赛亚书 30:20 - 主虽然给你吃艰难饼,喝困苦水,但主 你的导师却不再隐藏,你必亲眼看见你的导师。
- 以赛亚书 30:21 - 你或向左或向右,都必听见后面有声音说:“这是正路,要走在其上!”
- 哥林多前书 3:1 - 弟兄们,以往我对你们说话,不能把你们当做属灵的,只能当做属肉体的,当做在基督里的小孩子。
- 哥林多前书 3:2 - 我喂给你们吃的是奶,不是饭,原来你们那时还不能吃饭——其实现在也还是不能,
- 约翰福音 21:15 - 大家吃完早饭后,耶稣就问西门彼得:“约翰 的儿子西门,你爱我胜过这些吗? ” 彼得说:“是的,主啊!你知道我喜爱你。” 耶稣对他说:“喂养我的小羊。”
- 约翰福音 21:16 - 耶稣第二次又问他:“约翰 的儿子西门,你爱我吗?” 彼得回答说:“是的,主啊!你知道我喜爱你。” 耶稣对他说:“牧养我的羊。”
- 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问他:“约翰 的儿子西门,你喜爱我吗?” 彼得感到忧伤,因为耶稣第三次是对他说:“你喜爱我吗?”彼得说:“主啊,你知道一切,你知道我喜爱你。” 耶稣对他说:“喂养我的羊。
- 以西结书 34:23 - 我要兴起一个牧人照管我的羊,牧养他们,他是我的仆人大卫。他将亲自牧养他们,作他们的牧人。
- 以弗所书 4:11 - 他赐下一些人做使徒,一些人做先知传道 ,一些人做传福音者,一些人做牧人或教师,
- 以弗所书 4:12 - 为了要装备圣徒去做服事的工作,以建立基督的身体;
- 使徒行传 20:28 - 你们当为自己谨慎,也当为全体羊群谨慎。圣灵把你们放在这羊群里做监督,为要牧养神的 教会,就是他用自己的血所赎来的。
- 耶利米书 23:4 - 我必兴起一些牧人看顾他们,牧养他们,他们将不再害怕,不再惊惶,一个也不会丢失。这是耶和华的宣告。”