逐節對照
- 中文标准译本 - 耶和华说: 如果一个男人休了妻子, 妻子离开他,归属了别的男人, 前夫还能与她复合吗? 如果那样,这地不就大大玷污了吗? 你曾经与许多情人行淫, 还能与我复合吗? 这是耶和华的宣告。
- 新标点和合本 - “有话说:人若休妻, 妻离他而去,作了别人的妻, 前夫岂能再收回她来? 若收回她来,那地岂不是大大玷污了吗? 但你和许多亲爱的行邪淫, 还可以归向我。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说 :“人若休妻, 妻离他而去,做了别人的妻子, 前夫岂能再回到她那里呢? 那地岂不是大大污秽了吗? 但你和许多情郎行淫, 还是可以回到我这里。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说 :“人若休妻, 妻离他而去,做了别人的妻子, 前夫岂能再回到她那里呢? 那地岂不是大大污秽了吗? 但你和许多情郎行淫, 还是可以回到我这里。 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 耶和华说:“如果丈夫休掉妻子, 妻子离去另嫁别人, 前夫怎会再娶她呢? 那样做岂不完全玷污了土地吗? 你曾与许多情人苟合, 现在要归向我吗?
- 环球圣经译本 - 耶和华的话临到我,说:“人若是休妻, 妻子离开他, 又嫁给别人, 前夫怎能与她复合呢? 如果复合,那地就严重玷污了。 你曾与许多情人行淫, 还可以回到我这里吗?” 耶和华这样宣告。
- 圣经新译本 - 耶和华说:“人若是休妻, 妻子离开了他, 又嫁了别人, 前夫怎能与她复合呢? 如果复合,那地不是大大玷污了吗? 你曾与许多情人行淫, 还想归向我。” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - “有话说,人若休妻, 妻离他而去,做了别人的妻, 前夫岂能再收回她来? 若收回她来,那地岂不是大大玷污了吗? 但你和许多亲爱的行邪淫, 还可以归向我。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - “有话说,人若休妻, 妻离他而去,作了别人的妻, 前夫岂能再收回她来? 若收回她来,那地岂不是大大玷污了吗? 但你和许多亲爱的行邪淫, 还可以归向我。 这是耶和华说的。
- New International Version - “If a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, should he return to her again? Would not the land be completely defiled? But you have lived as a prostitute with many lovers— would you now return to me?” declares the Lord.
- New International Reader's Version - “Suppose a man divorces his wife. What if she then marries another man? Should her first husband return to her again? If he does, won’t the land become completely ‘unclean’? People of Israel, you have lived like a prostitute. You have loved many other gods. So do you think you can return to me now?” announces the Lord.
- English Standard Version - “If a man divorces his wife and she goes from him and becomes another man’s wife, will he return to her? Would not that land be greatly polluted? You have played the whore with many lovers; and would you return to me? declares the Lord.
- New Living Translation - “If a man divorces a woman and she goes and marries someone else, he will not take her back again, for that would surely corrupt the land. But you have prostituted yourself with many lovers, so why are you trying to come back to me?” says the Lord.
- The Message - God’s Message came to me as follows: “If a man’s wife walks out on him And marries another man, can he take her back as if nothing had happened? Wouldn’t that raise a huge stink in the land? And isn’t that what you’ve done— ‘whored’ your way with god after god? And now you want to come back as if nothing had happened.” God’s Decree.
- Christian Standard Bible - If a man divorces his wife and she leaves him to marry another, can he ever return to her? Wouldn’t such a land become totally defiled? But you! You have prostituted yourself with many partners — can you return to me? This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - God says, “If a husband divorces his wife And she leaves him And becomes another man’s wife, Will he return to her again? Would that land not be completely defiled? But you are a prostitute with many lovers; Yet you turn to Me,” declares the Lord.
- New King James Version - “They say, ‘If a man divorces his wife, And she goes from him And becomes another man’s, May he return to her again?’ Would not that land be greatly polluted? But you have played the harlot with many lovers; Yet return to Me,” says the Lord.
- Amplified Bible - That is to say, “If a man divorces his wife And she goes [away] from him And becomes another man’s [wife], Will he return to her again? [Of course not!] Will not that land [where such a thing happened] be completely desecrated? But you [rebelled against Me and you] are a prostitute with many lovers; Yet you turn to Me.” says the Lord.
- American Standard Version - They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, will he return unto her again? will not that land be greatly polluted? But thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith Jehovah.
- King James Version - They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the Lord.
- New English Translation - “If a man divorces his wife and she leaves him and becomes another man’s wife, he may not take her back again. Doing that would utterly defile the land. But you, Israel, have given yourself as a prostitute to many gods. So what makes you think you can return to me?” says the Lord.
- World English Bible - “They say, ‘If a man puts away his wife, and she goes from him, and becomes another man’s, should he return to her again?’ Wouldn’t that land be greatly polluted? But you have played the prostitute with many lovers; yet return again to me,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 有話說:人若休妻, 妻離他而去,作了別人的妻, 前夫豈能再收回她來? 若收回她來,那地豈不是大大玷污了嗎? 但你和許多親愛的行邪淫, 還可以歸向我。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說 :「人若休妻, 妻離他而去,做了別人的妻子, 前夫豈能再回到她那裏呢? 那地豈不是大大污穢了嗎? 但你和許多情郎行淫, 還是可以回到我這裏。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說 :「人若休妻, 妻離他而去,做了別人的妻子, 前夫豈能再回到她那裏呢? 那地豈不是大大污穢了嗎? 但你和許多情郎行淫, 還是可以回到我這裏。 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 耶和華說:「如果丈夫休掉妻子, 妻子離去另嫁別人, 前夫怎會再娶她呢? 那樣做豈不完全玷污了土地嗎? 你曾與許多情人苟合, 現在要歸向我嗎?
- 環球聖經譯本 - 耶和華的話臨到我,說:“人若是休妻, 妻子離開他, 又嫁給別人, 前夫怎能與她復合呢? 如果復合,那地就嚴重玷污了。 你曾與許多情人行淫, 還可以回到我這裡嗎?” 耶和華這樣宣告。
- 聖經新譯本 - 耶和華說:“人若是休妻, 妻子離開了他, 又嫁了別人, 前夫怎能與她復合呢? 如果復合,那地不是大大玷污了嗎? 你曾與許多情人行淫, 還想歸向我。” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與我 ,說: 『人若把妻子離出去, 而妻子離開他而去, 做了別人的妻子, 她哪能再回轉來歸前夫呢? 那麼那婦人 豈不是 大大被玷污了麼? 然而你,你和許多情人行淫, 還要回轉來歸於我? 永恆主發神諭說。
- 中文標準譯本 - 耶和華說: 如果一個男人休了妻子, 妻子離開他,歸屬了別的男人, 前夫還能與她複合嗎? 如果那樣,這地不就大大玷汙了嗎? 你曾經與許多情人行淫, 還能與我複合嗎? 這是耶和華的宣告。
- 現代標點和合本 - 「有話說,人若休妻, 妻離他而去,做了別人的妻, 前夫豈能再收回她來? 若收回她來,那地豈不是大大玷汙了嗎? 但你和許多親愛的行邪淫, 還可以歸向我。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 有曰、人出其妻、妻離之而他適、前夫豈復納之、若然、斯地非受污之甚乎、耶和華曰、惟爾相愛者眾、與之行淫、猶思歸我乎、
- 文理委辦譯本 - 有言出妻、任其他適、既出勿納、恐斯邦染其污衊。耶和華曰、惟爾縱欲背予、崇事他上帝、今使爾歸試於我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言諭我 曰、人若出妻、遂離之為他人之妻、前夫豈可復娶之乎、如復娶、豈不使地沾染污穢乎、爾從事多神、若婦之與多人行淫、猶思歸我乎、 爾從事多神若婦之與多人行淫猶思歸我乎或作爾雖崇事多神若婦之與多人行淫我仍命爾當歸誠於我 此乃主所言、
- Nueva Versión Internacional - »Supongamos que un hombre se divorcia de su mujer, y que ella lo deja para casarse con otro. ¿Volvería el primero a casarse con ella? ¡Claro que no! Semejante acción contaminaría por completo la tierra. Pues bien, tú te has prostituido con muchos amantes, y ya no podrás volver a mí —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “만일 어떤 남자가 자기 아내와 이혼을 하고 또 그 아내는 그를 떠나 다른 남자와 재혼을 했다면 본남편이 그녀에게 다시 돌아갈 수 있겠느냐? 만일 그렇게 한다면 그 땅이 완전히 더럽혀지지 않겠느냐? 이스라엘아, 네가 많은 무리와 음란한 짓을 하고서도 나에게 돌아오려고 하느냐?
- Новый Русский Перевод - – Если муж разведется с женой, и она от него уйдет и станет женой другому, то разве первый муж примет ее назад? Разве этим не осквернится земля? Ты жила как блудница со многими, а теперь хочешь вернуться ко Мне? – возвещает Господь. –
- Восточный перевод - Если муж разведётся с женой, и она от него уйдёт и станет женой другому, то разве первый муж примет её назад? Разве не осквернится этим земля? Ты жила как блудница со многими, а теперь хочешь вернуться ко Мне? – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если муж разведётся с женой, и она от него уйдёт и станет женой другому, то разве первый муж примет её назад? Разве не осквернится этим земля? Ты жила как блудница со многими, а теперь хочешь вернуться ко Мне? – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если муж разведётся с женой, и она от него уйдёт и станет женой другому, то разве первый муж примет её назад? Разве не осквернится этим земля? Ты жила как блудница со многими, а теперь хочешь вернуться ко Мне? – возвещает Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Que dire ? ╵Si un mari ╵répudie son épouse, qu’elle le quitte ╵pour appartenir à un autre, est-ce que son ancien mari ╵retournera vers elle ? Le pays n’en serait-il pas souillé ? Or, toi, qui t’es prostituée ╵avec de nombreux partenaires, tu reviendrais à moi ! déclare l’Eternel.
- リビングバイブル - ある人が妻を離縁し、彼女が再婚した場合、 彼女が再び戻って来ても妻にすることはできない という法律がある。 彼女は汚れた者となっているからだ。 だが、おまえたちは、わたしを置き去りにして 幾人もの恋人と結婚しておきながら、 あつかましくも、またわたしのもとへ帰ると言っている。
- Nova Versão Internacional - “Se um homem se divorciar de sua mulher e depois da separação ela casar-se com outro homem, poderá o primeiro marido voltar para ela? Não seria a terra totalmente contaminada? Mas você tem se prostituído com muitos amantes e, agora, quer voltar para mim?”, pergunta o Senhor.
- Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Wenn ein Mann sich von seiner Frau scheiden lässt und sie einen anderen heiratet, darf er sie dann später wieder zur Frau nehmen? Würde dadurch nicht das ganze Land entweiht? Du aber, Volk Israel, hast dich mit vielen Liebhabern eingelassen – und jetzt willst du zu mir zurückkommen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu một người nam ly dị một người nữ rồi người ấy đi và lấy chồng khác, thì người nam không thể lấy nàng trở lại, vì điều đó chắc chắn sẽ làm ô uế xứ. Nhưng ngươi đã thông dâm với nhiều người tình, vậy tại sao ngươi còn định trở lại với Ta?” Chúa Hằng Hữu hỏi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากชายใดหย่าขาดจากภรรยา และนางไปแต่งงานกับชายอีกคน เขาควรจะกลับไปหานางอีกหรือ? จะไม่ทำให้แผ่นดินแปดเปื้อนมลทินไปหมดหรอกหรือ? แต่เจ้าก็ใช้ชีวิตเยี่ยงโสเภณีที่มีชู้รักหลายคน บัดนี้เจ้าจะกลับมาหาเราหรือ?” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “ถ้าชายผู้หนึ่งหย่าจากภรรยาของเขา เมื่อนางไปจากเขา และเป็นภรรยาของชายผู้อื่น แล้วเขาจะกลับไปหานางอีกไหม แผ่นดินนั้นจะไม่หมองหรือ เจ้าได้แสดงความเป็นหญิงแพศยาที่มีคนรักหลายคน แล้วเจ้าจะกลับมาหาเราอย่างนั้นหรือ
- Thai KJV - “เขาทั้งหลายว่า ‘ถ้าชายคนใดหย่าภรรยาของตนและเธอก็ไปจากเขาเสีย และไปเป็นภรรยาของชายอีกคนหนึ่ง เขาจะกลับไปหาเธอหรือ แผ่นดินนั้นจะไม่โสโครกมากมายหรือ’ แต่เจ้าได้เล่นชู้กับคนรักมากมายแล้ว ถึงกระนั้นเจ้าจงกลับมาหาเรา” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ถ้าผู้ชายหย่ากับภรรยาของเขา แล้วเธอก็ไปจากเขาและไปแต่งงานกับผู้ชายคนใหม่ หญิงคนนั้นจะกลับมาหาสามีคนแรกของเธอได้อีกหรือ การทำแบบนั้นจะไม่ทำให้แผ่นดินแปดเปื้อนไปหมดหรือ แต่ยูดาห์ เจ้าได้สำส่อนกับคู่นอนคนนั้นคนนี้เต็มไปหมด แล้วยังจะมีหน้ากลับมาหาเราอีกหรือ” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนั้น
- onav - قِيلَ: إِنْ طَلَّقَ رَجُلٌ زَوْجَتَهُ فَانْصَرَفَتْ مِنْ عِنْدِهِ، وَتَزَوَّجَتْ بِآخَرَ، فَهَلْ يَرْجِعُ إِلَيْهَا زَوْجُهَا الأَوَّلُ؟ أَلا تَتَدَنَّسُ تِلْكَ الزَّوْجَةُ أَشَدَّ تَدَنُّسٍ؟ أَمَّا أَنْتَ يَا شَعْبَ اللهِ فَقَدْ زَنَيْتَ مَعَ عُشَّاقٍ كَثِيرِينَ، فَهَلَّا تَرْجِعُ إِلَيَّ؟ يَقُولُ الرَّبُّ.
交叉引用
- 以赛亚书 24:5 - 大地被其上的居民玷污, 因为他们背离训诲,违犯律例, 违背永远的约。
- 利未记 18:24 - “你们不可在这一切事上玷污自己。因为我将要在你们面前驱逐的那些民族,就是在这一切事上玷污了自己,
- 利未记 18:25 - 连那地也被玷污了,所以我追究那地上的罪孽,那地就把其中的居民吐出来。
- 利未记 18:26 - 你们务必谨守我的律例和法规,无论本族人 还是寄居在你们中间的外人,都不可做其中任何一件可憎之事。
- 利未记 18:27 - 因为在你们之前那地的人,做了这一切可憎之事,地就被玷污了。
- 利未记 18:28 - 所以,不可让这地因你们玷污了它而把你们吐出来,就像吐出你们之前的民族那样。
- 耶利米书 2:7 - 我领你们进入富饶之地, 使你们享用其中的果实和美物, 但你们一进来就玷污了我的土地, 使我的产业成为可憎之物。
- 申命记 22:21 - 他们就要把那女子带到她父家门口,本城的人要用石头砸死她,因为她在父家行淫,在以色列做了丑恶的事。你要把这邪恶从你们中间除尽。
- 耶利米书 3:22 - ‘背道的儿女啊,回转吧! 我必医除你们的背道。’ ‘看哪,我们要来到你这里, 因为你是耶和华我们的神。
- 耶利米书 3:12 - 你去,向北方宣告这些话语说: 背道的以色列啊,回转吧! 这是耶和华的宣告。 我不会怒视你们, 因为我是信实的; 我不会永远怀怒。 这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 3:13 - 只要你承认自己的罪孽, 就是悖逆了耶和华你的神, 在各青翠树下追求外邦神明, 没有听从我的话。 这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 3:14 - “背道的儿女啊,回转吧!这是耶和华的宣告。因为我是你们的主人 ,我要从一城取一人、从一家取两人,把你们带到锡安。
- 弥迦书 2:10 - 起来,离开吧! 这里绝不是安息之地, 因为它不洁净,必遭毁灭, 而且是惨重的祸患。
- 路加福音 15:16 - 他就是渴望拿猪吃的豆荚来充饥 ,也没有人给他。
- 路加福音 15:17 - 可是他醒悟过来的时候,就说:‘我父亲那么多的雇工都食物充足,我却要在这里饿死 吗?
- 路加福音 15:18 - 我要起来,到我父亲那里去,对他说:‘父亲,我对天犯了罪,也在你面前犯了罪。
- 路加福音 15:19 - 我再也不配称为你的儿子,请把我当做你的一个雇工吧。’
- 路加福音 15:20 - 于是他起来往自己的父亲那里去。他离得还远的时候,他父亲就看到他,动了怜悯之心,跑上去搂住他的脖子亲吻他。
- 路加福音 15:21 - 儿子说:‘父亲,我对天犯了罪,也在你面前犯了罪。我再也不配称为你的儿子。’
- 路加福音 15:22 - “父亲却对奴仆们说:‘赶快 把那最好的袍子拿来给他穿上,把戒指戴在他手上,把鞋子穿在他脚上,
- 路加福音 15:23 - 把那只养肥的牛犊牵来宰杀了,让我们吃喝、庆祝吧!
- 路加福音 15:24 - 因为我这个儿子是死而复生、失而复得的。’于是他们开始庆祝。
- 撒迦利亚书 1:3 - 因此你要对我的子民 说:‘万军之耶和华如此说:你们当转向我!’这是万军之耶和华的宣告。‘我就转向你们!’这是万军之耶和华说的。
- 耶利米书 4:14 - “耶路撒冷啊, 你要洗除你心里的邪恶, 使你可以得救! 你邪恶的意念存留在心中, 要到什么时候呢?
- 以西结书 23:4 - 她们的名字,年长的是阿荷拉,妹妹是阿荷利巴。她们归属我,并且生了儿女。她们的名字,阿荷拉就是撒玛利亚,阿荷利巴就是耶路撒冷。
- 以西结书 23:5 - “阿荷拉属于我却行淫,爱恋她的情人,就是那些邻邦的亚述人 。
- 以西结书 23:6 - 他们身穿蓝色衣服,是省长和官长,是骑马的马兵,全都是英俊的青年人。
- 以西结书 23:7 - 她与那些人放纵行淫,他们都是最优秀的亚述人;她追随所爱恋的那些人和他们的一切偶像,玷污了自己。
- 以西结书 23:8 - 她从不离弃她在埃及就有的淫乱,那些人在她年幼时就与她同寝,他们抚弄她贞洁的双乳,向她倾泻淫欲。
- 以西结书 23:9 - 因此我把她交在她情人们手中,就是她所爱恋的亚述人手中。
- 以西结书 23:10 - 他们裸露她的下体,掳走她的儿女,用刀剑杀戮她,以致她在女人中成为笑柄。这样,他们对她施行了审判。
- 以西结书 23:11 - “妹妹阿荷利巴看见了这一切,却比她姐姐更沉陷情欲,她的淫乱超过姐姐的淫行。
- 以西结书 23:12 - 她爱恋亚述人,那些省长和官长,披挂整齐的军人,骑马的马兵,他们全都是英俊的青年人。
- 以西结书 23:13 - 我看见她玷污了自己,她们两姐妹同行一路。
- 以西结书 23:14 - 她还增加淫乱:她看见墙上雕刻的人,就是用赤红色颜料涂画的迦勒底人的像,
- 以西结书 23:15 - 腰间束带,头裹下垂的头巾,全都是军官的样子,是巴比伦人的形象,迦勒底是他们的出生地;
- 以西结书 23:16 - 她一看见,就爱恋他们,派使者到迦勒底去见他们。
- 以西结书 23:17 - 于是巴比伦人来到她那里,上了欢爱的床,以他们的淫行玷污她。她让他们玷污了自己,随后心里就厌弃他们。
- 以西结书 23:18 - 她暴露自己的淫行,裸露自己的下体,因此我的心厌弃她,如同我的心厌弃她姐姐。
- 以西结书 23:19 - 她增多自己的淫行,怀念她年幼时在埃及地行淫的时光;
- 以西结书 23:20 - 她甘愿作他们的情妇;他们的下体如驴,精壮如马。
- 以西结书 23:21 - 你如此眷恋你年幼时的丑恶之事,那时埃及人抚弄你的双乳,你年幼时的乳房。
- 以西结书 23:22 - “因此阿荷利巴啊,主耶和华如此说:看哪,我必挑动你心里厌弃的情人们攻击你。我要使他们前来,从四围攻击你。
- 以西结书 23:23 - 他们是巴比伦人和所有的迦勒底人,比割人、书亚人、哥亚人,以及所有与他们在一起的亚述人;他们全都是英俊的青年人,是省长和官长、军官和名人,全都骑着骏马。
- 以西结书 23:24 - 他们将带着兵器、战车、攻城车,带着各民族的军队来攻击你;他们装备大小盾牌和头盔,从四围攻击你。我要把裁决权赐给他们,他们必以自己的裁决来审判你。
- 以西结书 23:25 - 我要使我的妒火临到你,他们必在愤怒中处治你。他们将割掉你的鼻子和耳朵,你残留的人将倒在刀下;他们将掳走你的儿女,你残留的人将被烈火吞噬;
- 以西结书 23:26 - 他们将剥去你的衣服,掳走你荣美的器物。
- 以西结书 23:27 - 这样,我使你的丑恶和你在埃及地就开始的淫行终止,你就不再仰望他们,不再思念埃及了。
- 以西结书 23:28 - “是的,主耶和华如此说:看哪,我必把你交在你所厌恶、你心里厌弃的人手中。
- 以西结书 23:29 - 他们将以仇恨对待你,掳走你的一切辛苦所得,留下你赤身露体,以致你淫乱的下体、你的丑恶和淫行暴露出来。
- 以西结书 23:30 - 你遭遇这些,是因你随从列邦行淫,你以他们的偶像玷污自己。
- 以西结书 23:31 - 你走了你姐姐的道路,所以我要把她的杯放在你手中。
- 以西结书 23:32 - “主耶和华如此说: 你必喝你姐姐的杯,它又深又广, 这杯盛满了讥讽和嘲笑, 容量极大。
- 以西结书 23:33 - 你将酩酊大醉,充满悲哀, 这是惊骇、荒凉之杯, 是你姐姐撒玛利亚的杯。
- 以西结书 23:34 - 你将喝这杯,一滴不剩, 甚至啃舔杯子的碎片, 撕扯自己的乳房。 是的,我已经发了话。 这是主耶和华的宣告。
- 以西结书 23:35 - “因此主耶和华如此说:因为你忘记了我,把我撇弃在背后,所以你也必承担你丑恶之事和你淫行的后果。”
- 以西结书 23:36 - 耶和华又对我说:“人子啊,你要谴责阿荷拉和阿荷利巴吗?你要向她们指出她们的可憎之事:
- 以西结书 23:37 - 她们通奸,并且手中有血债。她们与她们的偶像通奸,还把为我所生的儿女经火献给偶像为食物。
- 以西结书 23:38 - 她们甚至对我做了这样的事:在同一天玷污我的圣所,亵渎我的安息日;
- 以西结书 23:39 - 她们宰杀儿女给她们的偶像,又在同一天进入我的圣所,亵渎了它。看哪,她们就是这样在我的殿宇中行事!
- 以西结书 23:40 - “她们还派使者去请人从远方来,使者被派去,看哪,他们就来了。为这些人,你洗澡,涂眼影,佩戴妆饰,
- 以西结书 23:41 - 坐在华美的床榻上,有桌子摆在床榻前,你把我的香料和膏油放在其上。
- 以西结书 23:42 - 那里传出安乐喧嚣的声音,有杂乱的人群,从旷野请来的酒徒 。那些人把镯子戴在她们手上,把华冠戴在她们头上。
- 以西结书 23:43 - 那时我论到这因通奸而衰残的妇人说:‘她都这样了,他们还与她犯奸淫!’
- 以西结书 23:44 - 他们与她同寝,如同与妓女同寝。他们就是这样与丑恶的女人阿荷拉和阿荷利巴同寝!
- 以西结书 23:45 - 但那些行公义的人,必以淫妇之罪和杀人流血之罪来审判她们;因为她们就是淫妇,并且手中有血债。”
- 以西结书 23:46 - 是的,主耶和华如此说:“召集队伍上去攻击她们吧,使她们成为掠物,令人战兢。
- 以西结书 23:47 - 这队伍将用石头砸死她们,用刀剑砍杀她们,杀掉她们的儿女,放火烧掉她们的房屋。
- 以西结书 23:48 - 这样,我就使丑恶之事从这地上终止,所有的女人都会受到警诫,不会效法你们的淫行。
- 以西结书 23:49 - 他们将把你们丑恶的事报应在你们身上,你们必承担你们拜偶像的罪责。那时你们就知道:我是主耶和华。”
- 士师记 19:2 - 他的妾厌恶他 ,离开他回到犹大伯利恒她的父家,留在那里四个月。
- 以西结书 33:11 - 你要对他们说,这是主耶和华的宣告:我指着我的永生起誓,我所乐意的绝不是恶人死亡,而是恶人转离他的道路而存活。以色列家啊,回转吧,转离你们邪恶的道路!你们何必死亡呢?
- 耶利米书 2:23 - 你怎么能说“我没有玷污自己, 没有追随巴力”呢? 看看你在山谷中的行径, 想想你做了什么! 你是快行的母骆驼,乱闯其路;
- 以西结书 16:28 - 然而你因为不满足,又与亚述人行淫。你与他们行淫,还是不满足,
- 以西结书 16:29 - 又增多你的淫行,直到贸易之地迦勒底。即使这样,你还不满足。
- 何西阿书 1:2 - 耶和华初次与何西阿说话。耶和华对何西阿说: “你去,娶一个淫乱的女人, 得淫乱所生的孩子。 因为这地放纵行淫, 背弃了耶和华。”
- 耶利米书 3:9 - 以色列轻忽自己的淫行,与石头、木头通奸,因而玷污了这地。
- 申命记 4:29 - 然而,你们会在那里寻求耶和华你们的神;只要你全心、全灵寻求他,你就会寻见。
- 申命记 4:30 - 日后,当你遭遇危难,这一切事临到你时,你就会回转归向耶和华你的神,听从他的话。
- 申命记 4:31 - 因为你的神耶和华是有怜悯的神,他必不撇下你,也不毁掉你,不会忘记他与你先祖起誓立下的约。
- 以赛亚书 55:6 - 当趁着耶和华还能寻见的时候寻找他, 趁着他还在近处的时候呼求他!
- 以赛亚书 55:7 - 邪恶的人要离弃自己的道路, 作恶的人要撇弃自己的意念; 他们当回转归向耶和华, 耶和华就必怜悯他们; 当回转归向我们的神, 因为神必广施赦免。
- 以赛亚书 55:8 - 耶和华宣告: “我的意念非同你们的意念, 你们的道路非同我的道路;
- 以赛亚书 55:9 - 天怎样高过地, 照样,我的道路高过你们的道路, 我的意念高过你们的意念。
- 耶利米书 8:4 - “你要对他们说,耶和华如此说: 人仆倒了,会不再起来吗? 人偏离了,会不再转回吗?
- 耶利米书 8:5 - 这子民和耶路撒冷, 为什么偏离,长久背道呢? 他们持定诡诈,不肯转回。
- 耶利米书 8:6 - 我留心听,听见他们说不正直的话; 没有人对自己的恶行后悔说: ‘我做了什么呢?’ 他们全都奔向自己的路, 如马匹冲入战场。
- 何西阿书 14:1 - 以色列啊,回转吧, 归向耶和华你的神! 因为你的罪孽使你绊倒了。
- 何西阿书 14:2 - 要带上你的祈求, 回转归向耶和华,对他说: “求你饶恕所有的罪孽, 以恩惠接纳我们 , 好让我们以嘴唇的祭 代替公牛献上。
- 何西阿书 14:3 - 亚述不能拯救我们, 我们不再乘驾埃及 战马, 也不再把我们手所造的称为 ‘我们的神’。 只有在你那里,孤儿才蒙怜悯!”
- 何西阿书 14:4 - 我要医除他们的背道; 我心甘情愿爱他们, 我已转消对他们的怒气。
- 何西阿书 2:5 - 他们的母亲实在淫乱, 那孕育他们的行了羞耻的事。 她竟然说:“我要随从我的情人, 是他们给了我饼和水、 羊毛和细麻、油和酒。”
- 何西阿书 2:6 - 所以看哪, 我要用荆棘堵住她的道路; 我要筑墙拦住她, 使她找不到路径。
- 何西阿书 2:7 - 她追赶她的情人却追不上, 寻找他们却找不到, 就会说: “我还是回到我第一个丈夫那里去吧, 我那时比现在好!”
- 耶利米书 2:20 - 你在古时就打断你的轭, 拉断你的绳索, 说 :“我不服事你!” 你在各高丘上、各青翠树下屈身行淫。
- 以西结书 16:26 - 你还与情欲旺盛的邻居埃及人行淫,增多你的淫行惹怒我。
- 耶利米书 4:1 - 耶和华宣告: “以色列啊, 如果你回转,回转归向我, 如果你从我面前除掉你那些可憎之物, 不再流荡,
- 申命记 24:1 - 一个男人娶了妻子,作了她的丈夫,之后如果在她身上发现了不体面的事而不再喜欢她 ,丈夫就写下一份休书,交在她手中让她离开丈夫的家,
- 申命记 24:2 - 然后她从丈夫的家出来,去归属了别的男人,
- 申命记 24:3 - 而这后来的丈夫又嫌弃她,也给她写了休书,交在她手中让她离开丈夫的家,或者这后来娶她为妻的人死了;
- 申命记 24:4 - 那么,休弃她的前夫不能在她被玷污之后再娶她为妻,因为这在耶和华面前是可憎的。你不可使你神耶和华所赐给你为继业的土地陷入罪恶。