逐節對照
- 呂振中譯本 - 要娶妻生兒女,要為你們的兒子娶妻,使你們的女兒嫁給人;生兒養女,在那裏一直增多,而不減少。
- 新标点和合本 - 娶妻生儿女,为你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁人,生儿养女。在那里生养众多,不致减少。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要娶妻生儿养女,为你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁人,生儿养女。你们要在那里生养众多,不可减少。
- 和合本2010(神版-简体) - 要娶妻生儿养女,为你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁人,生儿养女。你们要在那里生养众多,不可减少。
- 当代译本 - 你们要娶妻生子,也要让你们的儿女婚嫁,使他们生儿育女,你们好在那里人丁兴旺,不致人口减少。
- 圣经新译本 - 你们要娶妻,生养儿女;要为你们的儿子娶媳妇,把你们的女儿出嫁,好让他们也生养儿女。你们要在那里增多,不可减少。
- 现代标点和合本 - 娶妻生儿女,为你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁人,生儿养女,在那里生养众多,不致减少。
- 和合本(拼音版) - 娶妻生儿女,为你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁人,生儿养女,在那里生养众多,不至减少。
- New International Version - Marry and have sons and daughters; find wives for your sons and give your daughters in marriage, so that they too may have sons and daughters. Increase in number there; do not decrease.
- New International Reader's Version - Get married. Have sons and daughters. Find wives for your sons. Give your daughters to be married. Then they too can have sons and daughters. Let there be many more of you and not fewer.
- English Standard Version - Take wives and have sons and daughters; take wives for your sons, and give your daughters in marriage, that they may bear sons and daughters; multiply there, and do not decrease.
- New Living Translation - Marry and have children. Then find spouses for them so that you may have many grandchildren. Multiply! Do not dwindle away!
- The Message - “Marry and have children. Encourage your children to marry and have children so that you’ll thrive in that country and not waste away.
- Christian Standard Bible - Find wives for yourselves, and have sons and daughters. Find wives for your sons and give your daughters to men in marriage so that they may bear sons and daughters. Multiply there; do not decrease.
- New American Standard Bible - Take wives and father sons and daughters, and take wives for your sons and give your daughters to husbands, so that they may give birth to sons and daughters; and grow in numbers there and do not decrease.
- New King James Version - Take wives and beget sons and daughters; and take wives for your sons and give your daughters to husbands, so that they may bear sons and daughters—that you may be increased there, and not diminished.
- Amplified Bible - Take wives and have sons and daughters; take wives for your sons and give your daughters in marriage, that they may bear sons and daughters; multiply there and do not decrease [in number].
- American Standard Version - Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters: and multiply ye there, and be not diminished.
- King James Version - Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that ye may be increased there, and not diminished.
- New English Translation - Marry and have sons and daughters. Find wives for your sons and allow your daughters get married so that they too can have sons and daughters. Grow in number; do not dwindle away.
- World English Bible - Take wives and father sons and daughters. Take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters. Multiply there, and don’t be diminished.
- 新標點和合本 - 娶妻生兒女,為你們的兒子娶妻,使你們的女兒嫁人,生兒養女。在那裏生養眾多,不致減少。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要娶妻生兒養女,為你們的兒子娶妻,使你們的女兒嫁人,生兒養女。你們要在那裏生養眾多,不可減少。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要娶妻生兒養女,為你們的兒子娶妻,使你們的女兒嫁人,生兒養女。你們要在那裏生養眾多,不可減少。
- 當代譯本 - 你們要娶妻生子,也要讓你們的兒女婚嫁,使他們生兒育女,你們好在那裡人丁興旺,不致人口減少。
- 聖經新譯本 - 你們要娶妻,生養兒女;要為你們的兒子娶媳婦,把你們的女兒出嫁,好讓他們也生養兒女。你們要在那裡增多,不可減少。
- 現代標點和合本 - 娶妻生兒女,為你們的兒子娶妻,使你們的女兒嫁人,生兒養女,在那裡生養眾多,不致減少。
- 文理和合譯本 - 娶妻室、育子女、為子娶婦、使女適人、俾生子女、在彼繁衍、而不少減、
- 文理委辦譯本 - 娶妻室、育子女、子則娶媳、女則適人、可生子孫、以致繁衍、其數不減。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 娶妻室、生子女、為子娶媳、以女嫁人、使生子女、以致蕃衍於彼、人數不減、
- Nueva Versión Internacional - Cásense, y tengan hijos e hijas; y casen a sus hijos e hijas, para que a su vez ellos les den nietos. Multiplíquense allá, y no disminuyan.
- 현대인의 성경 - 결혼하여 아들딸을 낳고 너희 자녀들에게도 결혼을 시켜 그들도 자녀를 낳게 하여라. 너희는 번성해야 하며 쇠퇴해서는 안 된다.
- Новый Русский Перевод - Женитесь и рожайте сыновей и дочерей, берите жен своим сыновьям и выдавайте дочерей замуж, чтобы и у них рождались сыновья и дочери. Пусть там вас становится больше, а не меньше.
- Восточный перевод - Женитесь и рожайте сыновей и дочерей, берите жён своим сыновьям и выдавайте дочерей замуж, чтобы и у них рождались сыновья и дочери. Пусть там вас становится больше, а не меньше.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женитесь и рожайте сыновей и дочерей, берите жён своим сыновьям и выдавайте дочерей замуж, чтобы и у них рождались сыновья и дочери. Пусть там вас становится больше, а не меньше.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женитесь и рожайте сыновей и дочерей, берите жён своим сыновьям и выдавайте дочерей замуж, чтобы и у них рождались сыновья и дочери. Пусть там вас становится больше, а не меньше.
- La Bible du Semeur 2015 - mariez-vous et ayez des enfants ; mariez vos fils et donnez vos filles en mariage et qu’elles aient des enfants ! Multipliez-vous là-bas, et ne laissez pas diminuer votre nombre.
- リビングバイブル - 結婚して、子どもをもうけよ。子どもにも相手を見つけてやり、多くの孫が生まれるようにしなさい。人口を減らしてはならない。
- Nova Versão Internacional - Casem-se e tenham filhos e filhas; escolham mulheres para casar-se com seus filhos e deem as suas filhas em casamento, para que também tenham filhos e filhas. Multipliquem-se e não diminuam.
- Hoffnung für alle - Heiratet und zeugt Kinder! Wählt für eure Söhne Frauen aus, und lasst eure Töchter heiraten, damit auch sie Kinder zur Welt bringen. Euer Volk soll wachsen und nicht kleiner werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy kết hôn và sinh con. Hãy tìm người phối ngẫu cho chúng, nhờ đó các con sẽ có thêm nhiều con cháu. Cứ gia tăng! Đừng giảm sút!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแต่งงาน มีลูกชายลูกสาว และหาคู่ครองให้พวกเขา จะได้มีหลานเหลน จงเพิ่มจำนวนพลเมืองขึ้น ไม่ใช่ลดลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงแต่งงานและมีลูกหลาน หาภรรยาให้บุตรของพวกเจ้า และให้บุตรหญิงแต่งงาน เพื่อพวกเขาจะได้มีลูกหลาน จงทวีจำนวนคนขึ้นที่นั่น และอย่าลดจำนวนลง
交叉引用
- 創世記 9:7 - 你們呢、要繁殖增多, 在地上孳生而增多。』
- 提摩太前書 5:14 - 所以我願年輕婦女結婚,生養兒女,治理家務,絕不給敵人有可辱罵的因由。
- 士師記 14:2 - 參孫 上來告訴他父親和母親說:『我在 亭拿 看見一個女子、是 非利士 人的女兒;你們現在將她娶來給我為妻好啦。』
- 耶利米書 16:2 - 『你在這地方不可娶妻,生兒養女。
- 耶利米書 16:3 - 因為論到在這地方所生的兒女,論到在這地生他們的母親、和養他們的父親、永恆主是這麼說的:
- 耶利米書 16:4 - 他們必死於致命的疫癘,無人舉哀,不得葬埋,等於糞土在地上。他們必被刀劍和饑荒滅盡;他們的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。
- 創世記 1:27 - 上帝就按自己的形像創造人:按上帝的形像創造他:創造他們有男有女。
- 創世記 1:28 - 上帝就給他們祝福說:『要繁殖增多,充滿 全 地,去征服它;也要管理海裏的魚、空中的飛鳥、和在地上行動的各樣活物。』
- 哥林多人前書 7:36 - 若有人以為待自己的處女 朋友 不合宜;他若性慾旺盛 、又該這樣成事,便可以如願而行,並不是犯罪;他們可以結婚。
- 哥林多人前書 7:37 - 但若有人心裏已經立定,既沒有不得已的事,對自己的意思又有主權,自己心裏也已決定要保守自己的處女 朋友 : 這樣 行 也 好。
- 哥林多人前書 7:38 - 所以同 自己的處女 朋友 結婚的固然好,不同她結婚的更好。
- 創世記 34:4 - 示劍 對父親 哈抹 說:『求你給我聘取這女孩子為妻。』
- 創世記 24:60 - 他們就給 利伯加 祝福辭別,對她說: 『我們的妹妹啊, 願你做千萬人的祖母, 願你的後裔 佔領仇恨他們者的城。』
- 士師記 12:9 - 他有三十個兒子、三十個女兒;女兒都嫁出去;他又從外邊娶進了三十個女子來給他兒子們 為妻 。他作士師七年來拯救 以色列 。
- 創世記 29:19 - 拉班 說:『將她給你、比給別人好;你就和我同住吧。』
- 創世記 24:3 - 我要叫你指着永恆主、天之上帝、地之上帝、來起誓,不要從 迦南 人、就是我住在他們中間的 迦南 人中為我兒子娶妻。
- 創世記 24:4 - 你可要往我本地、我親族那裏,為我兒子 以撒 娶妻。』
- 創世記 28:1 - 以撒 把 雅各 叫了來,給他祝福,吩咐他說:『你不要娶 迦南 的女子為妻。
- 創世記 28:2 - 你起身往 巴旦亞蘭 去,到你外祖 彼土利 家裏,從那裏娶你母舅 拉班 的女兒為妻。
- 創世記 28:3 - 願全能的上帝賜福與你,使你繁殖增多,成為集團民族。
- 創世記 28:4 - 願上帝將給 亞伯拉罕 祝的福賜給你,給你和你的後裔,使你取得你所寄居的地以為業,就是上帝所賜給 亞伯拉罕 的。
- 創世記 24:51 - 看哪, 利伯加 在你面前,你儘管將她帶去,照永恆主所說的,給你主人的兒子為妻。』
- 創世記 21:21 - 他住在 巴蘭 野地;他母親從 埃及 地給他取了一個妻子。
- 士師記 1:12 - 迦勒 說:『誰能攻擊 基列西弗 ,將城攻取,我就把我女兒 押撒 給他為妻。』
- 士師記 1:13 - 迦勒 的兄弟、那比他小的、 基納斯 的兒子 俄陀聶 攻取了那城, 迦勒 就把女兒 押撒 給他為妻。
- 士師記 1:14 - 押撒 過門的時候,慫恿丈夫向她父親求塊田地; 押撒 一下驢, 迦勒 就 問 她說:『你要甚麼?』