逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 他送信给我们在巴比伦的人说:被掳的事必长久,你们要建造房屋,住在其中;要开垦田园,吃园中所出产的。’”
- 新标点和合本 - 因为他寄信给我们在巴比伦的人说:被掳的事必长久。你们要盖造房屋,住在其中;栽种田园,吃其中所产的。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他送信给我们在巴比伦的人说:被掳的事必长久,你们要建造房屋,住在其中;要开垦田园,吃园中所出产的。’”
- 当代译本 - 他甚至送信给我们这些在巴比伦的人,说被掳的日子还很长久,要我们建房子住下来,耕种田园,吃田中的出产。’”
- 圣经新译本 - 因为他寄信给我们在巴比伦的人说:被掳的时期必会长久,所以你们要建造房屋,定居下来,也要栽植园子,吃园中的果子。’”(
- 现代标点和合本 - 因为他寄信给我们在巴比伦的人说:‘被掳的事必长久,你们要盖造房屋住在其中,栽种田园吃其中所产的。’”
- 和合本(拼音版) - 因为他寄信给我们在巴比伦的人说:‘被掳的事必长久,你们要盖造房屋,住在其中,栽种田园,吃其中所产的。’”
- New International Version - He has sent this message to us in Babylon: It will be a long time. Therefore build houses and settle down; plant gardens and eat what they produce.’ ”
- New International Reader's Version - He has sent a message to us in Babylon. It says, ‘You will be there a long time. So build houses and make your homes there. Plant gardens and eat what they produce.’ ” ’ ”
- English Standard Version - For he has sent to us in Babylon, saying, “Your exile will be long; build houses and live in them, and plant gardens and eat their produce.”’”
- New Living Translation - Jeremiah sent a letter here to Babylon, predicting that our captivity will be a long one. He said, ‘Build homes, and plan to stay. Plant gardens, and eat the food they produce.’”
- Christian Standard Bible - For he has sent word to us in Babylon, claiming, “The exile will be long. Build houses and settle down. Plant gardens and eat their produce.”’”
- New American Standard Bible - seeing that he has sent word to us in Babylon, saying, ‘ The exile will be long; build houses and live in them, and plant gardens and eat their produce’ ?” ’ ”
- New King James Version - For he has sent to us in Babylon, saying, ‘This captivity is long; build houses and dwell in them, and plant gardens and eat their fruit.’ ”
- Amplified Bible - For he has sent word to us in Babylon, saying, ‘This captivity [of yours] will be long; build houses and live in them and plant gardens and eat their fruit.’ ” ’ ”
- American Standard Version - forasmuch as he hath sent unto us in Babylon, saying, The captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them?
- King James Version - For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.
- New English Translation - For he has even sent a message to us here in Babylon. He wrote and told us, “You will be there a long time. Build houses and settle down. Plant gardens and eat what they produce.”’”
- World English Bible - because he has sent to us in Babylon, saying, The captivity is long. Build houses, and dwell in them. Plant gardens, and eat their fruit?”’”
- 新標點和合本 - 因為他寄信給我們在巴比倫的人說:被擄的事必長久。你們要蓋造房屋,住在其中;栽種田園,吃其中所產的。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他送信給我們在巴比倫的人說:被擄的事必長久,你們要建造房屋,住在其中;要開墾田園,吃園中所出產的。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他送信給我們在巴比倫的人說:被擄的事必長久,你們要建造房屋,住在其中;要開墾田園,吃園中所出產的。』」
- 當代譯本 - 他甚至送信給我們這些在巴比倫的人,說被擄的日子還很長久,要我們建房子住下來,耕種田園,吃田中的出產。』」
- 聖經新譯本 - 因為他寄信給我們在巴比倫的人說:被擄的時期必會長久,所以你們要建造房屋,定居下來,也要栽植園子,吃園中的果子。’”(
- 呂振中譯本 - 因為他寄 信 給我們在 巴比倫 的人說:『被擄的時期是會延長很久的;你們要建造房屋來居住,要栽種園子來喫它們的果實。』」』
- 現代標點和合本 - 因為他寄信給我們在巴比倫的人說:『被擄的事必長久,你們要蓋造房屋住在其中,栽種田園吃其中所產的。』」
- 文理和合譯本 - 蓋彼致書至巴比倫、告我曰、被虜之時必久、爾當建宅而居、植園而食其果、
- 文理委辦譯本 - 蓋耶利米曾致書至巴比倫、告予曰、時日尚久、當建室以棲身、栽園而食果。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋彼曾寄書至 巴比倫 告我儕云、 爾於 巴比倫 時日必久、當建屋以居、栽園而食其果、
- Nueva Versión Internacional - Resulta que él nos envió un mensaje a Babilonia, el cual decía: ‘La deportación va a durar mucho tiempo; así que construyan casas, y habítenlas; planten huertos y coman de su fruto’ ”».
- 현대인의 성경 - 그가 바빌로니아에 있는 우리에게 우리의 포로 생활이 오랫동안 계속될 것이므로 우리가 여기서 집을 짓고 정착하여 과수원을 만들고 그 열매를 먹어야 한다는 내용의 편지를 보냈다.”
- Новый Русский Перевод - Он послал к нам в Вавилон сказать: «Это надолго. Стройте дома и селитесь, разводите сады и ешьте их плоды»“».
- Восточный перевод - Он послал к нам в Вавилон сказать: „Это надолго. Стройте дома и селитесь, разводите сады и ешьте их плоды“».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал к нам в Вавилон сказать: „Это надолго. Стройте дома и селитесь, разводите сады и ешьте их плоды“».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал к нам в Вавилон сказать: „Это надолго. Стройте дома и селитесь, разводите сады и ешьте их плоды“».
- La Bible du Semeur 2015 - Car il vient de nous envoyer un message à Babylone pour nous dire : “Votre exil durera longtemps. Construisez des maisons et installez-vous-y, plantez des jardins et mangez-en les productions !” »
- リビングバイブル - 彼はバビロンにいる私たちに、捕虜になる期間は長いので、しっかりした家を建て、長期の滞在計画を立て、果物の木を植えるようにと指図しました。私たちがこれから先もずっとここにいて、その木の実を食べることになると言うのです。』」
- Nova Versão Internacional - Ele até mandou esta mensagem para nós que estamos na Babilônia, dizendo que o exílio será longo, que construam casas e habitem nelas, plantem jardins e comam de seus frutos’ ”.
- Hoffnung für alle - Er hat einen Brief an uns in Babylonien geschickt und darin behauptet, wir müssten noch lange hier bleiben. Wir sollten uns Häuser bauen und darin wohnen, Gärten anlegen und ihre Früchte ernten.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rê-mi có gửi thư cho các lưu dân ở Ba-by-lôn, bảo rằng cuộc lưu đày của chúng ta còn lâu dài. Hắn nói: ‘Hãy xây nhà mà ở. Hãy trồng vườn cây mà ăn trái.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาได้ส่งจดหมายถึงพวกเราในบาบิโลนว่า เราจะเป็นเชลยอยู่นาน ฉะนั้นให้สร้างบ้านเรือน ตั้งรกราก เพาะปลูก และกินพืชผลที่ได้’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเขาแจ้งพวกเราในบาบิโลนว่า “พวกท่านจะไปเป็นเชลยเป็นเวลานาน พวกท่านจงสร้างบ้านอยู่ ทำไร่ทำสวนเพื่อใช้เป็นอาหาร”’”
交叉引用
- 耶利米书 29:1 - 耶利米先知从耶路撒冷送信给被掳幸存的长老,以及祭司、先知,和尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的众百姓。
- 耶利米书 29:10 - “耶和华如此说:为巴比伦所定的七十年满了以后,我要眷顾你们,向你们实现我的恩言,使你们归回此地。
- 耶利米书 29:5 - 你们要建造房屋,住在其中;要开垦田园,吃园中所出产的;