逐節對照
  • 中文标准译本 - 现在,你为什么不斥责向你们说神言的亚拿突人耶利米呢?
  • 新标点和合本 - 现在亚拿突人耶利米向你们自称为先知,你们为何没有责备他呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在亚拿突人耶利米向你们自称先知,你为什么不责备他呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在亚拿突人耶利米向你们自称先知,你为什么不责备他呢?
  • 当代译本 - 现在,亚拿突人耶利米在你们当中自称为先知,你为什么不斥责他呢?
  • 环球圣经译本 - 那么,亚拿突人耶利米自称为先知向你们传话,你为什么不斥责他呢?
  • 圣经新译本 - 现在,亚拿突人耶利米向你们说预言,你为什么不斥责他呢?
  • 现代标点和合本 - 现在亚拿突人耶利米向你们自称为先知,你们为何没有责备他呢?
  • 和合本(拼音版) - 现在亚拿突人耶利米向你们自称为先知,你们为何没有责备他呢?
  • New International Version - So why have you not reprimanded Jeremiah from Anathoth, who poses as a prophet among you?
  • New International Reader's Version - So why haven’t you punished Jeremiah from Anathoth? He claims to be a prophet among you.
  • English Standard Version - Now why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth who is prophesying to you?
  • New Living Translation - So why have you done nothing to stop Jeremiah from Anathoth, who pretends to be a prophet among you?
  • The Message - “So why haven’t you done anything about muzzling Jeremiah of Anathoth, who’s going around posing as a prophet? He’s gone so far as to write to us in Babylon, ‘It’s going to be a long exile, so build houses and make yourselves at home. Plant gardens and prepare Babylonian recipes.’”
  • Christian Standard Bible - So now, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth who has been acting like a prophet among you?
  • New American Standard Bible - So now, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth who prophesies to you,
  • New King James Version - Now therefore, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth who makes himself a prophet to you?
  • Amplified Bible - now therefore [continued the letter from Shemaiah in Babylon to Zephaniah in Jerusalem], why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth, who prophesies to you?
  • American Standard Version - Now therefore, why hast thou not rebuked Jeremiah of Anathoth, who maketh himself a prophet to you,
  • King James Version - Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you?
  • New English Translation - You should have reprimanded Jeremiah from Anathoth who is pretending to be a prophet among you!
  • World English Bible - Now therefore, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth, who makes himself a prophet to you,
  • 新標點和合本 - 現在亞拿突人耶利米向你們自稱為先知,你們為何沒有責備他呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在亞拿突人耶利米向你們自稱先知,你為甚麼不責備他呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在亞拿突人耶利米向你們自稱先知,你為甚麼不責備他呢?
  • 當代譯本 - 現在,亞拿突人耶利米在你們當中自稱為先知,你為什麼不斥責他呢?
  • 環球聖經譯本 - 那麼,亞拿突人耶利米自稱為先知向你們傳話,你為甚麼不斥責他呢?
  • 聖經新譯本 - 現在,亞拿突人耶利米向你們說預言,你為甚麼不斥責他呢?
  • 呂振中譯本 - 現在呢、 亞拿突 人 耶利米 自專地向你們發神言,你們為甚麼沒有責備他呢?
  • 中文標準譯本 - 現在,你為什麼不斥責向你們說神言的亞拿突人耶利米呢?
  • 現代標點和合本 - 現在亞拿突人耶利米向你們自稱為先知,你們為何沒有責備他呢?
  • 文理和合譯本 - 今有自稱為先知者、亞拿突人耶利米、爾奚不責之、
  • 文理委辦譯本 - 今亞拿突人耶利米、自稱為先知、爾曷弗督責焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今 亞拿突 人 耶利米 、自稱為先知於爾中、 自稱為先知於爾中或作向爾曹述預言 何弗斥之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué, pues, no has reprendido a Jeremías de Anatot, que entre ustedes se hace pasar por profeta?
  • 현대인의 성경 - 그런데 너는 어째서 너희 가운데 자칭 예언자로 행세하는 아나돗 사람 예레미야를 책망하지 않느냐?
  • Новый Русский Перевод - Что же ты не остановишь Иеремию из Анатота, который выдает себя за пророка?
  • Восточный перевод - Что же ты не остановишь Иеремию из Анатота, который выдаёт себя за пророка?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же ты не остановишь Иеремию из Анатота, который выдаёт себя за пророка?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же ты не остановишь Иеремию из Анатота, который выдаёт себя за пророка?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment se fait-il donc que tu n’aies pas sévi contre Jérémie d’Anatoth qui prophétise parmi vous ?
  • リビングバイブル - それなのにどうして、アナトテ出身の偽預言者エレミヤを放っておくのですか。
  • Nova Versão Internacional - E por que você não repreendeu Jeremias de Anatote, que se apresenta como profeta entre vocês?
  • Hoffnung für alle - Warum unternimmst du dann nichts gegen Jeremia aus Anatot, der sich bei euch als Prophet ausgibt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế sao ông không làm gì với Giê-rê-mi, người A-na-tốt, là người nói tiên tri cho ông?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แล้ว ทำไมท่านจึงไม่จัดการเยเรมีย์ชาวอานาโธท ซึ่งตั้งตนเป็นผู้เผยพระวจนะในหมู่ท่าน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​ท่าน​จึง​ไม่​ห้าม​เยเรมีย์​แห่ง​อานาโธท​ผู้​กำลัง​เผย​ความ​แก่​ท่าน
  • Thai KJV - ฉะนั้นบัดนี้ทำไมเจ้ามิได้ต่อว่าเยเรมีย์ชาวอานาโธทผู้ซึ่งตั้งตัวเองเป็นผู้พยากรณ์แก่เจ้า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​ตอนนี้​ทำไม​เจ้า​ถึง​ไม่​ต่อว่า​เยเรมียาห์​จาก​อานาโธท ที่​ทำนาย​ให้​กับ​พวกเจ้า
  • onav - فَمَا بَالُكُمْ لَا تَزْجُرُونَ إِرْمِيَا الْعَنَاثُوثِيَّ الَّذِي تَنَبَّأَ لَكُمْ؟
交叉引用
  • 民数记 16:3 - 他们聚集起来对抗摩西和亚伦,说:“你们僭越了!其实全体会众每一个都是圣洁的,耶和华也与他们同在,你们为何高抬自己,站在耶和华的会众之上呢?”
  • 历代志下 25:16 - 先知还在向王说话的时候,王对他说:“我们设立你作王的谋士了吗?住口吧!何必让人击杀你呢?” 先知就停住了,只说:“我知道神已经决定要毁灭你了,因为你做了这事,又不听从我的劝告。”
  • 约翰福音 11:47 - 于是祭司长们和法利赛人召集了议会,说:“这个人行了很多神迹,我们该做什么呢?
  • 约翰福音 11:48 - 如果任凭他这样下去,大家都会信他,罗马人就会来,夺取我们的圣地和国家!”
  • 约翰福音 11:49 - 其中有一个人叫该亚法,是当年的大祭司,对他们说:“你们什么都不懂!
  • 约翰福音 11:50 - 也不想一想,一个人替民众死,免得全民族灭亡,这对你们 是有益处的。”
  • 约翰福音 11:51 - 他说这话不是出于自己,只因他是当年的大祭司,就预言了耶稣要替全民族而死;
  • 约翰福音 11:52 - 而且不仅是替犹太民族死,也是要把神的那些四散的儿女都召集合一。
  • 约翰福音 11:53 - 从那天起,他们就商议要把耶稣杀掉。
  • 耶利米书 29:26 - ‘耶和华已经立你西番雅为祭司,代替祭司耶赫亚达,作耶和华殿的监督,处治所有发狂说神言的人,给他们戴上枷锁和铁枷。
  • 耶利米书 43:2 - 何沙雅的儿子亚撒利雅和加利亚的儿子约哈南,以及所有傲慢的人,就对耶利米说:“你在说假话!耶和华我们的神没有派遣你来说:‘不可去埃及,不可寄居在那里。’
  • 耶利米书 43:3 - 这是尼利亚的儿子巴录克怂恿你反对我们,为要把我们交在迦勒底人手中,杀死我们,或把我们掳到巴比伦去。”
  • 阿摩司书 7:12 - 亚玛谢对阿摩司说:“你这先见,走吧,逃到犹大地去!在那里找饭吃,在那里说神言。
  • 阿摩司书 7:13 - 不要继续在伯特利说神言,因为这里是王的圣所,是国家宫殿。”
  • 耶利米书 1:1 - 这是希勒加的儿子耶利米的话语,希勒加是便雅悯地亚纳图城的一位祭司。
  • 使徒行传 4:17 - 不过为了避免这事在民间传扬更广,让我们威吓他们 ,不可再奉耶稣的名 对任何人讲话。”
  • 使徒行传 4:18 - 于是把他们叫来,吩咐他们绝对不可奉耶稣的名讲说或教导人。
  • 使徒行传 4:19 - 可是彼得和约翰回答说:“听从你们过于听从神,在神面前是理所当然的吗?你们自己判断吧!
  • 使徒行传 4:20 - 要知道,我们所看见所听见的,我们不能不说。”
  • 使徒行传 4:21 - 官长们又威吓他们一番,为了民众的缘故把他们释放了。官长们找不出任何理由来惩罚他们,因为众人都为所发生的事不住地荣耀神。
  • 马太福音 27:63 - 说:“大人,我们想起当那个迷惑人的还活着时曾经说过:‘在第三天我要复活。’
  • 使徒行传 5:28 - 说:“我们不是严厉地吩咐你们,不可奉这个人的名教导人吗?可是看哪,你们把你们的教导传遍了耶路撒冷,又想把这个人的血归到我们身上。”
  • 使徒行传 5:40 - 就叫来使徒们,鞭打了以后,吩咐他们不可再奉耶稣的名讲说,然后把他们释放了。
  • 提摩太后书 3:8 - 扬尼和扬布列怎样抵挡摩西,这些人也照样抵挡真理;他们理性败坏,在信仰上经不起考验。
逐節對照交叉引用