Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
29:14 呂振中
逐節對照
  • 呂振中譯本 - 我就給你們找着,永恆主發神諭說;我必恢復你們的故業,將你們從各國和我所放逐你們到的各地方招集了來,將你們帶回我使你們 開始 流亡時所離開的地方: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 新标点和合本 - 耶和华说:我必被你们寻见,我也必使你们被掳的人归回,将你们从各国中和我所赶你们到的各处招聚了来,又将你们带回我使你们被掳掠离开的地方。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必被你们寻见,也必使你们被掳的人归回。这是耶和华说的。我必将你们从各国和我赶你们到的各处召集过来,又将你们带回我使你们被掳离开的地方。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必被你们寻见,也必使你们被掳的人归回。这是耶和华说的。我必将你们从各国和我赶你们到的各处召集过来,又将你们带回我使你们被掳离开的地方。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 我必让你们寻见。这是耶和华说的。我必把你们从流放的各国各地招聚起来,使你们回到故土,我曾把你们从那里掳走。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 我必给你们寻见(这是耶和华的宣告);我必使你们被掳的归回,从我赶逐你们去的各国各地,把你们集合起来,带回我掳你们离开的地方去。’这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:我必被你们寻见,我也必使你们被掳的人归回,将你们从各国中和我所赶你们到的各处招聚了来,又将你们带回我使你们被掳掠离开的地方。这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:我必被你们寻见,我也必使你们被掳的人归回,将你们从各国中和我所赶你们到的各处招聚了来,又将你们带回我使你们被掳掠离开的地方。这是耶和华说的。
  • New International Version - I will be found by you,” declares the Lord, “and will bring you back from captivity. I will gather you from all the nations and places where I have banished you,” declares the Lord, “and will bring you back to the place from which I carried you into exile.”
  • New International Reader's Version - I will be found by you,” announces the Lord. “And I will bring you back from where you were taken as prisoners. I will gather you from all the nations. I will gather you from the places where I have forced you to go,” announces the Lord. “I will bring you back to the place I sent you away from.”
  • English Standard Version - I will be found by you, declares the Lord, and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and all the places where I have driven you, declares the Lord, and I will bring you back to the place from which I sent you into exile.
  • New Living Translation - I will be found by you,” says the Lord. “I will end your captivity and restore your fortunes. I will gather you out of the nations where I sent you and will bring you home again to your own land.”
  • Christian Standard Bible - I will be found by you” — this is the Lord’s declaration — “and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and places where I banished you” — this is the Lord’s declaration. “I will restore you to the place from which I deported you.”
  • New American Standard Bible - I will let Myself be found by you,’ declares the Lord, ‘and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and all the places where I have driven you,’ declares the Lord, ‘and I will bring you back to the place from where I sent you into exile.’
  • New King James Version - I will be found by you, says the Lord, and I will bring you back from your captivity; I will gather you from all the nations and from all the places where I have driven you, says the Lord, and I will bring you to the place from which I cause you to be carried away captive.
  • Amplified Bible - I will be found by you,’ says the Lord, ‘and I will restore your fortunes and I will [free you and] gather you from all the nations and from all the places where I have driven you,’ says the Lord, ‘and I will bring you back to the place from where I sent you into exile.’
  • American Standard Version - And I will be found of you, saith Jehovah, and I will turn again your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith Jehovah; and I will bring you again unto the place whence I caused you to be carried away captive.
  • King James Version - And I will be found of you, saith the Lord: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the Lord; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.
  • New English Translation - I will make myself available to you,’ says the Lord. ‘Then I will reverse your plight and will regather you from all the nations and all the places where I have exiled you,’ says the Lord. ‘I will bring you back to the place from which I exiled you.’
  • World English Bible - I will be found by you,” says Yahweh, “and I will turn again your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places where I have driven you, says Yahweh. I will bring you again to the place from where I caused you to be carried away captive.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:我必被你們尋見,我也必使你們被擄的人歸回,將你們從各國中和我所趕你們到的各處招聚了來,又將你們帶回我使你們被擄掠離開的地方。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必被你們尋見,也必使你們被擄的人歸回。這是耶和華說的。我必將你們從各國和我趕你們到的各處召集過來,又將你們帶回我使你們被擄離開的地方。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必被你們尋見,也必使你們被擄的人歸回。這是耶和華說的。我必將你們從各國和我趕你們到的各處召集過來,又將你們帶回我使你們被擄離開的地方。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我必讓你們尋見。這是耶和華說的。我必把你們從流放的各國各地招聚起來,使你們回到故土,我曾把你們從那裡擄走。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 我必給你們尋見(這是耶和華的宣告);我必使你們被擄的歸回,從我趕逐你們去的各國各地,把你們集合起來,帶回我擄你們離開的地方去。’這是耶和華的宣告。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:我必被你們尋見,我也必使你們被擄的人歸回,將你們從各國中和我所趕你們到的各處招聚了來,又將你們帶回我使你們被擄掠離開的地方。這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必為爾所遇、返爾俘囚、自我驅爾所至諸國諸境集爾、返我使爾被虜而離之地、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我左右爾、返爾俘囚、昔我驅爾於列國、散爾於四方、後必撫集之、俾歸故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我必使爾得遇我、主曰、我必返爾俘囚、自我所驅爾至之各國各地、必聚集爾、我使爾被擄、遠離爾地、亦必使爾旋返、仍歸故土、
  • Nueva Versión Internacional - Me dejaré encontrar —afirma el Señor—, y los haré volver del cautiverio. Yo los reuniré de todas las naciones y de todos los lugares adonde los haya dispersado, y los haré volver al lugar del cual los deporté», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 말하지만 너희는 분명히 나를 만나게 될 것이며 나는 너희를 포로 생활에서 해방시켜 내가 쫓아 보낸 모든 나라와 지방에서 너희를 모아 다시 너희 땅으로 돌아오게 하겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вы найдете Меня, – возвещает Господь, – и Я восстановлю вас. Я соберу вас из всех народов и земель, куда изгнал, – возвещает Господь, – и верну вас на место, с которого отправил вас в плен.
  • Восточный перевод - Вы найдёте Меня, – возвещает Вечный, – и Я восстановлю вас. Я соберу вас из всех народов и земель, куда изгнал вас, – возвещает Вечный, – и верну вас туда, откуда отправил вас в плен».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы найдёте Меня, – возвещает Вечный, – и Я восстановлю вас. Я соберу вас из всех народов и земель, куда изгнал вас, – возвещает Вечный, – и верну вас туда, откуда отправил вас в плен».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы найдёте Меня, – возвещает Вечный, – и Я восстановлю вас. Я соберу вас из всех народов и земель, куда изгнал вас, – возвещает Вечный, – и верну вас туда, откуда отправил вас в плен».
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me laisserai trouver par vous – l’Eternel le déclare – je ferai revenir les exilés de votre peuple et je vous rassemblerai du milieu de tous les peuples étrangers et de tous les lieux où je vous ai dispersés – l’Eternel le déclare – pour vous ramener dans le pays d’où je vous ai déportés.
  • リビングバイブル - そうだ。わたしはおまえたちに見つけられる。わたしはおまえたちを奴隷の身分から解放し、財産を回復し、追いやられた国々から集め、再び故国の土を踏ませる。
  • Nova Versão Internacional - Eu me deixarei ser encontrado por vocês’, declara o Senhor, ‘e os trarei de volta do cativeiro. Eu os reunirei de todas as nações e de todos os lugares para onde eu os dispersei e os trarei de volta para o lugar de onde os deportei’, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - will ich mich von euch finden lassen. Das verspreche ich, der Herr. Ich werde euer Schicksal zum Guten wenden: Aus allen Ländern und Orten, in die ich euch zerstreut habe, will ich euch wieder sammeln und in das Land zurückbringen, aus dem ich euch damals fortgejagt habe. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Các con sẽ tìm gặp Ta, và Ta sẽ chấm dứt sự lưu đày và khôi phục vận nước các con. Ta sẽ tập họp các con từ tất cả quốc gia mà Ta đã đày các con đến, rồi sẽ đem các con về nhà trên chính xứ sở của các con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เจ้าจะพบเรา และเราจะนำเจ้ากลับมาจากการเป็นเชลย ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เราจะรวบรวมเจ้าออกมาจากประชาชาติต่างๆ และจากดินแดนทั้งปวงที่เราเนรเทศเจ้าไป ให้กลับคืนมายังภูมิลำเนาเดิมซึ่งเราได้นำเจ้าจากไปเป็นเชลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​ก็​จะ​พบ​เรา’ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ ‘และ​เรา​จะ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​เจ้า​คืน​สู่​สภาพ​เดิม เรา​จะ​รวบ​รวม​พวก​เจ้า​จาก​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​และ​จาก​ที่​ซึ่ง​เรา​ได้​ไล่​เจ้า​ออก​ไป’ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น ‘และ​เรา​จะ​นำ​พวก​เจ้า​กลับ​มา​ยัง​ที่​ซึ่ง​เรา​ขับ​ไล่​เจ้า​ออก​ไป​เป็น​เชลย’
交叉引用
  • 羅馬人書 10:20 - 又有 以賽亞 放膽而說: 『沒有尋求我的、我使他們遇見; 沒有求問我的、我向他們顯現。』
  • 申命記 30:3 - 那麼永恆主你的上帝就必使你恢復故業,就必憐憫你,將你從永恆主你的上帝分散你到的萬族之民中再招集回來。
  • 耶利米書 32:37 - 看吧,我從前以怒氣烈怒和大震怒、將 以色列 人放逐到各國之地,將來我也必從那裏把他們招集出來,領他們回到這地方來,使他們安然居住。
  • 耶利米書 32:38 - 他們必做我的子民,我呢、必做他們的上帝。
  • 耶利米書 32:39 - 我必使他們有同一的心和同一的行徑,好叫他們日日不斷地敬畏我,使他們和他們以後的子孫都得到福樂。
  • 耶利米書 32:40 - 我必與他們立個永遠的約,使我不轉離他們而不使他們得福樂;我也必將敬畏我的情意放在他們心裏,使他們不離開我。
  • 耶利米書 32:41 - 我必喜歡他們,使他們得福樂;我必全心全意老老實實將他們栽植於這地。
  • 耶利米書 32:42 - 『因為永恆主這麼說:我怎樣使這一切大災禍臨到這人民,我也必怎樣使我所應許他們的福樂都臨到他們。
  • 耶利米書 32:43 - 你們說:這地荒涼,沒有人、沒有牲口,是交於 迦勒底 人手中的;就在這境內、日後就必有人置買田地。
  • 耶利米書 32:44 - 在 便雅憫 地、在 耶路撒冷 四圍各處、在 猶大 的城市、在山地的城市、低原的城市、南地的城市、人必用銀子買田地,在契券上簽名畫押,蓋印封好,請見證人作證;因為我必恢復他們的故業: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
  • 耶利米書 50:4 - 『當那些日子、那時候, 永恆主發神諭說, 以色列 人必來,他們和 猶大 人一同 來 , 走着走着,一邊走一邊哭, 尋求永恆主他們的上帝。
  • 耶利米書 50:5 - 他們必問到 錫安 的路,面向這裏, 說 : 「來,來皈依永恆主 , 結 個永遠的約、不能忘記的。」
  • 詩篇 46:1 - 上帝是我們的避難所、我們的力量、 我們 患難中的幫助、 隨時隨地可得到的。
  • 以西結書 11:16 - 因此你要說,「永恆主這麼說:我雖將 以色列 全家 遠遠地遷移到列國,雖使他們分散在列邦,我還要在他們所到的列邦中小規模地 做他們的聖所。」
  • 以西結書 11:17 - 因此你要說,「主永恆主這麼說:我必從外族之民中招集你們,從你們分散到的列邦中聚集你們;我要將 以色列 地賜給你們。」
  • 以西結書 11:18 - 他們必到那裏,必從其中除掉一切可憎可厭惡之像。
  • 以西結書 11:19 - 我要將新的心 賜給他們,將新的靈放在他們裏面;我要從他們肉體中除掉石頭的心,將 血 肉的心賜給他們,
  • 以西結書 11:20 - 好使他們遵行我的律例,謹守而實行我的典章;那麼他們就要做我的子民,我就要做他們的上帝了。
  • 耶利米書 51:10 - 永恆主已經指出我們的勝訴來; 來,我們在 錫安 來宣揚 永恆主我們的上帝的作為。
  • 耶利米書 16:14 - 『所以你看,日子必到,永恆主發神諭說:人必不再指着那領 以色列 人從 埃及 地上來的永活永恆主來起誓,
  • 耶利米書 16:15 - 卻要指着那領 以色列 人從北方之地、從放逐他們到的列國之地上來的永活永恆主來起誓;我並且要領他們回到他們的本地、就是我從前賜給他們列祖的。
  • 以賽亞書 55:6 - 『要趁永恆主可找到時尋找他, 趁他相近時呼求他。
  • 耶利米書 50:19 - 我必再領 以色列 回他草場; 他必在 迦密 和 巴珊 喫草, 又在 以法蓮 山地和 基列 境內 喫得 心滿意足。
  • 耶利米書 50:20 - 當那些日子、那時候、 永恆主發神諭說、 以色列 的罪孽雖被尋找, 也一無所有; 猶大 的罪雖被追究, 也一無所見; 因為我所留下的人、我必赦免。
  • 西番雅書 3:20 - 那時我必將你們帶來, 那 時 我必 招聚你們; 因為我在你們眼前 恢復你們的故業時 我必使你們 在地上萬族之民中 有名聲、得稱讚』: 這是 永恆主說 的 。
  • 歷代志下 15:12 - 他們入了約,要全心全意尋求永恆主他們列祖的上帝;
  • 歷代志下 15:13 - 凡不尋求永恆主 以色列 之上帝的、無論大小男女、都必被處死。
  • 歷代志下 15:14 - 他們就歡呼,吹號筒,吹號角,大聲向永恆主起誓。
  • 歷代志下 15:15 - 猶大 眾人為了所起的誓而歡喜;因為他們全心地起誓,全意地尋求永恆主,永恆主就給他們尋見,並且使他們四境得享平靜。
  • 耶利米書 30:10 - 『故此你,你不要懼怕, 我的僕人 雅各 啊, 永恆主發神諭說, 以色列 啊,你不要驚慌; 因為你看吧,我必從遠方拯救你, 拯救 你的後裔脫離他們被擄之地。 雅各 必返回,平平靜靜, 安安逸逸,無人使他驚嚇。
  • 耶利米書 23:3 - 我、我必將我羊羣中所餘剩的、從我放逐他們到的列國之地、招集返回他們的莊舍,使他們生殖而繁多。
  • 耶利米書 23:4 - 我必設立照管他們的牧民者來牧養他們;他們必不再懼怕,不 再 驚慌,也不缺少一個; 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 耶利米書 23:5 - 『看吧,日子必到,永恆主發神諭說, 我必給 大衛 興起一個憑義氣救人的苗裔; 他必掌王權,精明而亨通, 在國中秉公而行義。
  • 耶利米書 23:6 - 當他 執政 的日子 猶大 必得救, 以色列 必安然居住; 那時他必稱為 「永恆主使我們得勝的義氣」: 這就是他的名字。
  • 耶利米書 23:7 - 『故此你看吧,永恆主發神諭說,日子必到,人必不再指着那領 以色列 人從 埃及 地上來的永活永恆主來起誓,
  • 耶利米書 23:8 - 卻要指着那領 以色列 家的後裔從北方之地上來的、從他 所放逐他們到的列國之地 出 來的、永活永恆主來起誓。那麼他們就必住在他們自己的土地了。』
  • 以賽亞書 45:19 - 我不是在隱密處、 在黑暗之地的所在說話的; 我並不是對 雅各 的後裔說: 「你們要空空虛虛以尋求我」呀; 我永恆主是講義理, 是宣揚正直的。
  • 以西結書 34:1 - 永恆主的話傳與我說:
  • 以西結書 34:2 - 『人子啊,你要傳神言攻擊 以色列 的牧民者,要傳神言對牧民者說:主永恆主這麼說:有禍啊, 以色列 的牧民者,只知牧養自己的!牧人豈不應當牧養羣羊麼?
  • 以西結書 34:3 - 奶子 你們喫了,羊毛你們穿了,肥壯的你們宰了,羣羊呢、你們卻不牧養。
  • 以西結書 34:4 - 瘦弱的你們沒有養壯,有病的你們沒有醫治,受折傷的你們沒有綁紮,被放逐的你們沒有領回,失喪的你們沒有尋找;你們只用強力和嚴酷管轄他們。
  • 以西結書 34:5 - 因為沒有牧人, 我的羊 就四散,做了田野上一切野獸的食物。
  • 以西結書 34:6 - 我的羊四散,在羣山間、在各高岡上流離;我的羊四散在地面上,沒有人去尋,沒有人去找。
  • 以西結書 34:7 - 『所以牧民者啊,你們要聽永恆主的話語:
  • 以西結書 34:8 - 主永恆主發神諭說;我指着永活的我來起誓,我的羊既沒有牧人,就成了被掠之物;我的羊做了田野上一切野獸的食物;我的牧人不尋找我的羊;這些牧人只知牧養自己,並不牧養我的羊。
  • 以西結書 34:9 - 所以牧民者啊,你們要聽永恆主的話;
  • 以西結書 34:10 - 主永恆主這麼說:看哪,我跟牧民者為敵;我必向他們手裏追討我的羊,使他們停止牧養 我 羊的責任;牧人就不得以再牧養自己。我必搶救我的羊脫離他們的口,不再做他們的食物。
  • 以西結書 34:11 - 『因為主永恆主這麼說:你看我,我必親自尋找我的羊,將他們尋找到。
  • 以西結書 34:12 - 牧人當他的羊有的四散的日子 ,怎樣將他的羣羊尋找到到,我也必怎樣將我的羊尋找到到,將他們從四散到的各地方都搶救回來,就是他們在密雲和幽暗的日子 所四散到 的。
  • 以西結書 34:13 - 我必將他們從外族之民中領出來,從列邦中招集攏來,帶到他們的本地;我必在 以色列 山上、在 所有 的水溝旁、在境內一切可居之處、牧養他們。
  • 以西結書 34:14 - 我必在美好草場牧養他們;他們的圈必在 以色列 高地的山上;在那裏他們可以在美好的圈裏躺臥着,也可以在 以色列 山上、在肥美草場上喫草。
  • 以西結書 34:15 - 主永恆主發神諭說:我必親自牧養我的羊,我必親自照應他們躺着睡。
  • 以西結書 34:16 - 失喪的我必尋找,被放逐的我必領回,受折傷的我必綁紮,有病的我必使他強壯;肥的壯的我必保守 ;我必按正義加以牧養。
  • 以西結書 34:17 - 『我的羊羣哪,論到你們,主永恆主這麼說:看哪,我是在羊與羊之間、公綿羊與公山羊之間、行判斷的。
  • 以西結書 34:18 - 你們喫了美好的草場,還以為小事;剩下的草場、你們竟用腳去踐踏呀!你們喝了澄清的水,剩下的水、你們竟用腳去踹渾哪!
  • 以西結書 34:19 - 我的羊呢、只好喫你們腳所踐踏的了!只好喝你們腳所踹渾的了!
  • 以西結書 34:20 - 『因此主永恆主對他們這麼說:你看我,是我親自在肥羊與瘦羊之間行判斷的。
  • 以西結書 34:21 - 因為你們用脅邊用肩膀擠了一切瘦弱的,又用角去牴觸,直到使他們四散到外面;
  • 以西結書 34:22 - 故此我要拯救我的羣羊,使他們不再做被掠之物:我要在羊與羊之間行判斷。
  • 以西結書 34:23 - 我必立起一個牧人、就是我僕人 大衛 、來照管他們,牧養他們:是他要牧養他們,是他要做他們的牧人。
  • 以西結書 34:24 - 是我永恆主要做他們的上帝,是我僕人 大衛 要在他們中間做人君:我永恆主說了。
  • 以西結書 34:25 - 『我必跟他們立個平安興隆之約;我必使惡獸從境內絕跡,他們就可以在曠野安然居住,在森林中 平平安安地 睡覺。
  • 以西結書 34:26 - 我必使他們和我的山岡四圍成了使人蒙祝福的;我必使霖雨按時節下,它們必成了使人蒙祝福的霖雨。
  • 以西結書 34:27 - 田野的樹必結果子,地必生出土產;他們必在本地安然自在;我折斷他們所負的軛,援救他們脫離奴役他們者的手;那時他們就知道我乃是永恆主。
  • 以西結書 34:28 - 他們必不再做外國人的掠物,地上的野獸必不再吞喫他們;他們卻要安然居住,也沒有人驚嚇 他們 。
  • 以西結書 34:29 - 我必給他們樹起旺盛 的植物,使他們在境內不再被饑荒收拾掉,也不再擔受外國人的羞辱。
  • 以西結書 34:30 - 他們就知道我永恆主他們的上帝與他們同在,他們、 以色列 家、是我的人民; 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 以西結書 34:31 - 你們呢、是我的羊,我草場上的羊 ;我呢、乃是你們的上帝:主永恆主發神諭說。』
  • 彌迦書 4:12 - 但他們卻不知道永恆主的意念, 不明白他的計畫; 他收集他們、就像把禾捆 聚到禾場一樣。
  • 詩篇 126:1 - 當永恆主恢復 錫安 的故業時, 我們好像在作夢的。
  • 耶利米書 33:7 - 我必將 猶大 的故業和 以色列 的故業恢復過來,建立他們如起初一樣。
  • 耶利米書 33:8 - 我必洗淨他們一切的罪孽,就是他們得罪了我所犯的;我必赦免他們一切的罪孽,就是他們得罪了我背叛了我所犯的。
  • 耶利米書 33:9 - 這城必在地上萬 國 人面前使我得可喜可樂的名聲,得頌讚,得榮美,因為他們必聽見我向這城的人所賜的一切福樂;因我向這城所賜的一切福樂、一切平安興隆、列國的人都必恐懼戰兢。
  • 耶利米書 33:10 - 『永恆主這麼說:論到這地方你們說它荒廢, 它 沒有人,沒有牲口,但在這荒涼無人無居民無牲口的 猶大 城市和 耶路撒冷 街上,就在這地方、必還再聽見
  • 耶利米書 33:11 - 有歡躍的聲音和喜樂的聲音、新郎的聲音和新婦的聲音,又有人的聲音,就是那些帶感謝祭上永恆主之殿的人在說: 「你們要稱謝萬軍之永恆主, 因為永恆主至善, 因為他的堅愛永遠長存。」 因為我必恢復這地的故業、像起初一樣; 這是 永恆主說 的 。
  • 耶利米書 33:12 - 『萬軍之永恆主這麼說:在這荒廢無人無牲口的地方、在它所有的城市中、必再有牧人的莊舍,使羊羣躺臥的地方。
  • 耶利米書 33:13 - 在山地的城市、低原的城市、南地的城市、在 便雅憫 地、在 耶路撒冷 四圍各處、在 猶大 的城市、必再有羊羣從數點的人手下經過: 這是 永恆主說 的 。
  • 耶利米書 33:14 - 『看吧,日子必到,永恆主發神諭說,我向 以色列 家和 猶大 家所應許的福樂、我一定要實行。
  • 耶利米書 33:15 - 當那些日子、那時候、我必使 大衛 挺生一個憑義氣救人的苗裔,他必在地上秉公而行義。
  • 耶利米書 33:16 - 當那些日子 猶大 必得救, 耶路撒冷 必安然居住;「永恆主乃使我們得勝的義氣」:這就是他要被稱呼的 名字 。
  • 耶利米書 33:17 - 『因為永恆主這麼說: 大衛 家 總必不斷地會有人坐 以色列 家的王位;
  • 耶利米書 33:18 - 祭司 利未 人也必不斷地會有人在我面前獻上燔祭、燻素祭、日日不斷地辦理獻祭的事。』
  • 耶利米書 33:19 - 『永恆主的話傳與 耶利米 說:
  • 耶利米書 33:20 - 『永恆主這麼說:你們若能廢棄我 跟 白日 立 的約、和我 跟 黑夜 立 的約,使白日黑夜不按照其時刻 而輪轉 ,
  • 耶利米書 33:21 - 那麼我與我僕人 大衛 立的約也就能廢棄,使他沒有兒子在他的王位上做王,而我與伺候我的祭司 利未 人 立的約也就能廢棄 、 使他們沒有人服事我 。
  • 耶利米書 33:22 - 天上的萬象怎樣不能數算,海邊的沙怎樣不能斗量;我也必怎樣使我僕人 大衛 的後裔和伺候我的 利未 人增多繁殖。』
  • 耶利米書 33:23 - 永恆主的話傳與 耶利米 說:
  • 耶利米書 33:24 - 『這人民講些甚麼話你沒有看明白麼?他們說:「永恆主所揀選的二族、他已經棄絕了」,因此列國的人就藐視我的人民,不再拿他們當列國中的一國看待。
  • 耶利米書 33:25 - 但永恆主這麼說:我若沒有 跟 黑夜白晝 立 我的約,我若沒有立定天地的定律,
  • 耶利米書 33:26 - 那麼我也就能棄絕 雅各 的後裔、和我僕人 大衛 的後裔 ,不從他後裔中選取了人做統治者來管理 亞伯拉罕 以撒 雅各 的後裔。因為我一定要恢復他們的故業,一定要憐憫他們。』
  • 歷代志上 28:9 - 『你呢、我兒 所羅門 哪,你要認識永恆主你父的上帝,全心樂意地事奉他,因為永恆主究察萬 人的 心,他明白一切思想的計畫。你若尋求他,他就給你尋見;你若離棄他,他就永遠屏絕你。
  • 耶利米書 46:27 - 『但你呢、我的僕人 雅各 啊, 你不要懼怕! 以色列 啊,你不要驚慌! 因為你看吧,我必從遠方拯救你, 從 你 被擄之地拯救你的後裔。 雅各 必返回,平平靜靜, 安安逸逸,無人使他驚嚇。
  • 耶利米書 46:28 - 我的僕人 雅各 啊, 你、不要懼怕! 永恆主發神諭說: 因為是我與你同在, 因為我必將我所放逐你到的 列國盡行毁滅; 你呢、我卻不盡行毁滅; 我要合乎常度地懲罰你, 卻不能讓你免受刑罰。』
  • 耶利米書 24:5 - 『永恆主 以色列 的上帝這麼說: 猶大 流亡的人、我所打發離開這地方到 迦勒底 人之地去的、我必看他們好,如同這些好的無花果。
  • 耶利米書 24:6 - 我必注目好待他們,領他們返回這地;建立他們,必不傾覆;栽植他們,必不拔除。
  • 耶利米書 24:7 - 我必賜給他們一種心能認識我,知道我是永恆主;他們必做我的子民,我呢、必做他們的上帝,因為他們必全心全意地回轉來歸向我。
  • 阿摩司書 9:14 - 我必恢復我人民 以色列 的故業; 他們必重新建造荒涼的城市去居住; 必栽種葡萄園, 而喝其所出的酒; 他們必修造果木園, 而喫其果子。
  • 申命記 4:7 - 哪一個大國的人有神和他們這麼親近,像永恆主我們的上帝在我們呼求他時 和我們這麼親近 呢?
  • 耶利米書 31:8 - 看吧,我必將他們從北方之地領來, 將他們從地之極處招集攏來; 和他們同來的有瞎子,有瘸子, 有孕婦,有產婦,都在一起, 成了一團大眾、返回這裏來。
  • 耶利米書 31:9 - 他們必哭哭啼啼而來, 我必以安慰 引導他們, 使他們到流水之谿谷, 在平坦的路上走, 不至於在那上頭跌倒; 因為我是 以色列 的父, 以法蓮 是我的長子。
  • 耶利米書 31:10 - 『列國啊,要聽永恆主的話, 要傳告在遠處的沿海地帶,說: 那使 以色列 四散的必 再 招集他, 看守他,像牧人 看守 羊羣一般,
  • 耶利米書 31:11 - 因為永恆主贖救了 雅各 , 贖回了他脫離比他強的人的手。
  • 耶利米書 31:12 - 他們必到 錫安 的高地來歡呼, 必因永恆主賜的美物而容光煥發, 必因有五穀、有新酒、新油、 有羊仔和牛犢、而 滿面春風 ; 他們必像澆透了的園子; 任何消損必不再有。
  • 耶利米書 31:13 - 那時處女必以舞蹈而歡樂, 年青的和年老的一起 歡樂 。 我必使他們的悲哀變為喜樂; 我必安慰他們, 使他們從憂愁中得到歡樂。
  • 耶利米書 31:14 - 我必用肥油使祭司的心飽飫; 我的人民必因我賜的美物而心滿意足: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
  • 詩篇 32:6 - 為這緣故、一切堅貞之士 在窘迫時 都當向你禱告; 大水泛溢時,那水不會觸害着他。
  • 耶利米書 50:33 - 『萬軍之永恆主這麼說: 以色列 人受欺壓, 猶大 人也一樣 受壓迫 ; 凡擄掠他們的、都緊緊抓住, 不肯放走。
  • 耶利米書 50:34 - 那贖回他們的、大有能力; 萬軍之永恆主耶和華是他的名; 他必徹底為他們的案件而伸訴, 好使大地平靜下來, 而 巴比倫 的居民惶惶不安。
  • 詩篇 126:4 - 永恆主啊,恢復我們的故業哦, 像南地的溪河 復流 一樣。
  • 以西結書 36:1 - 『人子啊,你要對 以色列 眾山傳神言,說: 以色列 的山哪,你們要聽永恆主的話。
  • 以西結書 36:2 - 主永恆主這麼說:因為仇敵 譏刺 你們說:「啊哈!」「這古老的荒丘 都給我們擁有為基業了」,
  • 以西結書 36:3 - 所以你要傳神言說:主永恆主這麼說:因為 敵人 真地使你們淒涼 ,四圍蹂躪你們,要使你們歸於其餘的外國人為業,被 鼓 舌 傷人者的 嘴和暴民的讒誹所取笑;
  • 以西結書 36:4 - 故此 以色列 眾山哪,你們要聽主永恆主的話;主永恆主對山和岡陵、對溪河跟平谷、對淒涼荒廢之地、對被棄之城、被四圍其餘外國人所掠劫所嗤笑的、這麼說:
  • 以西結書 36:5 - 故此主永恆主這麼說:我實在妒火 中燒 、 嚴 詞責備其餘外國人和全 以東 ,因為他們滿心歡喜、 滿 懷輕蔑地將我的地給予自己為基業,好擁有它 為掠物;
  • 以西結書 36:6 - 故此你要指着 以色列 地來傳神言,對山和岡陵、對溪河跟平谷說:主永恆主這麼說:看哪,我懷着妒憤和烈怒來說話,因為你們擔受了外國人的羞辱;
  • 以西結書 36:7 - 故此主永恆主這麼說:我舉手來起誓 說 :你們四圍的外國人必定須自己擔受你們的羞辱。
  • 以西結書 36:8 - 『但你們呢、 以色列 眾山哪,你們必發枝條結果子給我人民 以色列 ,因為他們將近來到了。
  • 以西結書 36:9 - 因為你看、我是為你們的,我必轉而垂顧你們,使你們得以耕種和撒種。
  • 以西結書 36:10 - 我必使人 數 增多在你上頭, 以色列 全家都 增多 ;那麼城市就有人居住,荒廢之處就被重建起來。
  • 以西結書 36:11 - 我必使人 數 和牲口都增多在你上頭;他們必增多繁殖;我必使你們有人居住、像以前一樣,並使你們得福利比先前更多;你們就知道我乃是永恆主。
  • 以西結書 36:12 - 我必使人、使我人民 以色列 行於你們上頭;他們必擁有你以為業,你必做他們的產業,你也不再叫他們喪失兒子。
  • 以西結書 36:13 - 主永恆主這麼說:因為人對你說:「你是吞喫人的,只叫你本國喪失兒子」,
  • 以西結書 36:14 - 故此主永恆主發神諭說;你必不再吞喫人,也必不再叫你本國喪失兒子 ;
  • 以西結書 36:15 - 我必使你不再聽見列國的羞辱,你必不再擔受外族之民的辱罵,也不再叫你本國喪失兒子: 這是 主永恆主發神諭說 的 。』
  • 以西結書 36:16 - 永恆主的話又傳與我說:
  • 以西結書 36:17 - 『人子啊, 以色列 家住在他們本地的時候,以他們所行所作的去玷污那地;他們所行的在我面前就像 婦人 經期中那樣的污穢。
  • 以西結書 36:18 - 故此我因他們在那地所流了 人 的血、又因他們以他們的偶像去玷污那地,我就把我的烈怒傾倒 在他們身上。
  • 以西結書 36:19 - 我使他們分散在列國,使他們四散在列邦,按他們所行所作的來判罰他們。
  • 以西結書 36:20 - 他 們 到了所去的任何列國,總使我的聖名被褻瀆,因為人們總是談論他們說:「這些人是耶和華的人民,卻又不能不從耶和華之地出來!」
  • 以西結書 36:21 - 然而我卻顧惜我的聖名,就是 以色列 家在所去到的列國中所褻瀆的。
  • 以西結書 36:22 - 『為此你要對 以色列 家說:主永恆主這麼說: 以色列 家啊,我將要行事、並不是為了你們,乃是為了我自己的聖名,就是在你們所去到的列國中你們所使它被褻瀆的。
  • 以西結書 36:23 - 我的尊大之名在列國中被褻瀆,就是你們在他們中間所褻瀆的;我一定要使它彰顯為聖;我在他們眼前在你們身上彰顯為聖時,外國人就知道我乃是永恆主: 這是 主永恆主發神諭說的。
  • 以西結書 36:24 - 我必從列國中收取你們,從列邦中招集你們,帶你們到你們本地。
  • 以西結書 36:25 - 我必用清水灑洗你們,你們就潔淨、沒有任何污穢;我必潔淨你們、除掉你們一切的偶像。
  • 以西結書 36:26 - 我必將新的心賜給你們,將新的靈放在你們裏面;我必從你們肉體中除掉石頭之心,將 血 肉之心賜給你們。
  • 以西結書 36:27 - 我必將我的靈放在你們裏面;使你們遵行我的律例,謹守而實行我的典章。
  • 以西結書 36:28 - 你們要住在我所賜給你們列祖之地;你們要做我的子民,我呢、要做你們的上帝。
  • 以西結書 36:29 - 我必拯救你們脫離你們一切的污穢;我必呼喚五穀,叫它豐登;不使饑荒來苦害你們。
  • 以西結書 36:30 - 我必使樹木的果子和田地的出產都增多,好使你們在列國中不再因饑荒而遭受恥辱。
  • 以西結書 36:31 - 那時你們必想起你們的壞行徑、和不好的作為,就因你們的罪孽和可厭惡的事而討厭自己。
  • 以西結書 36:32 - 主永恆主發神諭說:我 這樣 行、並不是為了你們的緣故,這是你們要知道的; 以色列 家啊,你們倒要為你們自己的行徑、而抱愧蒙羞呢。
  • 以西結書 36:33 - 『主永恆主這麼說;我潔淨你們、除掉你們一切罪孽的日子,就要使 你們的 城市有人居住,使荒廢之處重建起來。
  • 以西結書 36:34 - 在所有過路之人眼中看來、這地雖然荒涼,但這荒涼之地必仍得耕種。
  • 以西結書 36:35 - 人們必說:「這先前荒涼之地、如今已像 伊甸 園了;這些荒廢淒涼毁壞的城市、如今已有堡壘、有人居住了。」
  • 以西結書 36:36 - 那時在你們四圍的其餘外國人就知道是我永恆主修造了這些毁壞之處,栽植了這些荒涼之地:我永恆主說了,我必作成。
  • 以西結書 36:37 - 『主永恆主這麼說:對 以下 這事我還要讓自己受到 以色列 的求問,而為他們作成;以增多他們的人 數 、如同羊羣。
  • 以西結書 36:38 - 像做祭牲的羊羣 ,像在制定節期中 耶路撒冷 的羊羣;照樣,這些荒廢城市也必充滿着人羣。他們就知道我乃是永恆主。』
  • 耶利米書 30:3 - 因為、你看、日子必到,永恆主發神諭說,我必恢復我人民 以色列 和 猶大 的故業,永恆主說,我必使他們返回我所賜給他們列祖之地,他們就得這地以為業。』
逐節對照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我就給你們找着,永恆主發神諭說;我必恢復你們的故業,將你們從各國和我所放逐你們到的各地方招集了來,將你們帶回我使你們 開始 流亡時所離開的地方: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 新标点和合本 - 耶和华说:我必被你们寻见,我也必使你们被掳的人归回,将你们从各国中和我所赶你们到的各处招聚了来,又将你们带回我使你们被掳掠离开的地方。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必被你们寻见,也必使你们被掳的人归回。这是耶和华说的。我必将你们从各国和我赶你们到的各处召集过来,又将你们带回我使你们被掳离开的地方。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必被你们寻见,也必使你们被掳的人归回。这是耶和华说的。我必将你们从各国和我赶你们到的各处召集过来,又将你们带回我使你们被掳离开的地方。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 我必让你们寻见。这是耶和华说的。我必把你们从流放的各国各地招聚起来,使你们回到故土,我曾把你们从那里掳走。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 我必给你们寻见(这是耶和华的宣告);我必使你们被掳的归回,从我赶逐你们去的各国各地,把你们集合起来,带回我掳你们离开的地方去。’这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:我必被你们寻见,我也必使你们被掳的人归回,将你们从各国中和我所赶你们到的各处招聚了来,又将你们带回我使你们被掳掠离开的地方。这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:我必被你们寻见,我也必使你们被掳的人归回,将你们从各国中和我所赶你们到的各处招聚了来,又将你们带回我使你们被掳掠离开的地方。这是耶和华说的。
  • New International Version - I will be found by you,” declares the Lord, “and will bring you back from captivity. I will gather you from all the nations and places where I have banished you,” declares the Lord, “and will bring you back to the place from which I carried you into exile.”
  • New International Reader's Version - I will be found by you,” announces the Lord. “And I will bring you back from where you were taken as prisoners. I will gather you from all the nations. I will gather you from the places where I have forced you to go,” announces the Lord. “I will bring you back to the place I sent you away from.”
  • English Standard Version - I will be found by you, declares the Lord, and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and all the places where I have driven you, declares the Lord, and I will bring you back to the place from which I sent you into exile.
  • New Living Translation - I will be found by you,” says the Lord. “I will end your captivity and restore your fortunes. I will gather you out of the nations where I sent you and will bring you home again to your own land.”
  • Christian Standard Bible - I will be found by you” — this is the Lord’s declaration — “and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and places where I banished you” — this is the Lord’s declaration. “I will restore you to the place from which I deported you.”
  • New American Standard Bible - I will let Myself be found by you,’ declares the Lord, ‘and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and all the places where I have driven you,’ declares the Lord, ‘and I will bring you back to the place from where I sent you into exile.’
  • New King James Version - I will be found by you, says the Lord, and I will bring you back from your captivity; I will gather you from all the nations and from all the places where I have driven you, says the Lord, and I will bring you to the place from which I cause you to be carried away captive.
  • Amplified Bible - I will be found by you,’ says the Lord, ‘and I will restore your fortunes and I will [free you and] gather you from all the nations and from all the places where I have driven you,’ says the Lord, ‘and I will bring you back to the place from where I sent you into exile.’
  • American Standard Version - And I will be found of you, saith Jehovah, and I will turn again your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith Jehovah; and I will bring you again unto the place whence I caused you to be carried away captive.
  • King James Version - And I will be found of you, saith the Lord: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the Lord; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.
  • New English Translation - I will make myself available to you,’ says the Lord. ‘Then I will reverse your plight and will regather you from all the nations and all the places where I have exiled you,’ says the Lord. ‘I will bring you back to the place from which I exiled you.’
  • World English Bible - I will be found by you,” says Yahweh, “and I will turn again your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places where I have driven you, says Yahweh. I will bring you again to the place from where I caused you to be carried away captive.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:我必被你們尋見,我也必使你們被擄的人歸回,將你們從各國中和我所趕你們到的各處招聚了來,又將你們帶回我使你們被擄掠離開的地方。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必被你們尋見,也必使你們被擄的人歸回。這是耶和華說的。我必將你們從各國和我趕你們到的各處召集過來,又將你們帶回我使你們被擄離開的地方。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必被你們尋見,也必使你們被擄的人歸回。這是耶和華說的。我必將你們從各國和我趕你們到的各處召集過來,又將你們帶回我使你們被擄離開的地方。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我必讓你們尋見。這是耶和華說的。我必把你們從流放的各國各地招聚起來,使你們回到故土,我曾把你們從那裡擄走。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 我必給你們尋見(這是耶和華的宣告);我必使你們被擄的歸回,從我趕逐你們去的各國各地,把你們集合起來,帶回我擄你們離開的地方去。’這是耶和華的宣告。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:我必被你們尋見,我也必使你們被擄的人歸回,將你們從各國中和我所趕你們到的各處招聚了來,又將你們帶回我使你們被擄掠離開的地方。這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必為爾所遇、返爾俘囚、自我驅爾所至諸國諸境集爾、返我使爾被虜而離之地、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我左右爾、返爾俘囚、昔我驅爾於列國、散爾於四方、後必撫集之、俾歸故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我必使爾得遇我、主曰、我必返爾俘囚、自我所驅爾至之各國各地、必聚集爾、我使爾被擄、遠離爾地、亦必使爾旋返、仍歸故土、
  • Nueva Versión Internacional - Me dejaré encontrar —afirma el Señor—, y los haré volver del cautiverio. Yo los reuniré de todas las naciones y de todos los lugares adonde los haya dispersado, y los haré volver al lugar del cual los deporté», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 말하지만 너희는 분명히 나를 만나게 될 것이며 나는 너희를 포로 생활에서 해방시켜 내가 쫓아 보낸 모든 나라와 지방에서 너희를 모아 다시 너희 땅으로 돌아오게 하겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вы найдете Меня, – возвещает Господь, – и Я восстановлю вас. Я соберу вас из всех народов и земель, куда изгнал, – возвещает Господь, – и верну вас на место, с которого отправил вас в плен.
  • Восточный перевод - Вы найдёте Меня, – возвещает Вечный, – и Я восстановлю вас. Я соберу вас из всех народов и земель, куда изгнал вас, – возвещает Вечный, – и верну вас туда, откуда отправил вас в плен».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы найдёте Меня, – возвещает Вечный, – и Я восстановлю вас. Я соберу вас из всех народов и земель, куда изгнал вас, – возвещает Вечный, – и верну вас туда, откуда отправил вас в плен».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы найдёте Меня, – возвещает Вечный, – и Я восстановлю вас. Я соберу вас из всех народов и земель, куда изгнал вас, – возвещает Вечный, – и верну вас туда, откуда отправил вас в плен».
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me laisserai trouver par vous – l’Eternel le déclare – je ferai revenir les exilés de votre peuple et je vous rassemblerai du milieu de tous les peuples étrangers et de tous les lieux où je vous ai dispersés – l’Eternel le déclare – pour vous ramener dans le pays d’où je vous ai déportés.
  • リビングバイブル - そうだ。わたしはおまえたちに見つけられる。わたしはおまえたちを奴隷の身分から解放し、財産を回復し、追いやられた国々から集め、再び故国の土を踏ませる。
  • Nova Versão Internacional - Eu me deixarei ser encontrado por vocês’, declara o Senhor, ‘e os trarei de volta do cativeiro. Eu os reunirei de todas as nações e de todos os lugares para onde eu os dispersei e os trarei de volta para o lugar de onde os deportei’, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - will ich mich von euch finden lassen. Das verspreche ich, der Herr. Ich werde euer Schicksal zum Guten wenden: Aus allen Ländern und Orten, in die ich euch zerstreut habe, will ich euch wieder sammeln und in das Land zurückbringen, aus dem ich euch damals fortgejagt habe. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Các con sẽ tìm gặp Ta, và Ta sẽ chấm dứt sự lưu đày và khôi phục vận nước các con. Ta sẽ tập họp các con từ tất cả quốc gia mà Ta đã đày các con đến, rồi sẽ đem các con về nhà trên chính xứ sở của các con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เจ้าจะพบเรา และเราจะนำเจ้ากลับมาจากการเป็นเชลย ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เราจะรวบรวมเจ้าออกมาจากประชาชาติต่างๆ และจากดินแดนทั้งปวงที่เราเนรเทศเจ้าไป ให้กลับคืนมายังภูมิลำเนาเดิมซึ่งเราได้นำเจ้าจากไปเป็นเชลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​ก็​จะ​พบ​เรา’ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ ‘และ​เรา​จะ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​เจ้า​คืน​สู่​สภาพ​เดิม เรา​จะ​รวบ​รวม​พวก​เจ้า​จาก​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​และ​จาก​ที่​ซึ่ง​เรา​ได้​ไล่​เจ้า​ออก​ไป’ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น ‘และ​เรา​จะ​นำ​พวก​เจ้า​กลับ​มา​ยัง​ที่​ซึ่ง​เรา​ขับ​ไล่​เจ้า​ออก​ไป​เป็น​เชลย’
  • 羅馬人書 10:20 - 又有 以賽亞 放膽而說: 『沒有尋求我的、我使他們遇見; 沒有求問我的、我向他們顯現。』
  • 申命記 30:3 - 那麼永恆主你的上帝就必使你恢復故業,就必憐憫你,將你從永恆主你的上帝分散你到的萬族之民中再招集回來。
  • 耶利米書 32:37 - 看吧,我從前以怒氣烈怒和大震怒、將 以色列 人放逐到各國之地,將來我也必從那裏把他們招集出來,領他們回到這地方來,使他們安然居住。
  • 耶利米書 32:38 - 他們必做我的子民,我呢、必做他們的上帝。
  • 耶利米書 32:39 - 我必使他們有同一的心和同一的行徑,好叫他們日日不斷地敬畏我,使他們和他們以後的子孫都得到福樂。
  • 耶利米書 32:40 - 我必與他們立個永遠的約,使我不轉離他們而不使他們得福樂;我也必將敬畏我的情意放在他們心裏,使他們不離開我。
  • 耶利米書 32:41 - 我必喜歡他們,使他們得福樂;我必全心全意老老實實將他們栽植於這地。
  • 耶利米書 32:42 - 『因為永恆主這麼說:我怎樣使這一切大災禍臨到這人民,我也必怎樣使我所應許他們的福樂都臨到他們。
  • 耶利米書 32:43 - 你們說:這地荒涼,沒有人、沒有牲口,是交於 迦勒底 人手中的;就在這境內、日後就必有人置買田地。
  • 耶利米書 32:44 - 在 便雅憫 地、在 耶路撒冷 四圍各處、在 猶大 的城市、在山地的城市、低原的城市、南地的城市、人必用銀子買田地,在契券上簽名畫押,蓋印封好,請見證人作證;因為我必恢復他們的故業: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
  • 耶利米書 50:4 - 『當那些日子、那時候, 永恆主發神諭說, 以色列 人必來,他們和 猶大 人一同 來 , 走着走着,一邊走一邊哭, 尋求永恆主他們的上帝。
  • 耶利米書 50:5 - 他們必問到 錫安 的路,面向這裏, 說 : 「來,來皈依永恆主 , 結 個永遠的約、不能忘記的。」
  • 詩篇 46:1 - 上帝是我們的避難所、我們的力量、 我們 患難中的幫助、 隨時隨地可得到的。
  • 以西結書 11:16 - 因此你要說,「永恆主這麼說:我雖將 以色列 全家 遠遠地遷移到列國,雖使他們分散在列邦,我還要在他們所到的列邦中小規模地 做他們的聖所。」
  • 以西結書 11:17 - 因此你要說,「主永恆主這麼說:我必從外族之民中招集你們,從你們分散到的列邦中聚集你們;我要將 以色列 地賜給你們。」
  • 以西結書 11:18 - 他們必到那裏,必從其中除掉一切可憎可厭惡之像。
  • 以西結書 11:19 - 我要將新的心 賜給他們,將新的靈放在他們裏面;我要從他們肉體中除掉石頭的心,將 血 肉的心賜給他們,
  • 以西結書 11:20 - 好使他們遵行我的律例,謹守而實行我的典章;那麼他們就要做我的子民,我就要做他們的上帝了。
  • 耶利米書 51:10 - 永恆主已經指出我們的勝訴來; 來,我們在 錫安 來宣揚 永恆主我們的上帝的作為。
  • 耶利米書 16:14 - 『所以你看,日子必到,永恆主發神諭說:人必不再指着那領 以色列 人從 埃及 地上來的永活永恆主來起誓,
  • 耶利米書 16:15 - 卻要指着那領 以色列 人從北方之地、從放逐他們到的列國之地上來的永活永恆主來起誓;我並且要領他們回到他們的本地、就是我從前賜給他們列祖的。
  • 以賽亞書 55:6 - 『要趁永恆主可找到時尋找他, 趁他相近時呼求他。
  • 耶利米書 50:19 - 我必再領 以色列 回他草場; 他必在 迦密 和 巴珊 喫草, 又在 以法蓮 山地和 基列 境內 喫得 心滿意足。
  • 耶利米書 50:20 - 當那些日子、那時候、 永恆主發神諭說、 以色列 的罪孽雖被尋找, 也一無所有; 猶大 的罪雖被追究, 也一無所見; 因為我所留下的人、我必赦免。
  • 西番雅書 3:20 - 那時我必將你們帶來, 那 時 我必 招聚你們; 因為我在你們眼前 恢復你們的故業時 我必使你們 在地上萬族之民中 有名聲、得稱讚』: 這是 永恆主說 的 。
  • 歷代志下 15:12 - 他們入了約,要全心全意尋求永恆主他們列祖的上帝;
  • 歷代志下 15:13 - 凡不尋求永恆主 以色列 之上帝的、無論大小男女、都必被處死。
  • 歷代志下 15:14 - 他們就歡呼,吹號筒,吹號角,大聲向永恆主起誓。
  • 歷代志下 15:15 - 猶大 眾人為了所起的誓而歡喜;因為他們全心地起誓,全意地尋求永恆主,永恆主就給他們尋見,並且使他們四境得享平靜。
  • 耶利米書 30:10 - 『故此你,你不要懼怕, 我的僕人 雅各 啊, 永恆主發神諭說, 以色列 啊,你不要驚慌; 因為你看吧,我必從遠方拯救你, 拯救 你的後裔脫離他們被擄之地。 雅各 必返回,平平靜靜, 安安逸逸,無人使他驚嚇。
  • 耶利米書 23:3 - 我、我必將我羊羣中所餘剩的、從我放逐他們到的列國之地、招集返回他們的莊舍,使他們生殖而繁多。
  • 耶利米書 23:4 - 我必設立照管他們的牧民者來牧養他們;他們必不再懼怕,不 再 驚慌,也不缺少一個; 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 耶利米書 23:5 - 『看吧,日子必到,永恆主發神諭說, 我必給 大衛 興起一個憑義氣救人的苗裔; 他必掌王權,精明而亨通, 在國中秉公而行義。
  • 耶利米書 23:6 - 當他 執政 的日子 猶大 必得救, 以色列 必安然居住; 那時他必稱為 「永恆主使我們得勝的義氣」: 這就是他的名字。
  • 耶利米書 23:7 - 『故此你看吧,永恆主發神諭說,日子必到,人必不再指着那領 以色列 人從 埃及 地上來的永活永恆主來起誓,
  • 耶利米書 23:8 - 卻要指着那領 以色列 家的後裔從北方之地上來的、從他 所放逐他們到的列國之地 出 來的、永活永恆主來起誓。那麼他們就必住在他們自己的土地了。』
  • 以賽亞書 45:19 - 我不是在隱密處、 在黑暗之地的所在說話的; 我並不是對 雅各 的後裔說: 「你們要空空虛虛以尋求我」呀; 我永恆主是講義理, 是宣揚正直的。
  • 以西結書 34:1 - 永恆主的話傳與我說:
  • 以西結書 34:2 - 『人子啊,你要傳神言攻擊 以色列 的牧民者,要傳神言對牧民者說:主永恆主這麼說:有禍啊, 以色列 的牧民者,只知牧養自己的!牧人豈不應當牧養羣羊麼?
  • 以西結書 34:3 - 奶子 你們喫了,羊毛你們穿了,肥壯的你們宰了,羣羊呢、你們卻不牧養。
  • 以西結書 34:4 - 瘦弱的你們沒有養壯,有病的你們沒有醫治,受折傷的你們沒有綁紮,被放逐的你們沒有領回,失喪的你們沒有尋找;你們只用強力和嚴酷管轄他們。
  • 以西結書 34:5 - 因為沒有牧人, 我的羊 就四散,做了田野上一切野獸的食物。
  • 以西結書 34:6 - 我的羊四散,在羣山間、在各高岡上流離;我的羊四散在地面上,沒有人去尋,沒有人去找。
  • 以西結書 34:7 - 『所以牧民者啊,你們要聽永恆主的話語:
  • 以西結書 34:8 - 主永恆主發神諭說;我指着永活的我來起誓,我的羊既沒有牧人,就成了被掠之物;我的羊做了田野上一切野獸的食物;我的牧人不尋找我的羊;這些牧人只知牧養自己,並不牧養我的羊。
  • 以西結書 34:9 - 所以牧民者啊,你們要聽永恆主的話;
  • 以西結書 34:10 - 主永恆主這麼說:看哪,我跟牧民者為敵;我必向他們手裏追討我的羊,使他們停止牧養 我 羊的責任;牧人就不得以再牧養自己。我必搶救我的羊脫離他們的口,不再做他們的食物。
  • 以西結書 34:11 - 『因為主永恆主這麼說:你看我,我必親自尋找我的羊,將他們尋找到。
  • 以西結書 34:12 - 牧人當他的羊有的四散的日子 ,怎樣將他的羣羊尋找到到,我也必怎樣將我的羊尋找到到,將他們從四散到的各地方都搶救回來,就是他們在密雲和幽暗的日子 所四散到 的。
  • 以西結書 34:13 - 我必將他們從外族之民中領出來,從列邦中招集攏來,帶到他們的本地;我必在 以色列 山上、在 所有 的水溝旁、在境內一切可居之處、牧養他們。
  • 以西結書 34:14 - 我必在美好草場牧養他們;他們的圈必在 以色列 高地的山上;在那裏他們可以在美好的圈裏躺臥着,也可以在 以色列 山上、在肥美草場上喫草。
  • 以西結書 34:15 - 主永恆主發神諭說:我必親自牧養我的羊,我必親自照應他們躺着睡。
  • 以西結書 34:16 - 失喪的我必尋找,被放逐的我必領回,受折傷的我必綁紮,有病的我必使他強壯;肥的壯的我必保守 ;我必按正義加以牧養。
  • 以西結書 34:17 - 『我的羊羣哪,論到你們,主永恆主這麼說:看哪,我是在羊與羊之間、公綿羊與公山羊之間、行判斷的。
  • 以西結書 34:18 - 你們喫了美好的草場,還以為小事;剩下的草場、你們竟用腳去踐踏呀!你們喝了澄清的水,剩下的水、你們竟用腳去踹渾哪!
  • 以西結書 34:19 - 我的羊呢、只好喫你們腳所踐踏的了!只好喝你們腳所踹渾的了!
  • 以西結書 34:20 - 『因此主永恆主對他們這麼說:你看我,是我親自在肥羊與瘦羊之間行判斷的。
  • 以西結書 34:21 - 因為你們用脅邊用肩膀擠了一切瘦弱的,又用角去牴觸,直到使他們四散到外面;
  • 以西結書 34:22 - 故此我要拯救我的羣羊,使他們不再做被掠之物:我要在羊與羊之間行判斷。
  • 以西結書 34:23 - 我必立起一個牧人、就是我僕人 大衛 、來照管他們,牧養他們:是他要牧養他們,是他要做他們的牧人。
  • 以西結書 34:24 - 是我永恆主要做他們的上帝,是我僕人 大衛 要在他們中間做人君:我永恆主說了。
  • 以西結書 34:25 - 『我必跟他們立個平安興隆之約;我必使惡獸從境內絕跡,他們就可以在曠野安然居住,在森林中 平平安安地 睡覺。
  • 以西結書 34:26 - 我必使他們和我的山岡四圍成了使人蒙祝福的;我必使霖雨按時節下,它們必成了使人蒙祝福的霖雨。
  • 以西結書 34:27 - 田野的樹必結果子,地必生出土產;他們必在本地安然自在;我折斷他們所負的軛,援救他們脫離奴役他們者的手;那時他們就知道我乃是永恆主。
  • 以西結書 34:28 - 他們必不再做外國人的掠物,地上的野獸必不再吞喫他們;他們卻要安然居住,也沒有人驚嚇 他們 。
  • 以西結書 34:29 - 我必給他們樹起旺盛 的植物,使他們在境內不再被饑荒收拾掉,也不再擔受外國人的羞辱。
  • 以西結書 34:30 - 他們就知道我永恆主他們的上帝與他們同在,他們、 以色列 家、是我的人民; 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 以西結書 34:31 - 你們呢、是我的羊,我草場上的羊 ;我呢、乃是你們的上帝:主永恆主發神諭說。』
  • 彌迦書 4:12 - 但他們卻不知道永恆主的意念, 不明白他的計畫; 他收集他們、就像把禾捆 聚到禾場一樣。
  • 詩篇 126:1 - 當永恆主恢復 錫安 的故業時, 我們好像在作夢的。
  • 耶利米書 33:7 - 我必將 猶大 的故業和 以色列 的故業恢復過來,建立他們如起初一樣。
  • 耶利米書 33:8 - 我必洗淨他們一切的罪孽,就是他們得罪了我所犯的;我必赦免他們一切的罪孽,就是他們得罪了我背叛了我所犯的。
  • 耶利米書 33:9 - 這城必在地上萬 國 人面前使我得可喜可樂的名聲,得頌讚,得榮美,因為他們必聽見我向這城的人所賜的一切福樂;因我向這城所賜的一切福樂、一切平安興隆、列國的人都必恐懼戰兢。
  • 耶利米書 33:10 - 『永恆主這麼說:論到這地方你們說它荒廢, 它 沒有人,沒有牲口,但在這荒涼無人無居民無牲口的 猶大 城市和 耶路撒冷 街上,就在這地方、必還再聽見
  • 耶利米書 33:11 - 有歡躍的聲音和喜樂的聲音、新郎的聲音和新婦的聲音,又有人的聲音,就是那些帶感謝祭上永恆主之殿的人在說: 「你們要稱謝萬軍之永恆主, 因為永恆主至善, 因為他的堅愛永遠長存。」 因為我必恢復這地的故業、像起初一樣; 這是 永恆主說 的 。
  • 耶利米書 33:12 - 『萬軍之永恆主這麼說:在這荒廢無人無牲口的地方、在它所有的城市中、必再有牧人的莊舍,使羊羣躺臥的地方。
  • 耶利米書 33:13 - 在山地的城市、低原的城市、南地的城市、在 便雅憫 地、在 耶路撒冷 四圍各處、在 猶大 的城市、必再有羊羣從數點的人手下經過: 這是 永恆主說 的 。
  • 耶利米書 33:14 - 『看吧,日子必到,永恆主發神諭說,我向 以色列 家和 猶大 家所應許的福樂、我一定要實行。
  • 耶利米書 33:15 - 當那些日子、那時候、我必使 大衛 挺生一個憑義氣救人的苗裔,他必在地上秉公而行義。
  • 耶利米書 33:16 - 當那些日子 猶大 必得救, 耶路撒冷 必安然居住;「永恆主乃使我們得勝的義氣」:這就是他要被稱呼的 名字 。
  • 耶利米書 33:17 - 『因為永恆主這麼說: 大衛 家 總必不斷地會有人坐 以色列 家的王位;
  • 耶利米書 33:18 - 祭司 利未 人也必不斷地會有人在我面前獻上燔祭、燻素祭、日日不斷地辦理獻祭的事。』
  • 耶利米書 33:19 - 『永恆主的話傳與 耶利米 說:
  • 耶利米書 33:20 - 『永恆主這麼說:你們若能廢棄我 跟 白日 立 的約、和我 跟 黑夜 立 的約,使白日黑夜不按照其時刻 而輪轉 ,
  • 耶利米書 33:21 - 那麼我與我僕人 大衛 立的約也就能廢棄,使他沒有兒子在他的王位上做王,而我與伺候我的祭司 利未 人 立的約也就能廢棄 、 使他們沒有人服事我 。
  • 耶利米書 33:22 - 天上的萬象怎樣不能數算,海邊的沙怎樣不能斗量;我也必怎樣使我僕人 大衛 的後裔和伺候我的 利未 人增多繁殖。』
  • 耶利米書 33:23 - 永恆主的話傳與 耶利米 說:
  • 耶利米書 33:24 - 『這人民講些甚麼話你沒有看明白麼?他們說:「永恆主所揀選的二族、他已經棄絕了」,因此列國的人就藐視我的人民,不再拿他們當列國中的一國看待。
  • 耶利米書 33:25 - 但永恆主這麼說:我若沒有 跟 黑夜白晝 立 我的約,我若沒有立定天地的定律,
  • 耶利米書 33:26 - 那麼我也就能棄絕 雅各 的後裔、和我僕人 大衛 的後裔 ,不從他後裔中選取了人做統治者來管理 亞伯拉罕 以撒 雅各 的後裔。因為我一定要恢復他們的故業,一定要憐憫他們。』
  • 歷代志上 28:9 - 『你呢、我兒 所羅門 哪,你要認識永恆主你父的上帝,全心樂意地事奉他,因為永恆主究察萬 人的 心,他明白一切思想的計畫。你若尋求他,他就給你尋見;你若離棄他,他就永遠屏絕你。
  • 耶利米書 46:27 - 『但你呢、我的僕人 雅各 啊, 你不要懼怕! 以色列 啊,你不要驚慌! 因為你看吧,我必從遠方拯救你, 從 你 被擄之地拯救你的後裔。 雅各 必返回,平平靜靜, 安安逸逸,無人使他驚嚇。
  • 耶利米書 46:28 - 我的僕人 雅各 啊, 你、不要懼怕! 永恆主發神諭說: 因為是我與你同在, 因為我必將我所放逐你到的 列國盡行毁滅; 你呢、我卻不盡行毁滅; 我要合乎常度地懲罰你, 卻不能讓你免受刑罰。』
  • 耶利米書 24:5 - 『永恆主 以色列 的上帝這麼說: 猶大 流亡的人、我所打發離開這地方到 迦勒底 人之地去的、我必看他們好,如同這些好的無花果。
  • 耶利米書 24:6 - 我必注目好待他們,領他們返回這地;建立他們,必不傾覆;栽植他們,必不拔除。
  • 耶利米書 24:7 - 我必賜給他們一種心能認識我,知道我是永恆主;他們必做我的子民,我呢、必做他們的上帝,因為他們必全心全意地回轉來歸向我。
  • 阿摩司書 9:14 - 我必恢復我人民 以色列 的故業; 他們必重新建造荒涼的城市去居住; 必栽種葡萄園, 而喝其所出的酒; 他們必修造果木園, 而喫其果子。
  • 申命記 4:7 - 哪一個大國的人有神和他們這麼親近,像永恆主我們的上帝在我們呼求他時 和我們這麼親近 呢?
  • 耶利米書 31:8 - 看吧,我必將他們從北方之地領來, 將他們從地之極處招集攏來; 和他們同來的有瞎子,有瘸子, 有孕婦,有產婦,都在一起, 成了一團大眾、返回這裏來。
  • 耶利米書 31:9 - 他們必哭哭啼啼而來, 我必以安慰 引導他們, 使他們到流水之谿谷, 在平坦的路上走, 不至於在那上頭跌倒; 因為我是 以色列 的父, 以法蓮 是我的長子。
  • 耶利米書 31:10 - 『列國啊,要聽永恆主的話, 要傳告在遠處的沿海地帶,說: 那使 以色列 四散的必 再 招集他, 看守他,像牧人 看守 羊羣一般,
  • 耶利米書 31:11 - 因為永恆主贖救了 雅各 , 贖回了他脫離比他強的人的手。
  • 耶利米書 31:12 - 他們必到 錫安 的高地來歡呼, 必因永恆主賜的美物而容光煥發, 必因有五穀、有新酒、新油、 有羊仔和牛犢、而 滿面春風 ; 他們必像澆透了的園子; 任何消損必不再有。
  • 耶利米書 31:13 - 那時處女必以舞蹈而歡樂, 年青的和年老的一起 歡樂 。 我必使他們的悲哀變為喜樂; 我必安慰他們, 使他們從憂愁中得到歡樂。
  • 耶利米書 31:14 - 我必用肥油使祭司的心飽飫; 我的人民必因我賜的美物而心滿意足: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
  • 詩篇 32:6 - 為這緣故、一切堅貞之士 在窘迫時 都當向你禱告; 大水泛溢時,那水不會觸害着他。
  • 耶利米書 50:33 - 『萬軍之永恆主這麼說: 以色列 人受欺壓, 猶大 人也一樣 受壓迫 ; 凡擄掠他們的、都緊緊抓住, 不肯放走。
  • 耶利米書 50:34 - 那贖回他們的、大有能力; 萬軍之永恆主耶和華是他的名; 他必徹底為他們的案件而伸訴, 好使大地平靜下來, 而 巴比倫 的居民惶惶不安。
  • 詩篇 126:4 - 永恆主啊,恢復我們的故業哦, 像南地的溪河 復流 一樣。
  • 以西結書 36:1 - 『人子啊,你要對 以色列 眾山傳神言,說: 以色列 的山哪,你們要聽永恆主的話。
  • 以西結書 36:2 - 主永恆主這麼說:因為仇敵 譏刺 你們說:「啊哈!」「這古老的荒丘 都給我們擁有為基業了」,
  • 以西結書 36:3 - 所以你要傳神言說:主永恆主這麼說:因為 敵人 真地使你們淒涼 ,四圍蹂躪你們,要使你們歸於其餘的外國人為業,被 鼓 舌 傷人者的 嘴和暴民的讒誹所取笑;
  • 以西結書 36:4 - 故此 以色列 眾山哪,你們要聽主永恆主的話;主永恆主對山和岡陵、對溪河跟平谷、對淒涼荒廢之地、對被棄之城、被四圍其餘外國人所掠劫所嗤笑的、這麼說:
  • 以西結書 36:5 - 故此主永恆主這麼說:我實在妒火 中燒 、 嚴 詞責備其餘外國人和全 以東 ,因為他們滿心歡喜、 滿 懷輕蔑地將我的地給予自己為基業,好擁有它 為掠物;
  • 以西結書 36:6 - 故此你要指着 以色列 地來傳神言,對山和岡陵、對溪河跟平谷說:主永恆主這麼說:看哪,我懷着妒憤和烈怒來說話,因為你們擔受了外國人的羞辱;
  • 以西結書 36:7 - 故此主永恆主這麼說:我舉手來起誓 說 :你們四圍的外國人必定須自己擔受你們的羞辱。
  • 以西結書 36:8 - 『但你們呢、 以色列 眾山哪,你們必發枝條結果子給我人民 以色列 ,因為他們將近來到了。
  • 以西結書 36:9 - 因為你看、我是為你們的,我必轉而垂顧你們,使你們得以耕種和撒種。
  • 以西結書 36:10 - 我必使人 數 增多在你上頭, 以色列 全家都 增多 ;那麼城市就有人居住,荒廢之處就被重建起來。
  • 以西結書 36:11 - 我必使人 數 和牲口都增多在你上頭;他們必增多繁殖;我必使你們有人居住、像以前一樣,並使你們得福利比先前更多;你們就知道我乃是永恆主。
  • 以西結書 36:12 - 我必使人、使我人民 以色列 行於你們上頭;他們必擁有你以為業,你必做他們的產業,你也不再叫他們喪失兒子。
  • 以西結書 36:13 - 主永恆主這麼說:因為人對你說:「你是吞喫人的,只叫你本國喪失兒子」,
  • 以西結書 36:14 - 故此主永恆主發神諭說;你必不再吞喫人,也必不再叫你本國喪失兒子 ;
  • 以西結書 36:15 - 我必使你不再聽見列國的羞辱,你必不再擔受外族之民的辱罵,也不再叫你本國喪失兒子: 這是 主永恆主發神諭說 的 。』
  • 以西結書 36:16 - 永恆主的話又傳與我說:
  • 以西結書 36:17 - 『人子啊, 以色列 家住在他們本地的時候,以他們所行所作的去玷污那地;他們所行的在我面前就像 婦人 經期中那樣的污穢。
  • 以西結書 36:18 - 故此我因他們在那地所流了 人 的血、又因他們以他們的偶像去玷污那地,我就把我的烈怒傾倒 在他們身上。
  • 以西結書 36:19 - 我使他們分散在列國,使他們四散在列邦,按他們所行所作的來判罰他們。
  • 以西結書 36:20 - 他 們 到了所去的任何列國,總使我的聖名被褻瀆,因為人們總是談論他們說:「這些人是耶和華的人民,卻又不能不從耶和華之地出來!」
  • 以西結書 36:21 - 然而我卻顧惜我的聖名,就是 以色列 家在所去到的列國中所褻瀆的。
  • 以西結書 36:22 - 『為此你要對 以色列 家說:主永恆主這麼說: 以色列 家啊,我將要行事、並不是為了你們,乃是為了我自己的聖名,就是在你們所去到的列國中你們所使它被褻瀆的。
  • 以西結書 36:23 - 我的尊大之名在列國中被褻瀆,就是你們在他們中間所褻瀆的;我一定要使它彰顯為聖;我在他們眼前在你們身上彰顯為聖時,外國人就知道我乃是永恆主: 這是 主永恆主發神諭說的。
  • 以西結書 36:24 - 我必從列國中收取你們,從列邦中招集你們,帶你們到你們本地。
  • 以西結書 36:25 - 我必用清水灑洗你們,你們就潔淨、沒有任何污穢;我必潔淨你們、除掉你們一切的偶像。
  • 以西結書 36:26 - 我必將新的心賜給你們,將新的靈放在你們裏面;我必從你們肉體中除掉石頭之心,將 血 肉之心賜給你們。
  • 以西結書 36:27 - 我必將我的靈放在你們裏面;使你們遵行我的律例,謹守而實行我的典章。
  • 以西結書 36:28 - 你們要住在我所賜給你們列祖之地;你們要做我的子民,我呢、要做你們的上帝。
  • 以西結書 36:29 - 我必拯救你們脫離你們一切的污穢;我必呼喚五穀,叫它豐登;不使饑荒來苦害你們。
  • 以西結書 36:30 - 我必使樹木的果子和田地的出產都增多,好使你們在列國中不再因饑荒而遭受恥辱。
  • 以西結書 36:31 - 那時你們必想起你們的壞行徑、和不好的作為,就因你們的罪孽和可厭惡的事而討厭自己。
  • 以西結書 36:32 - 主永恆主發神諭說:我 這樣 行、並不是為了你們的緣故,這是你們要知道的; 以色列 家啊,你們倒要為你們自己的行徑、而抱愧蒙羞呢。
  • 以西結書 36:33 - 『主永恆主這麼說;我潔淨你們、除掉你們一切罪孽的日子,就要使 你們的 城市有人居住,使荒廢之處重建起來。
  • 以西結書 36:34 - 在所有過路之人眼中看來、這地雖然荒涼,但這荒涼之地必仍得耕種。
  • 以西結書 36:35 - 人們必說:「這先前荒涼之地、如今已像 伊甸 園了;這些荒廢淒涼毁壞的城市、如今已有堡壘、有人居住了。」
  • 以西結書 36:36 - 那時在你們四圍的其餘外國人就知道是我永恆主修造了這些毁壞之處,栽植了這些荒涼之地:我永恆主說了,我必作成。
  • 以西結書 36:37 - 『主永恆主這麼說:對 以下 這事我還要讓自己受到 以色列 的求問,而為他們作成;以增多他們的人 數 、如同羊羣。
  • 以西結書 36:38 - 像做祭牲的羊羣 ,像在制定節期中 耶路撒冷 的羊羣;照樣,這些荒廢城市也必充滿着人羣。他們就知道我乃是永恆主。』
  • 耶利米書 30:3 - 因為、你看、日子必到,永恆主發神諭說,我必恢復我人民 以色列 和 猶大 的故業,永恆主說,我必使他們返回我所賜給他們列祖之地,他們就得這地以為業。』
聖經
資源
計劃
奉獻