逐節對照
- 呂振中譯本 - 你們要尋求我、而尋見;你們若全心地尋找我,
- 新标点和合本 - 你们寻求我,若专心寻求我,就必寻见。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们寻求我,若专心寻求我,就必寻见。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们寻求我,若专心寻求我,就必寻见。
- 当代译本 - 你们寻求我,就必寻见。只要你们全心寻求我,
- 圣经新译本 - 你们要寻找我,只要一心寻求,就必寻见。
- 现代标点和合本 - 你们寻求我,若专心寻求我,就必寻见。
- 和合本(拼音版) - 你们寻求我,若专心寻求我,就必寻见。
- New International Version - You will seek me and find me when you seek me with all your heart.
- New International Reader's Version - When you look for me with all your heart, you will find me.
- English Standard Version - You will seek me and find me, when you seek me with all your heart.
- New Living Translation - If you look for me wholeheartedly, you will find me.
- The Message - “When you come looking for me, you’ll find me. “Yes, when you get serious about finding me and want it more than anything else, I’ll make sure you won’t be disappointed.” God’s Decree. “I’ll turn things around for you. I’ll bring you back from all the countries into which I drove you”—God’s Decree—“bring you home to the place from which I sent you off into exile. You can count on it.
- Christian Standard Bible - You will seek me and find me when you search for me with all your heart.
- New American Standard Bible - And you will seek Me and find Me when you search for Me with all your heart.
- New King James Version - And you will seek Me and find Me, when you search for Me with all your heart.
- Amplified Bible - Then [with a deep longing] you will seek Me and require Me [as a vital necessity] and [you will] find Me when you search for Me with all your heart.
- American Standard Version - And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.
- King James Version - And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.
- New English Translation - When you seek me in prayer and worship, you will find me available to you. If you seek me with all your heart and soul,
- World English Bible - You shall seek me, and find me, when you search for me with all your heart.
- 新標點和合本 - 你們尋求我,若專心尋求我,就必尋見。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們尋求我,若專心尋求我,就必尋見。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們尋求我,若專心尋求我,就必尋見。
- 當代譯本 - 你們尋求我,就必尋見。只要你們全心尋求我,
- 聖經新譯本 - 你們要尋找我,只要一心尋求,就必尋見。
- 現代標點和合本 - 你們尋求我,若專心尋求我,就必尋見。
- 文理和合譯本 - 爾專心尋求我、則必遇之、
- 文理委辦譯本 - 倘爾一心求予、則必可得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘爾尋覓我、盡心訪求我、則必得遇我、
- Nueva Versión Internacional - Me buscarán y me encontrarán cuando me busquen de todo corazón.
- 현대인의 성경 - 너희가 진심으로 나를 찾고 구하면 나를 만날 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вы будете искать Меня и найдете, если будете искать всем сердцем.
- Восточный перевод - Вы будете искать Меня и найдёте, если будете искать всем сердцем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы будете искать Меня и найдёте, если будете искать всем сердцем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы будете искать Меня и найдёте, если будете искать всем сердцем.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous vous tournerez vers moi et vous me trouverez lorsque vous vous tournerez vers moi de tout votre cœur .
- リビングバイブル - 真剣に探し求めるなら、おまえたちはわたしを見つけることができる。
- Nova Versão Internacional - Vocês me procurarão e me acharão quando me procurarem de todo o coração.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr mich sucht, werdet ihr mich finden. Ja, wenn ihr von ganzem Herzen nach mir fragt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các con tìm kiếm Ta hết lòng, các con sẽ gặp được Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะแสวงหาเราและพบเรา เมื่อเจ้าแสวงหาเราด้วยสุดใจของเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจะแสวงหาเราและพบเรา เมื่อพวกเจ้าแสวงหาเราอย่างสุดจิตสุดใจ
交叉引用
- 使徒行傳 8:36 - 他們沿路走的時候,到了 有 水 的地方 ;太監說:『看哪,這裏有水!有甚麼能攔阻我受洗禮呢?』
- 詩篇 32:6 - 為這緣故、一切堅貞之士 在窘迫時 都當向你禱告; 大水泛溢時,那水不會觸害着他。
- 詩篇 119:69 - 傲慢人將謊言把我抹髒了; 我、卻一心恪守你的訓令。
- 利未記 26:40 - 『他們若承認自己的罪愆、和他們祖宗的罪愆、就是他們的不忠實、對我不忠實、並且行事跟我作對。
- 利未記 26:41 - 因而我、我行事也跟他們作對,我把他們帶到他們仇敵之地;那時他們沒受割禮的心若自己謙卑,那時他們若情願接受他們的罪罰,
- 利未記 26:42 - 那麼我就要記起我的約、 和 雅各 立 的,我的約、 和 以撒 立 的,我的約、 和 亞伯拉罕 立 的:我都要記起;這地我也要懷念。
- 利未記 26:43 - 這地他們雖要離開,可是地荒涼、他們不在這地的時候、地卻要享休息,然後他們就要接受他們的罪罰,因為——真地因為——我的典章他們棄絕了,我的律例他們的心厭棄了。
- 利未記 26:44 - 雖然如此,當他們在仇敵之地的時候、我還是不棄絕他們;我不厭棄他們、不將他們滅盡、以違犯我的約、 我 同他們 立 的;因為我永恆主是他們的上帝,
- 利未記 26:45 - 我必為他們的緣故記起 我和 他們祖先 所立 的約;他們的祖先是我在外國人眼前、從 埃及 地領出來、要做他們的上帝的:我永恆主。』
- 列王紀上 2:4 - 這樣、永恆主就必堅立他的話、就是他所應許關於我的話、說:「你的子孫若謹慎他們所行的路,全心全意忠誠誠地行於我面前, 那麼、你的 子孫 就不斷有人 坐 以色列 的王位了。」
- 列王紀上 8:47 - 他們若在被擄到之地心裏回想起來、而回心轉意,在擄了他們者之地懇求你說:「我們犯了罪了,我們作了孽了,我們行了惡了」;
- 列王紀上 8:48 - 他們若在擄了他們去的仇敵之地全心全意地回轉過來歸向你,又向他們自己的地、你賜給他們列祖之地、向你所選擇的這城、和我為你的名所建的這殿、對你禱告,
- 列王紀上 8:49 - 求你在天上你居住的定所垂聽他們的禱告懇求,維護他們的權利,
- 列王紀上 8:50 - 赦免你的人民、就是那些犯罪得罪了你的,赦免他們一切的背叛行為、就是他們背叛你的罪,使他們在擄了他們的人面前蒙憐憫,叫擄了他們的人憐憫他們;
- 西番雅書 2:1 - 懦弱無恥的人哪, 振作精神吧!振作!
- 西番雅書 2:2 - 趁你們還未被粉碎 , 趁日子 還未 像糠粃過去, 趁永恆主的烈怒還未臨到 來攻擊你們, 趁永恆主忿怒的日子還未臨到 來攻擊你們, 你們振作精神吧 !
- 西番雅書 2:3 - 地上所有的卑微人, 遵行永恆主典章的啊, 你們要尋求永恆主; 要尋求公義、尋求謙卑, 或者當永恆主發怒的日子 你們得以蒙隱藏。
- 申命記 30:1 - 『將來這些事、我所擺在你面前的祝福與咒詛、臨到你身上以後,你在永恆主你的上帝所放逐你到的列國中、你心裏若回想起這些事,
- 申命記 30:2 - 你和你子孫若全心全意歸向永恆主你的上帝,聽他的聲音,照我今日所吩咐你的一切話,
- 申命記 30:3 - 那麼永恆主你的上帝就必使你恢復故業,就必憐憫你,將你從永恆主你的上帝分散你到的萬族之民中再招集回來。
- 申命記 30:4 - 你被趕散的人就使在天邊,永恆主你的上帝也必從那裏將你招集回來,從那裏將你帶來。
- 申命記 30:5 - 永恆主你的上帝必領你進你列祖所取得的地,使你取得它;他必使你得好處, 人數 增多、勝過你列祖。
- 申命記 30:6 - 永恆主你的上帝必給你的心和你後裔的心行割禮,使你全心全意愛永恆主你的上帝,使你得以活着,
- 申命記 30:7 - 那麼永恆主你的上帝就必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你逼迫你的人身上。
- 申命記 30:8 - 至於你本身呢,你卻要再聽永恆主的聲音,遵行他的一切誡命、就是我今日所吩咐你的。
- 申命記 30:9 - 你若聽永恆主你的上帝的聲音,遵守寫在「這律法」書上的誡命律例,又全心全意歸向永恆主你的上帝,那麼永恆主就必使你手裏作的一切事、你腹中的果子、你牲口所下的 、和你土地上的果實、都昌盛有餘;因為永恆主必再喜悅你,使你得好處,像他從前喜悅你列祖一樣。
- 申命記 30:11 - 『因為我今日所吩咐你的這誡命、於你並不太奇難,也不離你太遠。
- 申命記 30:12 - 不是在天上、以致你不得不說:「誰替我們上天去給我們取 下 來,讓我們聽而遵行呢?」
- 申命記 30:13 - 也不是在海外、以致你不得不說:「誰替我們過海、去給我們取過來,讓我們聽而遵行呢?」
- 申命記 30:14 - 這話卻離你很近,就在你口中,就在你心中,使你可以遵行。
- 申命記 30:15 - 『看哪,我今日將活與福氣、死與災禍、都擺在你面前。
- 申命記 30:16 - 你若聽從永恆主你的上帝的誡命 、就是我今日所吩咐你的、而愛永恆主你的上帝,行他的道路,謹守他的誡命、律例、典章,你就可以活着, 人數 增多,永恆主你的上帝就必在你所要進去取得為業的地上賜福與你。
- 申命記 30:17 - 倘若你的心偏離,不肯聽從,反而被勾引、去敬拜事奉別的神,
- 申命記 30:18 - 那麼我今日就鄭重地告訴你們,你們必定滅亡,在你過 約但 河、進去取得為業的土地、你們必不能延年益壽。
- 申命記 30:19 - 我今日呼天喚地來警告你們,我將活與死、祝福與咒詛、都擺在你面前;你務要揀選「活」,使你和你後裔得以活着,
- 申命記 30:20 - 而愛永恆主你的上帝,聽他的聲音,緊依附着他,因為那就是你的「活」,你的長壽;這樣你就可以在永恆主向你列祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 起誓應許給他們的土地 長久 居住。』
- 阿摩司書 5:4 - 因為永恆主向 以色列 家這麼說: 『你們要尋求我、來活着;
- 阿摩司書 5:5 - 不要尋求 伯特利 , 不要進 吉甲 , 不要過去到 別是巴 ; 因為 吉甲 真地會流亡 , 伯特利 必變成了 伯亞文 。』
- 阿摩司書 5:6 - 要尋求永恆主、來活着, 免得他像火衝襲着 約瑟 家, 燒燬了 伯特利 , 而沒有能撲滅的。
- 歷代志下 22:9 - 亞哈謝 藏匿在 撒瑪利亞 地; 耶戶 尋找他;人將他捉住,送到 耶戶 那裏去殺他。他們將他埋葬了,因為他們說:『他是 約沙法 的孫子: 約沙法 又是全心尋求永恆主的。』這樣、 亞哈謝 的家就沒有能保持國權的了。
- 列王紀下 23:3 - 王站在柱旁,在永恆主面前立約,要全心全意地跟從永恆主,謹守他的誡命、法令、律例,來實行這書上所寫這約的話;眾民也都站着承認這約。
- 耶利米書 3:10 - 雖有這一切事,奸詐的 猶大 還不一心轉回來歸於我,不過是假意而已: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
- 歷代志下 6:37 - 他們若在被擄到之地心裏回想起來、而回心轉意,而在他們被擄之地懇求你說:「我們犯了罪了,我們作了孽了,我們行了惡了」;
- 歷代志下 6:38 - 他們若在被擄之地全心全意地回轉過來歸向你,又向他們自己的地、你賜給他們列祖之地、向你所選擇的這城、和我為你名所建的這殿而禱告,
- 歷代志下 6:39 - 求你從天上、從你居住之定所垂聽他們的禱告懇求,而維護他們的權利,赦免你人民、那些犯罪得罪了你、的 人民 。
- 詩篇 119:58 - 我一心求你的情面; 願你照你的諾言恩待我。
- 歷代志下 31:21 - 凡他所開辦的事工、無論是關於上帝之殿的事奉或是關於律法誡命、以便尋求他的上帝的,他都全心全意地去作,所以他都順利成功。
- 詩篇 119:145 - 永恆主啊,我一心呼求你,求你應我; 你的律例我要恪守着。
- 以賽亞書 55:6 - 『要趁永恆主可找到時尋找他, 趁他相近時呼求他。
- 以賽亞書 55:7 - 惡人要離棄自己的路; 奸惡之輩 要棄掉 自己的意圖, 回轉來歸永恆主,讓永恆主憐憫他, 來歸我們的上帝,因為上帝廣行赦免。
- 詩篇 91:15 - 他向我呼求,我就應他; 他在患難中、我必和他同在; 我必救拔他,使他尊貴。
- 路加福音 11:9 - 『所以我告訴你們,求,就給你們;尋找,就找着;敲門,就給你們開;
- 路加福音 11:10 - 因為凡求的、得着;尋找的,找着;敲門的、就給他開。
- 約珥書 2:12 - 永恆主發神諭說: 『如今雖如此, 你們還要全心全意來歸向我, 以禁食哀哭及號咷 來返回 。
- 馬太福音 7:7 - 『求,就給你們;尋找,就找着;敲門,就給你們開。
- 耶利米書 24:7 - 我必賜給他們一種心能認識我,知道我是永恆主;他們必做我的子民,我呢、必做他們的上帝,因為他們必全心全意地回轉來歸向我。
- 詩篇 119:10 - 我一心尋求着你; 不要叫我差錯、偏離你的誡命哦!
- 詩篇 119:2 - 恪守他法度、 一心尋求他的、 有福啊!
- 申命記 4:29 - 但你們必從那裏尋求永恆主你的上帝;你若全心全意地尋找他,就會找着。
- 申命記 4:30 - 日後你在患難中、這些事都找到你身上來的時候,你就必回歸永恆主你的上帝,聽他的聲音;
- 申命記 4:31 - 因為永恆主你的上帝原是滿有憐憫的上帝:他必不放開你,不毁滅你,也不忘記你列祖的約、就是他對他們起誓 所立的 。