逐節對照
  • 中文标准译本 - ‘那些器皿必被带到巴比伦,存放在那里,直到我眷顾它们的日子。那时我必把它们带上来,带回这地方。’这是耶和华的宣告。”
  • 新标点和合本 - 必被带到巴比伦存在那里,直到我眷顾以色列人的日子。那时,我必将这器皿带回来,交还此地。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们必被带到巴比伦,存放在那里,直到我眷顾以色列人,将这些器皿带回归还此地的日子。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们必被带到巴比伦,存放在那里,直到我眷顾以色列人,将这些器皿带回归还此地的日子。这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - ‘它们必被掳到巴比伦,留在那里,一直到我眷顾以色列人的日子,那时我必把它们带回原处。这是耶和华说的。’”
  • 环球圣经译本 - ‘这些器物必被送到巴比伦,存在那里,直到我眷顾这些器物的日子。那时,我会把它们带上来,物归原主。’耶和华这样宣告。”
  • 圣经新译本 - ‘这些器皿必被送到巴比伦,存在那里,直到我眷顾这些器皿的日子。那时,我必把它们带上来,放回这地方。’”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 必被带到巴比伦存在那里,直到我眷顾以色列人的日子。那时,我必将这器皿带回来,交还此地。这是耶和华说的。”
  • 和合本(拼音版) - 必被带到巴比伦存在那里,直到我眷顾以色列人的日子。那时,我必将这器皿带回来交还此地。这是耶和华说的。”
  • New International Version - ‘They will be taken to Babylon and there they will remain until the day I come for them,’ declares the Lord. ‘Then I will bring them back and restore them to this place.’ ”
  • New International Reader's Version - They will be taken to Babylon. They will remain there until the day I come for them,’ announces the Lord. ‘Then I will bring them back. I will return them to this place.’ ”
  • English Standard Version - They shall be carried to Babylon and remain there until the day when I visit them, declares the Lord. Then I will bring them back and restore them to this place.”
  • New Living Translation - ‘They will all be carried away to Babylon and will stay there until I send for them,’ says the Lord. ‘Then I will bring them back to Jerusalem again.’”
  • Christian Standard Bible - ‘They will be taken to Babylon and will remain there until I attend to them again.’ This is the Lord’s declaration. ‘Then I will bring them up and restore them to this place.’”
  • New American Standard Bible - “They will be brought to Babylon and will be there until the day I visit them,” declares the Lord. “Then I will bring them back and restore them to this place.” ’ ”
  • New King James Version - ‘They shall be carried to Babylon, and there they shall be until the day that I visit them,’ says the Lord. ‘Then I will bring them up and restore them to this place.’ ”
  • Amplified Bible - ‘They will be carried to Babylon and they will be there until the day that I visit them [with My favor],’ says the Lord. ‘Then I will bring them back and restore them to this place.’ ”
  • American Standard Version - They shall be carried to Babylon, and there shall they be, until the day that I visit them, saith Jehovah; then will I bring them up, and restore them to this place.
  • King James Version - They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the Lord; then will I bring them up, and restore them to this place.
  • New English Translation - He has said, ‘They will be carried off to Babylon. They will remain there until it is time for me to show consideration for them again. Then I will bring them back and restore them to this place.’ I, the Lord, affirm this!”
  • World English Bible - ‘They will be carried to Babylon, and there they will be, until the day that I visit them,’ says Yahweh; ‘then I will bring them up, and restore them to this place.’”
  • 新標點和合本 - 必被帶到巴比倫存在那裏,直到我眷顧以色列人的日子。那時,我必將這器皿帶回來,交還此地。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 它們必被帶到巴比倫,存放在那裏,直到我眷顧以色列人,將這些器皿帶回歸還此地的日子。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 它們必被帶到巴比倫,存放在那裏,直到我眷顧以色列人,將這些器皿帶回歸還此地的日子。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 『它們必被擄到巴比倫,留在那裡,一直到我眷顧以色列人的日子,那時我必把它們帶回原處。這是耶和華說的。』」
  • 環球聖經譯本 - ‘這些器物必被送到巴比倫,存在那裡,直到我眷顧這些器物的日子。那時,我會把它們帶上來,物歸原主。’耶和華這樣宣告。”
  • 聖經新譯本 - ‘這些器皿必被送到巴比倫,存在那裡,直到我眷顧這些器皿的日子。那時,我必把它們帶上來,放回這地方。’”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 那些器皿 必被帶到 巴比倫 ,存在那裏,直到我眷顧 以色列 人 的日子,那時我必將這些器皿帶上來、交還這地: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
  • 中文標準譯本 - 『那些器皿必被帶到巴比倫,存放在那裡,直到我眷顧它們的日子。那時我必把它們帶上來,帶回這地方。』這是耶和華的宣告。」
  • 現代標點和合本 - 必被帶到巴比倫存在那裡,直到我眷顧以色列人的日子。那時,我必將這器皿帶回來,交還此地。這是耶和華說的。」
  • 文理和合譯本 - 俱必遷於巴比倫、存於其所、迨我眷顧斯民之日、其時我必返之、復於舊所、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 俱必遷於巴比倫、待我眷顧斯民之日、我則使人負載、返於斯土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俱必遷於 巴比倫 而存於彼、待我眷顧 斯民 之日、我則使人攜之返、仍歸斯地、
  • Nueva Versión Internacional - “Todo esto será llevado a Babilonia —afirma el Señor—, y allí permanecerá hasta el día en que yo lo vaya a buscar y lo devuelva a este lugar”».
  • 현대인의 성경 - ‘그것들이 바빌로니아로 옮겨질 것이며 내가 그것에 대해서 관심을 가질 때까지 그 기구들은 거기에 있을 것이다. 그 후에 내가 그것들을 옮겨 다시 이 곳에 두겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Ее заберут в Вавилон, и она останется там до того дня, когда Я приду за ней, – возвещает Господь. – Тогда Я заберу ее и верну на это место.
  • Восточный перевод - Её заберут в Вавилон, и она останется там до того дня, когда Я приду за ней, – возвещает Вечный. – Тогда Я заберу её и верну на это место».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её заберут в Вавилон, и она останется там до того дня, когда Я приду за ней, – возвещает Вечный. – Тогда Я заберу её и верну на это место».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её заберут в Вавилон, и она останется там до того дня, когда Я приду за ней, – возвещает Вечный. – Тогда Я заберу её и верну на это место».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils seront emportés à Babylone et ils y resteront jusqu’au jour où je m’occuperai d’eux, pour les faire rapporter et replacer en ce lieu – l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - みなバビロンに運び去られ、わたしが取り返すまでそこにある。後に、わたしはそれらの物をみな、エルサレムへ持ち帰る。』」
  • Nova Versão Internacional - “Serão levados para a Babilônia e ali ficarão até o dia em que eu os quiser buscar”, declara o Senhor. “Então os trarei de volta e os restabelecerei neste lugar”.
  • Hoffnung für alle - werden auch nach Babylon gebracht. Dort bleiben sie, bis ich mich wieder ihrer annehme, ja, bis ich sie zurückholen und wieder hierher nach Jerusalem bringen lasse. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Những bảo vật này sẽ bị đem hết qua Ba-by-lôn và giữ tại đó cho đến ngày Ta ấn định,’ Chúa Hằng Hữu phán. ‘Rồi đến ngày Ta sẽ đem chúng trở về Giê-ru-sa-lem.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘สิ่งต่างๆ เหล่านี้จะถูกริบไปไว้ที่บาบิโลนจนกว่าจะถึงวันที่เรามาเยือน แล้วเราจึงจะนำมันกลับมายังที่เดิม’ องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘ภาชนะ​เหล่า​นั้น​จะ​ถูก​ขน​ไป​ยัง​บาบิโลน​และ​อยู่​ที่​นั่น​จน​ถึง​วัน​ที่​เรา​มา​เอา​คืน เรา​จะ​นำ​มัน​กลับ​มา​เก็บ​ไว้​ใน​ที่​นี่​อีก’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เครื่องใช้เหล่านี้จะถูกขนไปยังบาบิโลน และจะค้างอยู่ที่นั่นจนถึงวันที่เราเอาใจใส่มัน แล้วเราจึงจะนำมันกลับขึ้นมา และให้กลับสู่สถานที่นี้”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ‘ของ​พวกนั้น​จะ​ถูก​ย้าย​ไป​บาบิโลน แล้ว​จะ​อยู่​ที่นั่น​จนถึง​เวลา​ที่​เรา​จะ​ระลึก​ถึง​พวกมัน’” พระยาห์เวห์​พูด​ว่า​อย่างนั้น “แล้ว​เรา​จะ​พา​ของ​พวกมัน​กลับ​มา​ที่นี่​เอง”
  • onav - إِنَّهَا سَتُحْمَلُ إِلَى بَابِلَ وَتَبْقَى هُنَاكَ إِلَى يَوْمِ افْتِقَادِي، يَقُولُ الرَّبُّ، فَأَسْتَرْجِعُهَا وَأَرُدُّهَا إِلَى هَذَا الْمَوْضِعِ».
交叉引用
  • 历代志下 36:17 - 于是,耶和华使迦勒底人的王上来攻击他们,在他们的圣殿中用刀剑杀死他们的青年人,不怜恤少男少女、老人弱者;耶和华把他们全都交在他的手中。
  • 历代志下 36:18 - 神殿的一切大小器皿,耶和华殿中的宝物,以及王和首领们的宝物,他全都带到了巴比伦。
  • 耶利米书 52:17 - 迦勒底人打碎了耶和华殿的铜柱,以及耶和华殿中的铜盆底座和铜海,把这些铜全都运到巴比伦去。
  • 耶利米书 52:18 - 他们带走了锅、铲子、蜡剪、碗、勺子,以及事奉用的所有铜器。
  • 耶利米书 52:19 - 还有钵、盘子、碗、锅、灯台、勺子、祭酒杯,凡是纯金的、纯银的,护卫长都带走了。
  • 耶利米书 52:20 - 所罗门王为耶和华殿制作的两根柱子,一个铜海和底座下面的十二头铜牛,这一切器物所用铜的重量无法确定。
  • 耶利米书 52:21 - 两根柱子,一根柱子高十八肘 ,周长十二肘 ,厚四指,是空心的,
  • 但以理书 9:2 - 就是他作王的第一年,我但以理从书卷中领悟到:照着耶和华给先知耶利米的话,耶路撒冷荒废期满的年数是七十年。
  • 耶利米书 34:5 - 而会平安死去。人们怎样为你的祖先,就是为你之前的君王们焚烧香料,也必怎样为你焚烧香料,并且为你哀哭说:‘哀哉,我主啊!’是的,我说了这话。这是耶和华的宣告。”
  • 但以理书 5:23 - 反而对天上的主高举自己,让人把他殿中的器皿带到你面前来,你和你的大臣们、妻子们、妃嫔们都用这些来喝酒;你称赞那些不能看、不能听、不能知——用金、银、铜、铁、木、石所做的神明,却不尊崇那位掌握你的气息、掌握你一切道路的神。
  • 列王纪下 25:13 - 迦勒底人打碎了耶和华殿的铜柱,以及耶和华殿中的铜盆底座和铜海,把这些铜都运到巴比伦去。
  • 以斯拉记 7:9 - 他在一月一日从巴比伦起程上行,五月一日就来到耶路撒冷,是因他的神施恩的手帮助他。
  • 列王纪下 24:13 - 巴比伦王也把耶和华殿中的宝物和王宫里的宝物全都从那里带出来,又拆毁了以色列王所罗门在耶和华圣殿中所造的一切金器,正如耶和华所宣告的。
  • 列王纪下 24:14 - 他掳走了全耶路撒冷的人、所有的首领、所有英勇的战士,共一万名俘虏,包括所有的木匠和铁匠;除了当地最穷的人以外,没有剩下的。
  • 列王纪下 24:15 - 他把约雅斤掳到巴比伦去,也把王的母亲、王的妃嫔、内臣以及当地的权贵,都从耶路撒冷俘虏到了巴比伦。
  • 列王纪下 24:16 - 还有全部的勇士七千人,木匠铁匠一千人,全是能作战的,巴比伦王把他们也都俘虏到了巴比伦。
  • 列王纪下 24:17 - 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛塔尼亚代替他作王,并把他的名字改为西底加。
  • 以斯拉记 1:7 - 居鲁士王也拿出了耶和华殿的器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷取走,放在自己神明殿宇里的那些器皿。
  • 以斯拉记 1:8 - 波斯王居鲁士委派司库官米特利达把它们拿出来,清点了交给犹大的领袖设巴萨。
  • 但以理书 5:1 - 伯沙撒王为他的一千名大臣摆设了盛大的宴席,当着这一千人的面喝酒。
  • 但以理书 5:2 - 伯沙撒酒酣之时,吩咐人把他先王 尼布甲尼撒从耶路撒冷的圣殿中取走的金银器皿带来,好让王和他的大臣们、妻子们、妃嫔们都用这些来喝酒。
  • 但以理书 5:3 - 于是人把圣殿——耶路撒冷神的殿中所取走的金器带来,王和他的大臣们、妻子们、妃嫔们就用这些来喝酒。
  • 但以理书 5:4 - 他们一边喝酒,一边称赞那些用金、银、铜、铁、木、石所做的神明。
  • 以斯拉记 5:13 - 然而巴比伦王居鲁士元年,居鲁士王下令重建这座神殿。
  • 以斯拉记 5:14 - 而且神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的圣殿中取走带到巴比伦殿宇的,居鲁士王也从巴比伦的殿宇中拿出来,交给了王所设立的省长,名叫设巴萨。
  • 以斯拉记 5:15 - 王吩咐设巴萨把这些器皿带上去,存放在耶路撒冷的圣殿里,并在原处重建神的殿。
  • 以斯拉记 1:11 - 金银器皿总共有五千四百件。设巴萨带领那些掳民从巴比伦上耶路撒冷的时候,也把这些器皿都一同带了上来。
  • 箴言 21:30 - 任何智慧、聪慧和谋略, 都在耶和华面前站立不住。
  • 耶利米书 32:5 - 巴比伦王必把西底加带到巴比伦,西底加必留在那里,直到我眷顾他的时候。即使你们与迦勒底人争战,也不会成功。这是耶和华的宣告。’”
  • 耶利米书 25:11 - 这全地都必成为废墟,令人惊骇,这些国家必服事巴比伦王七十年。
  • 耶利米书 25:12 - 七十年满了以后,我要因巴比伦王和他的国家的罪孽惩罚他们,惩罚迦勒底人之地,使那地永远荒凉。这是耶和华的宣告。
  • 以斯拉记 7:19 - 至于那些交给你,在你神的殿中事奉用的器皿,你要完全交付在耶路撒冷的神面前。
  • 耶利米书 29:10 - 事实上,耶和华如此说: “巴比伦的七十年期限满了以后,我必眷顾你们,为你们成就我美好的应许,把你们带回这地方。
逐節對照交叉引用