逐節對照
- 中文標準譯本 - 我並沒有派遣他們,他們卻藉我的名說假預言,好讓我驅逐你們,使你們和那些向你們說預言的先知都滅亡。這是耶和華的宣告。」
- 新标点和合本 - 耶和华说:‘我并没有打发他们,他们却托我的名说假预言,好使我将你们和向你们说预言的那些先知赶出去,一同灭亡。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:‘我并未差遣他们,他们却托我的名传假预言,使我将你们和向你们说预言的那些先知赶出去,一同灭亡。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:‘我并未差遣他们,他们却托我的名传假预言,使我将你们和向你们说预言的那些先知赶出去,一同灭亡。’”
- 当代译本 - 耶和华并没有派他们,他们却奉祂的名说假预言。如果你们听信他们的话,耶和华必把你们和向你们说预言的先知赶走,使你们一同灭亡。”
- 环球圣经译本 - 耶和华宣告说:‘我并没有差遣他们,他们却冒我的名说假预言,以致我赶逐你们出去,你们和那些向你们说预言的先知都要灭亡。’”
- 圣经新译本 - 我并没有差遣他们(这是耶和华的宣告),他们却冒我的名说虚假的预言,以致我赶逐你们,使你们和那些向你们说虚假预言的先知都一同灭亡。”
- 中文标准译本 - 我并没有派遣他们,他们却藉我的名说假预言,好让我驱逐你们,使你们和那些向你们说预言的先知都灭亡。这是耶和华的宣告。”
- 现代标点和合本 - 耶和华说:我并没有打发他们,他们却托我的名说假预言,好使我将你们和向你们说预言的那些先知赶出去,一同灭亡。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:‘我并没有打发他们,他们却托我的名说假预言,好使我将你们和向你们说预言的那些先知,赶出去一同灭亡。’”
- New International Version - ‘I have not sent them,’ declares the Lord. ‘They are prophesying lies in my name. Therefore, I will banish you and you will perish, both you and the prophets who prophesy to you.’ ”
- New International Reader's Version - ‘I have not sent them,’ announces the Lord. ‘They are prophesying lies in my name. So I will drive you away from your land. And you will die. So will the prophets who prophesy to you.’ ”
- English Standard Version - I have not sent them, declares the Lord, but they are prophesying falsely in my name, with the result that I will drive you out and you will perish, you and the prophets who are prophesying to you.”
- New Living Translation - This is what the Lord says: ‘I have not sent these prophets! They are telling you lies in my name, so I will drive you from this land. You will all die—you and all these prophets, too.’”
- Christian Standard Bible - ‘I have not sent them’ — this is the Lord’s declaration — ‘and they are prophesying falsely in my name; therefore, I will banish you, and you will perish — you and the prophets who are prophesying to you.’”
- New American Standard Bible - for I have not sent them,” declares the Lord, “but they are prophesying falsely in My name, so that I will drive you away and that you will perish, you and the prophets who prophesy to you.”
- New King James Version - for I have not sent them,” says the Lord, “yet they prophesy a lie in My name, that I may drive you out, and that you may perish, you and the prophets who prophesy to you.”
- Amplified Bible - for I have not sent them,” says the Lord, “but they are prophesying falsely in My Name, in order that I may drive you out and that you may perish, you [together] with the [false] prophets who prophesy to you.”
- American Standard Version - For I have not sent them, saith Jehovah, but they prophesy falsely in my name; that I may drive you out, and that ye may perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.
- King James Version - For I have not sent them, saith the Lord, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.
- New English Translation - For I, the Lord, affirm that I did not send them. They are prophesying lies to you. If you listen to them, I will drive you and the prophets who are prophesying lies out of the land and you will all die in exile.”
- World English Bible - For I have not sent them,” says Yahweh, “but they prophesy falsely in my name; that I may drive you out, and that you may perish, you, and the prophets who prophesy to you.”
- 新標點和合本 - 耶和華說:『我並沒有打發他們,他們卻託我的名說假預言,好使我將你們和向你們說預言的那些先知趕出去,一同滅亡。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:『我並未差遣他們,他們卻託我的名傳假預言,使我將你們和向你們說預言的那些先知趕出去,一同滅亡。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:『我並未差遣他們,他們卻託我的名傳假預言,使我將你們和向你們說預言的那些先知趕出去,一同滅亡。』」
- 當代譯本 - 耶和華並沒有派他們,他們卻奉祂的名說假預言。如果你們聽信他們的話,耶和華必把你們和向你們說預言的先知趕走,使你們一同滅亡。」
- 環球聖經譯本 - 耶和華宣告說:‘我並沒有差遣他們,他們卻冒我的名說假預言,以致我趕逐你們出去,你們和那些向你們說預言的先知都要滅亡。’”
- 聖經新譯本 - 我並沒有差遣他們(這是耶和華的宣告),他們卻冒我的名說虛假的預言,以致我趕逐你們,使你們和那些向你們說虛假預言的先知都一同滅亡。”
- 呂振中譯本 - 因為永恆主發神諭說,我並沒有差遣他們,是他們冒我的名去傳假神言,使我將你們、和那些向你們傳神言的人、都放逐出去一同滅亡。』
- 現代標點和合本 - 耶和華說:我並沒有打發他們,他們卻託我的名說假預言,好使我將你們和向你們說預言的那些先知趕出去,一同滅亡。」
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、我未遣之、彼託我名而言誑、致我驅爾而出、使爾與語爾之先知偕亡、
- 文理委辦譯本 - 耶和華未遣之、彼藉其名、所言詭譎、如爾信從、耶和華必驅爾、爰及先知與爾偕亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我未遣之、彼託我名、妄述預言、 如爾信從、 我驅逐爾、使爾與向爾妄述預言之先知、同歸滅亡、
- Nueva Versión Internacional - “¡Yo no los envié! —afirma el Señor—. Ellos profetizan mentiras en mi nombre, que solo servirán para que yo los expulse a ustedes, y mueran tanto ustedes como sus profetas”».
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이렇게 말씀하셨습니다. ‘내가 그들을 보내지 않았는데도 그들은 내 이름으로 거짓 예언을 하고 있다. 너희가 만일 그들의 말을 들으면 내가 너희를 이 땅에서 추방해 버리겠다. 너희와 너희에게 예언하는 예언자들이 다 같이 멸망할 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - «Я не посылал их, – возвещает Господь. – Они пророчествуют Моим именем ложь, чтобы Я изгнал вас, и вы погибли – и вы, и пророки, которые вам пророчествуют».
- Восточный перевод - «Я не посылал их, – возвещает Вечный. – Они пророчествуют Моим именем ложь, чтобы Я изгнал вас, и вы погибли – и вы, и пророки, которые вам пророчествуют».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я не посылал их, – возвещает Вечный. – Они пророчествуют Моим именем ложь, чтобы Я изгнал вас, и вы погибли – и вы, и пророки, которые вам пророчествуют».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я не посылал их, – возвещает Вечный. – Они пророчествуют Моим именем ложь, чтобы Я изгнал вас, и вы погибли – и вы, и пророки, которые вам пророчествуют».
- La Bible du Semeur 2015 - Je ne les ai pas envoyés – l’Eternel le déclare – et ce sont des mensonges qu’ils prophétisent en mon nom. Je vous disperserai et vous périrez, vous et ces prophètes qui vous adressent leurs oracles.
- リビングバイブル - 『わたしは送り出した覚えもないのに、彼らはわたしの名によって、おまえたちにうそをついている。どうしても彼らの言うことを聞くというなら、おまえを、偽預言者ともどもこの国から追放して、殺すよりほかはない』と、神は言っています。」
- Nova Versão Internacional - “Eu não os enviei!”, declara o Senhor. “Eles profetizam mentiras em meu nome. Por isso, eu banirei vocês, e vocês perecerão juntamente com os profetas que estão profetizando a vocês.”
- Hoffnung für alle - So spricht der Herr: Ich habe diese Propheten nicht zu euch gesandt; sie erzählen euch Lügen und berufen sich dabei auch noch auf mich! Wenn ihr auf sie hört, werde ich euch vertreiben, und ihr werdet umkommen, ihr und diese Propheten, die euch nur täuschen wollen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: ‘Ta chưa từng sai những tiên tri này! Chúng đã nhân danh Ta nói với các ngươi điều giả dối, vì vậy, Ta sẽ tống các ngươi ra khỏi đất này. Các ngươi sẽ phải chết—các ngươi và tất cả tiên tri này sẽ bị diệt vong.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า ‘เราไม่ได้ส่งพวกเขามา เขาพยากรณ์เท็จให้เจ้าฟังโดยอ้างนามของเรา ฉะนั้นเราจะเนรเทศเจ้าไปและเจ้าจะพินาศ ทั้งเจ้าและบรรดาผู้เผยพระวจนะซึ่งพยากรณ์ให้เจ้าฟัง’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ ‘เราไม่ได้ใช้พวกเขามา แต่พวกเขากำลังเผยความเท็จในนามของเรา และเป็นเหตุทำให้เราขับไล่เจ้าออกไป และพวกเจ้าจะสิ้นชีวิต ทั้งตัวเจ้าและบรรดาผู้เผยคำกล่าวที่กำลังเผยความแก่เจ้า’”
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เราไม่ได้ใช้เขา แต่เขาพยากรณ์เท็จในนามของเรา ซึ่งยังผลให้เราต้องขับไล่เจ้าออกไปและเจ้าจะต้องพินาศ ทั้งตัวเจ้าและผู้พยากรณ์ทั้งหลายซึ่งพยากรณ์ให้แก่เจ้า”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดว่า “เราไม่ได้ส่งพวกผู้พูดแทนพระเจ้าพวกนั้นมา พวกนั้นอ้างว่าพวกเขาพูดในนามของเรา แต่พวกเขากำลังโกหก ดังนั้นเราจะขับไล่พวกเจ้าไปและทำลายพวกเจ้า ทั้งพวกเจ้าและพวกผู้พูดแทนพระเจ้าจอมปลอมที่พูดกับเจ้านั้น”
- onav - فَأَنَا لَمْ أَرْسِلْهُمْ، يَقُولُ الرَّبُّ، إِنَّمَا هُمْ يَتَنَبَّأُونَ بِاسْمِي كَذِباً لأَجْلِكُمْ فَتُطْرَدُونَ أَنْتُمْ وَأَنْبِيَاؤُكُمُ الْمُتَنَبِّئُونَ لَكُمْ».
交叉引用
- 耶利米書 28:16 - 因此耶和華如此說:看哪,我即將把你從地面上除去,今年你就會死!因為你對耶和華說了叛逆的話。」
- 耶利米書 28:17 - 於是,先知哈納尼雅在那一年七月死了。
- 歷代志下 18:17 - 以色列王對約沙法說:「我不是對你說了嗎?這人對我的預言從來沒有好事,只有惡事。」
- 歷代志下 18:18 - 米該亞又說:「因此,請你們聽耶和華的話語!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
- 歷代志下 18:19 - 耶和華說:『誰去引誘以色列王亞哈,讓他上去,倒斃在拉末-基列呢?』於是這個這樣說,那個那樣說。
- 歷代志下 18:20 - 「有一個靈就出來,站在耶和華面前,說:『我去引誘他。』耶和華問他:『用什麼方法呢?』
- 歷代志下 18:21 - 他說:『我去在他眾先知口中作虛謊的靈。』耶和華說:『你可以去引誘,也會成功。去吧,你就這樣做吧!』
- 歷代志下 18:22 - 「現在看哪,耶和華把虛謊的靈放在你這些先知口中了。耶和華對你宣告的是禍患!」
- 耶利米書 29:31 - 你要送信給所有的擄民說,論到尼希蘭人示瑪雅,耶和華如此說:『示瑪雅向你們說神言,我並沒有派遣他,他竟使你們依靠虛謊。
- 耶利米書 29:32 - 因此耶和華如此說:看哪,我必懲罰尼希蘭人示瑪雅和他的後裔!他必不會有後裔住在這子民中間,也不會看到我要為子民做的美事,因為他對耶和華說了叛逆的話。這是耶和華的宣告。』」
- 耶利米書 29:22 - 所有在巴比倫的猶大擄民,都會以他們詛咒人,說:『願耶和華使你像巴比倫王用火焚燒的西底加和亞哈那樣!』
- 耶利米書 29:23 - 因為他們在以色列做了醜惡的事,與鄰人的妻子通姦,又藉我的名說我沒有吩咐過他們的假話。我是知情者,也是見證人。這是耶和華的宣告。」
- 耶利米書 23:15 - 「因此論到那些先知,萬軍之耶和華如此說: 看哪,我要把苦艾給他們吃, 把毒水給他們喝, 因為玷汙的事從耶路撒冷的先知 擴散到了全地。」
- 馬太福音 24:24 - 因為假基督們和假先知們會出現,行大神蹟和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙揀選的人。
- 彌迦書 3:5 - 至於那些使我子民迷失的先知, 他們口齒間有可嚼的, 就宣告平安, 誰不給他們吃的, 他們就對誰宣告天罰 , 耶和華論到他們如此說:
- 彌迦書 3:6 - 因此黑夜必臨到你們, 以致沒有異象; 黑暗必臨到你們, 以致不能占卜。 太陽向那些先知沉落, 白晝對他們變為黑暗。
- 彌迦書 3:7 - 那些先見將蒙羞, 那些占卜的將慚愧; 他們全都蒙著嘴, 因為得不到神的回應。
- 提摩太後書 4:3 - 因為時候將到,人們容忍不了健全的教義,反要順著自己的欲望,為自己的耳朵能被呵癢得舒服,去召聚許多教師。
- 提摩太後書 4:4 - 他們將掩耳不聽真理,卻轉向編造的故事。
- 耶利米書 23:21 - 我沒有派遣這些先知, 他們卻奔跑; 我沒有對他們說話, 他們卻說預言。
- 耶利米書 8:10 - 因此我必把他們的妻子交給別人, 把他們的田地交給占有者。 因為他們無論尊卑,都貪圖財利; 無論是先知還是祭司,都行事虛假。
- 耶利米書 8:11 - 他們輕率地醫治我子民 的創傷, 說:『平安了!平安了!』 其實沒有平安。
- 耶利米書 8:12 - 他們行可憎之事,感到過羞恥嗎? 他們完全不覺羞恥,也不知道愧疚。 因此他們必仆倒在仆倒之人當中, 到了受懲罰的時候,他們必絆倒。 這是耶和華說的。
- 提摩太後書 2:17 - 他們的話像毒瘤那樣將會擴散。這些人中間有希米奈奧和菲利特斯,
- 提摩太後書 2:18 - 他們偏離了那有關真理的事,稱復活為已經過去的事,結果推翻了一些人的信仰。
- 提摩太後書 2:19 - 不過神堅固的根基始終確立,上面有這樣的印記: 「主認識那些屬於自己的人」 還有 「所有稱呼主 名的人都要離開不義」。
- 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 這不法之人的到來,是出於撒旦的作為,對那些正在滅亡的人,使用一切能力、虛假的神蹟和奇事,
- 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且使用一切不義的詭計,因為他們不接受那能使他們得救的真理之愛。
- 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 為此,神就把一種迷惑人的力量送進他們裡面,使他們相信虛假之事,
- 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 好使所有不相信真理而喜悅不義的人,都被定罪。
- 啟示錄 13:12 - 牠在第一隻獸的面前,施行第一隻獸的一切權柄,強迫大地和住在地上的人來膜拜第一隻獸,就是致命傷得了痊癒的那獸。
- 啟示錄 13:13 - 牠又行大奇蹟,甚至在眾人面前,使火從天降到地上。
- 啟示錄 13:14 - 藉著那些奇蹟,就是牠被准許在第一隻獸面前所行的奇蹟,牠就迷惑了住在地上的人,告訴住在地上的人,要為那受刀傷卻活過來的獸,造一個像。
- 啟示錄 13:7 - 牠被准許與聖徒們作戰,並勝過他們;牠還被賜予了權柄統管各支派、各民族 、各語言群體、各國家。
- 啟示錄 13:8 - 住在地上的人,凡是名字從創世以來沒有記在那被殺羔羊的生命冊上的,都將膜拜牠。
- 耶利米書 20:6 - 至於你帕示戶珥,你和所有住在你家裡的人都必被擄去,你和你所有的朋友,就是你曾向他們說假預言的,都必到巴比倫去,死在那裡,也埋葬在那裡。」
- 馬太福音 15:14 - 隨他們吧!他們是給瞎子領路的瞎子 。如果瞎子給瞎子領路,兩個人都會掉進坑裡。」
- 啟示錄 19:20 - 但那獸被抓了;那假先知也與牠一起被抓了——他在獸面前行了許多奇蹟,藉此迷惑那些接受獸的印記並膜拜獸像的人。獸和那假先知兩個都活生生地被丟進燃燒著硫磺的火湖裡。
- 以西結書 14:3 - 「人子啊,這些人把偶像供奉在心中,把導致犯罪的絆腳石放在自己面前,難道我會接受他們求問嗎?
- 以西結書 14:4 - 「因此你要向他們宣告,對他們說,主耶和華如此說:在以色列家中,任何人把偶像供奉在心中,把導致犯罪的絆腳石放在自己面前,又來見先知,我耶和華都必照著他拜偶像的程度 ,回應這前來的人,
- 以西結書 14:5 - 好使我奪回以色列家的心——他們全都因著自己的偶像背離了我!
- 以西結書 14:6 - 「因此你要告訴以色列家,主耶和華如此說:回轉吧!轉離你們的偶像,轉臉離開你們的一切可憎之物!
- 以西結書 14:7 - 無論以色列家中,還是寄居在以色列的外人中,任何人遠離我,把偶像供奉在心中,把導致犯罪的絆腳石放在自己面前,又來見先知求問我,我耶和華都必親自回應他。
- 以西結書 14:8 - 我要向那人翻臉,使他成為鑒戒和笑柄;我要把他從我的子民中間剪除。那時你們就知道:我是耶和華。
- 以西結書 14:9 - 「至於先知,如果被引誘而說神言,那是我耶和華使這先知受了引誘。我要伸手攻擊他,把他從我子民以色列中除滅。
- 以西結書 14:10 - 他們必承擔自己的罪責;求問之人的罪責怎樣,先知的罪責也怎樣。
- 耶利米書 29:9 - 因為他們奉我名向你們說的神言是謊言,我並沒有派遣他們。這是耶和華的宣告。」
- 耶利米書 6:13 - 因為他們無論尊卑,都貪圖財利; 無論是先知還是祭司,都行事虛假。
- 耶利米書 6:14 - 他們輕率地醫治我子民的創傷, 說:『平安了!平安了!』 其實沒有平安。
- 耶利米書 6:15 - 他們行可憎之事,感到過羞恥嗎? 他們完全不覺羞恥,也不知道愧疚。 因此他們必仆倒在仆倒之人當中, 到我懲罰他們的時候,他們必絆倒。 這是耶和華說的。」
- 耶利米書 14:15 - 「因此耶和華如此說:關於那些藉我的名說預言的先知,我並沒有派遣他們,他們竟說『這地上不會有刀劍和饑荒』,那些先知必被刀劍和饑荒滅盡。
- 耶利米書 14:16 - 至於聽他們說預言的民眾,也必因饑荒和刀劍而在耶路撒冷橫尸街頭,無人埋葬,他們以及他們的妻子和兒女都是如此。我要把他們的罪惡傾瀉在他們身上。
- 歷代志下 25:16 - 先知還在向王說話的時候,王對他說:「我們設立你作王的謀士了嗎?住口吧!何必讓人擊殺你呢?」 先知就停住了,只說:「我知道神已經決定要毀滅你了,因為你做了這事,又不聽從我的勸告。」
- 耶利米書 27:10 - 其實他們向你們說的是假預言,好使你們遠離自己的土地;我驅逐你們,你們就會滅亡。