Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
27:10 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们向你们传的是假预言,要叫你们远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。
  • 新标点和合本 - 他们向你们说假预言,要叫你们迁移,远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们向你们传的是假预言,要叫你们远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。
  • 当代译本 - 他们的预言是骗人的,只会使你们远离家园。我会赶走你们,使你们灭亡。
  • 圣经新译本 - 因为他们向你们说虚假的预言,使你们远离你们的土地;我要赶逐你们,你们必要灭亡。
  • 现代标点和合本 - 他们向你们说假预言,要叫你们迁移,远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。
  • 和合本(拼音版) - 他们向你们说假预言,要叫你们迁移,远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。
  • New International Version - They prophesy lies to you that will only serve to remove you far from your lands; I will banish you and you will perish.
  • New International Reader's Version - But they prophesy lies to you. If you listen to them, you will be removed far away from your lands. I will drive you away from them. And you will die.
  • English Standard Version - For it is a lie that they are prophesying to you, with the result that you will be removed far from your land, and I will drive you out, and you will perish.
  • New Living Translation - They are all liars, and their lies will lead to your being driven out of your land. I will drive you out and send you far away to die.
  • Christian Standard Bible - They are prophesying a lie to you so that you will be removed from your land. I will banish you, and you will perish.
  • New American Standard Bible - For they are prophesying a lie to you in order to remove you far from your land; and I will drive you away and you will perish.
  • New King James Version - For they prophesy a lie to you, to remove you far from your land; and I will drive you out, and you will perish.
  • Amplified Bible - For they prophesy a lie to you which will cause you to be removed far from your land; and I will drive you out and you will perish.
  • American Standard Version - for they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land, and that I should drive you out, and ye should perish.
  • King James Version - For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.
  • New English Translation - Do not listen to them, because their prophecies are lies. Listening to them will only cause you to be taken far away from your native land. I will drive you out of your country and you will die in exile.
  • World English Bible - for they prophesy a lie to you, to remove you far from your land, so that I would drive you out, and you would perish.
  • 新標點和合本 - 他們向你們說假預言,要叫你們遷移,遠離本地,以致我將你們趕出去,使你們滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們向你們傳的是假預言,要叫你們遠離本地,以致我將你們趕出去,使你們滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們向你們傳的是假預言,要叫你們遠離本地,以致我將你們趕出去,使你們滅亡。
  • 當代譯本 - 他們的預言是騙人的,只會使你們遠離家園。我會趕走你們,使你們滅亡。
  • 聖經新譯本 - 因為他們向你們說虛假的預言,使你們遠離你們的土地;我要趕逐你們,你們必要滅亡。
  • 呂振中譯本 - 因為他們向你們傳的神言是虛假,以致你們遷移、遠離你們的土地,以致我放逐你們,使你們滅亡。
  • 現代標點和合本 - 他們向你們說假預言,要叫你們遷移,遠離本地,以致我將你們趕出去,使你們滅亡。
  • 文理和合譯本 - 彼之預言、乃妄誕也、欲徙爾曹遠離故土、致我驅爾而出、俾爾滅亡、
  • 文理委辦譯本 - 若而人所言、誕妄而已、如爾信從、我必驅爾、遠離斯土、使爾殞沒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼告爾誕妄、以為預言、 如爾聽信之、 必使爾遠離故土、我必驅逐爾、使爾滅亡、
  • Nueva Versión Internacional - Las mentiras que ellos les profetizan solo sirven para que ustedes se alejen de su propia tierra, y para que yo los expulse y mueran.
  • 현대인의 성경 - 그들은 너희에게 거짓 예언을 하여 너희를 너희 땅에서 멀리 떠나게 하는 자들이다. 너희가 만일 그들의 말을 들으면 내가 너희를 추방하고 망하게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они пророчествуют вам ложь, которая удалит вас от ваших земель; Я изгоню вас, и вы погибнете.
  • Восточный перевод - Они пророчествуют вам ложь, которая удалит вас от ваших земель; Я изгоню вас, и вы погибнете.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пророчествуют вам ложь, которая удалит вас от ваших земель; Я изгоню вас, и вы погибнете.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пророчествуют вам ложь, которая удалит вас от ваших земель; Я изгоню вас, и вы погибнете.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs prophéties sont des mensonges qui vous feront bannir de votre pays : je vous en chasserai et vous périrez.
  • リビングバイブル - 彼らはみなうそつきだ。もし彼らの助言に従い、バビロンの王に降伏しないなら、おまえたちを国外へ追放し、遠い地で滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - Porque suas profecias são mentiras e os levarão para longe de sua terra. Eu banirei vocês, e vocês perecerão.
  • Hoffnung für alle - Was sie euch erzählen, ist nichts als Lüge, und wenn ihr auf sie hört, werdet ihr eure Heimat verlassen müssen, ja, ich selbst vertreibe euch dann, und ihr kommt dabei um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả chúng nó đều giả dối, và điều giả dối của chúng sẽ khiến các ngươi bị lưu đày biệt xứ. Ta sẽ tống khứ các ngươi, các ngươi sẽ bị diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพยากรณ์เท็จให้เจ้าฟัง ซึ่งมีแต่จะทำให้เจ้าพลัดพรากจากดินแดนของเจ้า เราจะเนรเทศเจ้าไปและเจ้าจะพินาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​เผย​ความ​เท็จ​แก่​เจ้า เพื่อ​ผลัก​ไส​พวก​เจ้า​ออก​ไป​ให้​ไกล​จาก​แผ่นดิน​ของ​เจ้า เรา​จะ​ขับไล่​เจ้า​ออก​ไป และ​พวก​เจ้า​จะ​สิ้น​ชีวิต
交叉引用
  • 耶利米书 27:14 - 不可听那些先知对你们所说的话,他们说:‘你们必不致服事巴比伦王’,其实他们向你们传的是假预言。
  • 以西结书 14:9 - 先知若被骗说了一句预言,是我—耶和华骗了那先知,我要伸手攻击他,把他从我百姓以色列中除灭。
  • 以西结书 14:10 - 他们必担当自己的罪孽。先知的罪孽和求问之人的罪孽都一样,
  • 以西结书 14:11 - 使以色列家不再走迷离开我,也不再因各样的罪过玷污自己,却要作我的子民,我也作他们的 神。这是主耶和华说的。”
  • 耶利米书 28:16 - 所以耶和华如此说:看哪,我要把你从地面上除掉,你今年必死,因为你向耶和华说了叛逆的话。”
  • 耶利米书 23:25 - 我已听见那些先知所说的,他们托我的名说假预言:“我做了梦!我做了梦!”
  • 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知为你看见虚假和粉饰的异象, 并未揭露你的罪孽, 使你被掳的归回; 却传给你虚假与误导人的默示。
  • 耶利米书 32:31 - 这城自从建造的那日直到今日,常惹我的怒气和愤怒,以致我将这城从我面前除掉;
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们向你们传的是假预言,要叫你们远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。
  • 新标点和合本 - 他们向你们说假预言,要叫你们迁移,远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们向你们传的是假预言,要叫你们远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。
  • 当代译本 - 他们的预言是骗人的,只会使你们远离家园。我会赶走你们,使你们灭亡。
  • 圣经新译本 - 因为他们向你们说虚假的预言,使你们远离你们的土地;我要赶逐你们,你们必要灭亡。
  • 现代标点和合本 - 他们向你们说假预言,要叫你们迁移,远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。
  • 和合本(拼音版) - 他们向你们说假预言,要叫你们迁移,远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。
  • New International Version - They prophesy lies to you that will only serve to remove you far from your lands; I will banish you and you will perish.
  • New International Reader's Version - But they prophesy lies to you. If you listen to them, you will be removed far away from your lands. I will drive you away from them. And you will die.
  • English Standard Version - For it is a lie that they are prophesying to you, with the result that you will be removed far from your land, and I will drive you out, and you will perish.
  • New Living Translation - They are all liars, and their lies will lead to your being driven out of your land. I will drive you out and send you far away to die.
  • Christian Standard Bible - They are prophesying a lie to you so that you will be removed from your land. I will banish you, and you will perish.
  • New American Standard Bible - For they are prophesying a lie to you in order to remove you far from your land; and I will drive you away and you will perish.
  • New King James Version - For they prophesy a lie to you, to remove you far from your land; and I will drive you out, and you will perish.
  • Amplified Bible - For they prophesy a lie to you which will cause you to be removed far from your land; and I will drive you out and you will perish.
  • American Standard Version - for they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land, and that I should drive you out, and ye should perish.
  • King James Version - For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.
  • New English Translation - Do not listen to them, because their prophecies are lies. Listening to them will only cause you to be taken far away from your native land. I will drive you out of your country and you will die in exile.
  • World English Bible - for they prophesy a lie to you, to remove you far from your land, so that I would drive you out, and you would perish.
  • 新標點和合本 - 他們向你們說假預言,要叫你們遷移,遠離本地,以致我將你們趕出去,使你們滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們向你們傳的是假預言,要叫你們遠離本地,以致我將你們趕出去,使你們滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們向你們傳的是假預言,要叫你們遠離本地,以致我將你們趕出去,使你們滅亡。
  • 當代譯本 - 他們的預言是騙人的,只會使你們遠離家園。我會趕走你們,使你們滅亡。
  • 聖經新譯本 - 因為他們向你們說虛假的預言,使你們遠離你們的土地;我要趕逐你們,你們必要滅亡。
  • 呂振中譯本 - 因為他們向你們傳的神言是虛假,以致你們遷移、遠離你們的土地,以致我放逐你們,使你們滅亡。
  • 現代標點和合本 - 他們向你們說假預言,要叫你們遷移,遠離本地,以致我將你們趕出去,使你們滅亡。
  • 文理和合譯本 - 彼之預言、乃妄誕也、欲徙爾曹遠離故土、致我驅爾而出、俾爾滅亡、
  • 文理委辦譯本 - 若而人所言、誕妄而已、如爾信從、我必驅爾、遠離斯土、使爾殞沒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼告爾誕妄、以為預言、 如爾聽信之、 必使爾遠離故土、我必驅逐爾、使爾滅亡、
  • Nueva Versión Internacional - Las mentiras que ellos les profetizan solo sirven para que ustedes se alejen de su propia tierra, y para que yo los expulse y mueran.
  • 현대인의 성경 - 그들은 너희에게 거짓 예언을 하여 너희를 너희 땅에서 멀리 떠나게 하는 자들이다. 너희가 만일 그들의 말을 들으면 내가 너희를 추방하고 망하게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они пророчествуют вам ложь, которая удалит вас от ваших земель; Я изгоню вас, и вы погибнете.
  • Восточный перевод - Они пророчествуют вам ложь, которая удалит вас от ваших земель; Я изгоню вас, и вы погибнете.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пророчествуют вам ложь, которая удалит вас от ваших земель; Я изгоню вас, и вы погибнете.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пророчествуют вам ложь, которая удалит вас от ваших земель; Я изгоню вас, и вы погибнете.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs prophéties sont des mensonges qui vous feront bannir de votre pays : je vous en chasserai et vous périrez.
  • リビングバイブル - 彼らはみなうそつきだ。もし彼らの助言に従い、バビロンの王に降伏しないなら、おまえたちを国外へ追放し、遠い地で滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - Porque suas profecias são mentiras e os levarão para longe de sua terra. Eu banirei vocês, e vocês perecerão.
  • Hoffnung für alle - Was sie euch erzählen, ist nichts als Lüge, und wenn ihr auf sie hört, werdet ihr eure Heimat verlassen müssen, ja, ich selbst vertreibe euch dann, und ihr kommt dabei um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả chúng nó đều giả dối, và điều giả dối của chúng sẽ khiến các ngươi bị lưu đày biệt xứ. Ta sẽ tống khứ các ngươi, các ngươi sẽ bị diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพยากรณ์เท็จให้เจ้าฟัง ซึ่งมีแต่จะทำให้เจ้าพลัดพรากจากดินแดนของเจ้า เราจะเนรเทศเจ้าไปและเจ้าจะพินาศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​เผย​ความ​เท็จ​แก่​เจ้า เพื่อ​ผลัก​ไส​พวก​เจ้า​ออก​ไป​ให้​ไกล​จาก​แผ่นดิน​ของ​เจ้า เรา​จะ​ขับไล่​เจ้า​ออก​ไป และ​พวก​เจ้า​จะ​สิ้น​ชีวิต
  • 耶利米书 27:14 - 不可听那些先知对你们所说的话,他们说:‘你们必不致服事巴比伦王’,其实他们向你们传的是假预言。
  • 以西结书 14:9 - 先知若被骗说了一句预言,是我—耶和华骗了那先知,我要伸手攻击他,把他从我百姓以色列中除灭。
  • 以西结书 14:10 - 他们必担当自己的罪孽。先知的罪孽和求问之人的罪孽都一样,
  • 以西结书 14:11 - 使以色列家不再走迷离开我,也不再因各样的罪过玷污自己,却要作我的子民,我也作他们的 神。这是主耶和华说的。”
  • 耶利米书 28:16 - 所以耶和华如此说:看哪,我要把你从地面上除掉,你今年必死,因为你向耶和华说了叛逆的话。”
  • 耶利米书 23:25 - 我已听见那些先知所说的,他们托我的名说假预言:“我做了梦!我做了梦!”
  • 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知为你看见虚假和粉饰的异象, 并未揭露你的罪孽, 使你被掳的归回; 却传给你虚假与误导人的默示。
  • 耶利米书 32:31 - 这城自从建造的那日直到今日,常惹我的怒气和愤怒,以致我将这城从我面前除掉;
聖經
資源
計劃
奉獻