Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
27:1 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞的兒子猶大王約雅敬 登基時,有這話從耶和華臨到耶利米,說:
  • 新标点和合本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬(“约雅敬”是“西底家”的别名。看第3节)登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚的儿子犹大王约雅敬 登基时,有这话从耶和华临到耶利米,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 约西亚的儿子犹大王约雅敬 登基时,有这话从耶和华临到耶利米,说:
  • 当代译本 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬执政初期,耶和华的话传给了耶利米。
  • 圣经新译本 - 犹大王约西亚的儿子西底家(“西底家”有古抄本作“约雅敬”)开始执政的时候,有这话从耶和华那里临到耶利米,说:
  • 现代标点和合本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬 登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
  • 和合本(拼音版) - 犹大王约西亚的儿子约雅敬 登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说,
  • New International Version - Early in the reign of Zedekiah son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah. It was shortly after Zedekiah became king of Judah. He was the son of Josiah.
  • English Standard Version - In the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord.
  • New Living Translation - This message came to Jeremiah from the Lord early in the reign of Zedekiah son of Josiah, king of Judah.
  • The Message - Early in the reign of Zedekiah son of Josiah king of Judah, Jeremiah received this Message from God: “Make a harness and a yoke and then harness yourself up. Send a message to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon. Send it through their ambassadors who have come to Jerusalem to see Zedekiah king of Judah. Give them this charge to take back to their masters: ‘This is a Message from God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel. Tell your masters:
  • Christian Standard Bible - At the beginning of the reign of Zedekiah son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord:
  • New American Standard Bible - In the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord, saying—
  • New King James Version - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord, saying,
  • Amplified Bible - In the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord:
  • American Standard Version - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word unto Jeremiah from Jehovah, saying,
  • King James Version - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the Lord, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to Jeremiah early in the reign of Josiah’s son, King Zedekiah of Judah.
  • World English Bible - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from Yahweh, saying,
  • 新標點和合本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬(約雅敬是西底家的別名,看第三節)登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞的兒子猶大王約雅敬 登基時,有這話從耶和華臨到耶利米,說:
  • 當代譯本 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬執政初期,耶和華的話傳給了耶利米。
  • 聖經新譯本 - 猶大王約西亞的兒子西底家(“西底家”有古抄本作“約雅敬”)開始執政的時候,有這話從耶和華那裡臨到耶利米,說:
  • 呂振中譯本 - 猶大 王 約西亞 的兒子 西底家 開始掌國政的時候,有這話出於永恆主而傳與 耶利米 說;
  • 現代標點和合本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬 登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:
  • 文理和合譯本 - 猶大王約西亞子約雅敬即西底家即位之初、耶和華有言諭耶利米、
  • 文理委辦譯本 - 約西亞子約雅金 、始為王於猶大、耶和華諭耶利米云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 約西亞 子 西底家 西底家原文作約雅敬 始即位、 耶利米 奉主命、
  • Nueva Versión Internacional - Al comienzo del reinado de Sedequías hijo de Josías, rey de Judá, vino a Jeremías esta palabra del Señor:
  • 현대인의 성경 - 요시야의 아들인 시드기야가 유다 왕이 된 지 얼마 되지 않아 여호와 께서 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - В начале правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии , к Иеремии было такое слово от Господа:
  • Восточный перевод - В начале правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии , к Иеремии было такое слово от Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В начале правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии , к Иеремии было такое слово от Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В начале правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии , к Иеремии было такое слово от Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au commencement du règne de Sédécias , fils de Josias, roi de Juda, l’Eternel adressa le message suivant à Jérémie :
  • リビングバイブル - ヨシヤの子でユダ王国のエホヤキム王の治世の初めに、主からエレミヤに別のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - No início do reinado de Zedequias , filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do Senhor:
  • Hoffnung für alle - Als Zedekia , der Sohn von Josia, die Herrschaft über Juda angetreten hatte, empfing ich eine Botschaft vom Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ điệp này của Chúa Hằng Hữu ban cho Giê-rê-mi vào năm đầu triều Sê-đê-kia, con Giô-si-a, vua Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในต้นรัชกาลเศเดคียาห์ โอรสกษัตริย์โยสิยาห์แห่งยูดาห์ มีพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเยเรมีย์ความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เริ่ม​รัชสมัย​ของ​เศเดคียาห์​บุตร​ของ​โยสิยาห์ ผู้​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์
交叉引用
  • 耶利米書 28:1 - 當年,就是猶大王西底家登基第四年五月,押朔的兒子基遍人哈拿尼雅先知,在耶和華的殿中當着祭司和眾百姓的面對我說:
  • 耶利米書 27:19 - 萬軍之耶和華這樣論柱子、銅海、盆座,並留在這城裏剩下的器皿,
  • 耶利米書 27:20 - 就是巴比倫王尼布甲尼撒擄掠約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅,並猶大、耶路撒冷所有貴族時,沒有從耶路撒冷掠去巴比倫的器皿。
  • 耶利米書 26:1 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬登基時,有這話從耶和華臨到耶利米,說:
  • 耶利米書 27:3 - 然後託那些來到耶路撒冷,到猶大王西底家那裏的使節,把皮帶和木軛送到以東王、摩押王、亞捫王、推羅王、西頓王那裏,
  • 耶利米書 27:12 - 我就照這一切話對猶大王西底家說:「你們要把頸項放在巴比倫王的軛下,服事他和他的百姓,就得存活。
  • 歷代志下 36:11 - 西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷作王十一年。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞的兒子猶大王約雅敬 登基時,有這話從耶和華臨到耶利米,說:
  • 新标点和合本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬(“约雅敬”是“西底家”的别名。看第3节)登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚的儿子犹大王约雅敬 登基时,有这话从耶和华临到耶利米,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 约西亚的儿子犹大王约雅敬 登基时,有这话从耶和华临到耶利米,说:
  • 当代译本 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬执政初期,耶和华的话传给了耶利米。
  • 圣经新译本 - 犹大王约西亚的儿子西底家(“西底家”有古抄本作“约雅敬”)开始执政的时候,有这话从耶和华那里临到耶利米,说:
  • 现代标点和合本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬 登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
  • 和合本(拼音版) - 犹大王约西亚的儿子约雅敬 登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说,
  • New International Version - Early in the reign of Zedekiah son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah. It was shortly after Zedekiah became king of Judah. He was the son of Josiah.
  • English Standard Version - In the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord.
  • New Living Translation - This message came to Jeremiah from the Lord early in the reign of Zedekiah son of Josiah, king of Judah.
  • The Message - Early in the reign of Zedekiah son of Josiah king of Judah, Jeremiah received this Message from God: “Make a harness and a yoke and then harness yourself up. Send a message to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon. Send it through their ambassadors who have come to Jerusalem to see Zedekiah king of Judah. Give them this charge to take back to their masters: ‘This is a Message from God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel. Tell your masters:
  • Christian Standard Bible - At the beginning of the reign of Zedekiah son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord:
  • New American Standard Bible - In the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord, saying—
  • New King James Version - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord, saying,
  • Amplified Bible - In the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord:
  • American Standard Version - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word unto Jeremiah from Jehovah, saying,
  • King James Version - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the Lord, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to Jeremiah early in the reign of Josiah’s son, King Zedekiah of Judah.
  • World English Bible - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from Yahweh, saying,
  • 新標點和合本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬(約雅敬是西底家的別名,看第三節)登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞的兒子猶大王約雅敬 登基時,有這話從耶和華臨到耶利米,說:
  • 當代譯本 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬執政初期,耶和華的話傳給了耶利米。
  • 聖經新譯本 - 猶大王約西亞的兒子西底家(“西底家”有古抄本作“約雅敬”)開始執政的時候,有這話從耶和華那裡臨到耶利米,說:
  • 呂振中譯本 - 猶大 王 約西亞 的兒子 西底家 開始掌國政的時候,有這話出於永恆主而傳與 耶利米 說;
  • 現代標點和合本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬 登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:
  • 文理和合譯本 - 猶大王約西亞子約雅敬即西底家即位之初、耶和華有言諭耶利米、
  • 文理委辦譯本 - 約西亞子約雅金 、始為王於猶大、耶和華諭耶利米云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 約西亞 子 西底家 西底家原文作約雅敬 始即位、 耶利米 奉主命、
  • Nueva Versión Internacional - Al comienzo del reinado de Sedequías hijo de Josías, rey de Judá, vino a Jeremías esta palabra del Señor:
  • 현대인의 성경 - 요시야의 아들인 시드기야가 유다 왕이 된 지 얼마 되지 않아 여호와 께서 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - В начале правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии , к Иеремии было такое слово от Господа:
  • Восточный перевод - В начале правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии , к Иеремии было такое слово от Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В начале правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии , к Иеремии было такое слово от Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В начале правления иудейского царя Цедекии, сына Иосии , к Иеремии было такое слово от Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au commencement du règne de Sédécias , fils de Josias, roi de Juda, l’Eternel adressa le message suivant à Jérémie :
  • リビングバイブル - ヨシヤの子でユダ王国のエホヤキム王の治世の初めに、主からエレミヤに別のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - No início do reinado de Zedequias , filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do Senhor:
  • Hoffnung für alle - Als Zedekia , der Sohn von Josia, die Herrschaft über Juda angetreten hatte, empfing ich eine Botschaft vom Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ điệp này của Chúa Hằng Hữu ban cho Giê-rê-mi vào năm đầu triều Sê-đê-kia, con Giô-si-a, vua Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในต้นรัชกาลเศเดคียาห์ โอรสกษัตริย์โยสิยาห์แห่งยูดาห์ มีพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเยเรมีย์ความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เริ่ม​รัชสมัย​ของ​เศเดคียาห์​บุตร​ของ​โยสิยาห์ ผู้​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์
  • 耶利米書 28:1 - 當年,就是猶大王西底家登基第四年五月,押朔的兒子基遍人哈拿尼雅先知,在耶和華的殿中當着祭司和眾百姓的面對我說:
  • 耶利米書 27:19 - 萬軍之耶和華這樣論柱子、銅海、盆座,並留在這城裏剩下的器皿,
  • 耶利米書 27:20 - 就是巴比倫王尼布甲尼撒擄掠約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅,並猶大、耶路撒冷所有貴族時,沒有從耶路撒冷掠去巴比倫的器皿。
  • 耶利米書 26:1 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬登基時,有這話從耶和華臨到耶利米,說:
  • 耶利米書 27:3 - 然後託那些來到耶路撒冷,到猶大王西底家那裏的使節,把皮帶和木軛送到以東王、摩押王、亞捫王、推羅王、西頓王那裏,
  • 耶利米書 27:12 - 我就照這一切話對猶大王西底家說:「你們要把頸項放在巴比倫王的軛下,服事他和他的百姓,就得存活。
  • 歷代志下 36:11 - 西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷作王十一年。
聖經
資源
計劃
奉獻