Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:3 NTV
逐節對照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​อาจ​จะ​ฟัง​และ​หัน​จาก​วิถี​ทาง​อัน​ชั่วร้าย เรา​จะ​ได้​เปลี่ยน​ใจ​เรื่อง​ความ​วิบัติ​ที่​เรา​ตั้งใจ​จะ​ให้​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เขา เพราะ​การ​กระทำ​อัน​ชั่วร้าย​ของ​พวก​เขา
  • 新标点和合本 - 或者他们肯听从,各人回头离开恶道,使我后悔不将我因他们所行的恶,想要施行的灾祸降与他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 或者他们肯听从,各人回转离开恶道,我就改变心意,不将我因他们所行的恶、想要施行的灾祸降与他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 或者他们肯听从,各人回转离开恶道,我就改变心意,不将我因他们所行的恶、想要施行的灾祸降与他们。
  • 当代译本 - 或许他们都会听从我的话,改邪归正,那样我会施怜悯,取消原本用来惩治他们罪恶的灾祸。
  • 圣经新译本 - 或者他们肯听从,各人转离自己的恶道,我就回心转意,不把我因为他们的恶行原想要施行的灾祸,降给他们。
  • 现代标点和合本 - 或者他们肯听从,各人回头离开恶道,使我后悔,不将我因他们所行的恶想要施行的灾祸降于他们。
  • 和合本(拼音版) - 或者他们肯听从,各人回头离开恶道,使我后悔不将我因他们所行的恶,想要施行的灾祸降与他们。
  • New International Version - Perhaps they will listen and each will turn from their evil ways. Then I will relent and not inflict on them the disaster I was planning because of the evil they have done.
  • New International Reader's Version - Perhaps they will listen. Maybe they will turn from their evil ways. Then I will not do what I said I would. I will not bring trouble on them. I had planned to punish them because of the evil things they had done.
  • English Standard Version - It may be they will listen, and every one turn from his evil way, that I may relent of the disaster that I intend to do to them because of their evil deeds.
  • New Living Translation - Perhaps they will listen and turn from their evil ways. Then I will change my mind about the disaster I am ready to pour out on them because of their sins.
  • Christian Standard Bible - Perhaps they will listen and turn — each from his evil way of life — so that I might relent concerning the disaster that I plan to do to them because of the evil of their deeds.
  • New American Standard Bible - Perhaps they will listen and everyone will turn from his evil way, and I will relent of the disaster which I am planning to inflict on them because of the evil of their deeds.’
  • New King James Version - Perhaps everyone will listen and turn from his evil way, that I may relent concerning the calamity which I purpose to bring on them because of the evil of their doings.’
  • Amplified Bible - It may be that they will listen and everyone will turn from his wickedness, so that I may relent and reverse [My decision concerning] the disaster which I am planning to do to them because of their malevolent deeds.’
  • American Standard Version - It may be they will hearken, and turn every man from his evil way; that I may repent me of the evil which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
  • King James Version - If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
  • New English Translation - Maybe they will pay attention and each of them will stop living the evil way they do. If they do that, then I will forgo destroying them as I had intended to do because of the wicked things they have been doing.
  • World English Bible - It may be they will listen, and every man turn from his evil way; that I may relent from the evil which I intend to do to them because of the evil of their doings.’
  • 新標點和合本 - 或者他們肯聽從,各人回頭離開惡道,使我後悔不將我因他們所行的惡,想要施行的災禍降與他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 或者他們肯聽從,各人回轉離開惡道,我就改變心意,不將我因他們所行的惡、想要施行的災禍降與他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 或者他們肯聽從,各人回轉離開惡道,我就改變心意,不將我因他們所行的惡、想要施行的災禍降與他們。
  • 當代譯本 - 或許他們都會聽從我的話,改邪歸正,那樣我會施憐憫,取消原本用來懲治他們罪惡的災禍。
  • 聖經新譯本 - 或者他們肯聽從,各人轉離自己的惡道,我就回心轉意,不把我因為他們的惡行原想要施行的災禍,降給他們。
  • 呂振中譯本 - 或者他們肯聽從,各人回轉、離開各人邪惡的壞行徑,使我改變心意、不將我因他們敗壞之行為想要施行的災禍、降與他們。
  • 現代標點和合本 - 或者他們肯聽從,各人回頭離開惡道,使我後悔,不將我因他們所行的惡想要施行的災禍降於他們。
  • 文理和合譯本 - 彼或聽從、各轉離其惡途、俾我回意、不以我因其惡、所欲施行之災降之、
  • 文理委辦譯本 - 庶幾聽從、改其惡行、我欲降災、以罰其罪、止而不行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 庶幾彼眾聽從、各舍惡途、則我心回意轉、不降我因其惡行所欲降彼之災、
  • Nueva Versión Internacional - Tal vez te hagan caso y se conviertan de su mal camino. Si lo hacen, me arrepentiré del mal que pensaba hacerles por causa de sus malas acciones.
  • 현대인의 성경 - 어쩌면 그들이 듣고 악한 길에서 돌아설지도 모른다. 만일 그들이 그렇게 하면 내가 그들의 악한 행위에 대하여 재앙을 내리기로 한 나의 뜻을 돌이킬 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Может быть, они послушают и каждый оставит свои злые пути. Тогда Я передумаю и не нашлю беду, которую задумал обрушить на них за их злодеяния.
  • Восточный перевод - Может быть, они послушают и каждый оставит свои злые пути. Тогда Я передумаю и не нашлю беду, которую задумал обрушить на них за их злодеяния.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может быть, они послушают и каждый оставит свои злые пути. Тогда Я передумаю и не нашлю беду, которую задумал обрушить на них за их злодеяния.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может быть, они послушают и каждый оставит свои злые пути. Тогда Я передумаю и не нашлю беду, которую задумал обрушить на них за их злодеяния.
  • La Bible du Semeur 2015 - Peut-être écouteront-ils et renonceront-ils à leur mauvaise conduite ; alors je renoncerai, de mon côté, au malheur que j’ai décidé de leur infliger à cause de leurs mauvaises actions.
  • リビングバイブル - 彼らはわたしのことばを聞いて、悪の道から離れるかもしれないからだ。そうすればわたしは、彼らの悪事のために下そうとしている刑罰を思いとどまる。
  • Nova Versão Internacional - Talvez eles escutem e cada um se converta de sua má conduta. Então eu me arrependerei e não trarei sobre eles a desgraça que estou planejando por causa do mal que eles têm praticado.
  • Hoffnung für alle - Vielleicht hören sie darauf und kehren um von ihren falschen Wegen. Dann werde ich meinen Entschluss ändern und das Unheil nicht über sie hereinbrechen lassen, das ich ihnen wegen ihrer bösen Taten angedroht habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lẽ chúng sẽ lắng tai và quay lại, lìa bỏ con đường xấu. Rồi Ta sẽ đổi ý, không giáng xuống những hình phạt Ta đã hoạch định vì điều ác chúng đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางทีพวกเขาอาจจะรับฟังและหันจากทางชั่วของตน แล้วเราจะอดใจไว้ไม่นำภัยพิบัติมายังเขาตามที่เราคิดเพราะความชั่วที่พวกเขาได้ทำ
交叉引用
  • เอเสเคียล 18:27 - และ​เมื่อ​คน​ชั่ว​ร้าย​หัน​ไป​จาก​ความ​ชั่ว​ที่​เขา​ได้​กระทำ และ​กลับ​ดำเนิน​ชีวิต​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบ​ธรรม เขา​จะ​รักษา​ชีวิต​ของ​เขา​ไว้
  • เอเสเคียล 18:28 - เพราะ​เขา​พิจารณา​และ​หัน​ไป​จาก​การ​ล่วง​ละเมิด​ที่​เขา​กระทำ​ทั้ง​สิ้น เขา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​อย่าง​แน่​นอน เขา​จะ​ไม่​ตาย
  • เอเสเคียล 18:29 - แต่​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ยัง​พูด​ว่า ‘วิถี​ทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ยุติธรรม’ โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย วิถี​ทาง​ของ​เรา​ไม่​ยุติธรรม​หรือ วิถี​ทาง​ของ​พวก​เจ้า​มิ​ใช่​หรือ​ที่​ไม่​ยุติธรรม
  • เอเสเคียล 18:30 - ฉะนั้น พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย เรา​จะ​พิพากษา​ลง​โทษ​พวก​เจ้า​ทุก​คน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​เขา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น “พวก​เจ้า​จง​กลับ​ใจ​และ​หัน​ไป​จาก​การ​ล่วง​ละเมิด​ทั้ง​สิ้น มิ​ฉะนั้น​ความ​ชั่ว​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​จม​ดิ่ง​ลง
  • โยนาห์ 4:2 - และ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าดังนี้​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ได้​โปรด​เถิด ข้าพเจ้า​ได้​พูด​แล้ว​เมื่อ​ครั้ง​ยัง​อยู่​ที่​บ้าน​ข้าพเจ้า​มิ​ใช่​หรือ ข้าพเจ้า​จึง​ได้​รีบ​หลบหนี​ไป​ยัง​เมือง​ทาร์ชิช เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​มี​พระ​คุณ​และ​ความ​สงสาร ไม่​โกรธ​ง่าย และ​บริบูรณ์​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​เปลี่ยน​ความ​ตั้งใจ​และ​ไม่​ให้​ความ​วิบัติ​เกิด​ขึ้น
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:27 - ครั้น​อาหับ​ได้ยิน​คำ​พูด​ดัง​กล่าว ท่าน​ก็​ฉีก​เสื้อ​ให้​ขาดวิ่น สวม​ผ้า​กระสอบ​แทน อด​อาหาร และ​สวม​ผ้า​กระสอบ​นอน และ​ก้าว​เดิน​ช้าๆ ด้วย​ใจ​หดหู่
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:29 - “เจ้า​เห็น​ไหม​ว่า​อาหับ​ถ่อม​ตัว​ต่อ​หน้า​เรา​อย่าง​ไร เป็น​เพราะ​ว่า​เขา​ถ่อม​ตัว​ลง​ต่อ​หน้า​เรา เรา​จะ​ไม่​ทำ​ให้​ภัย​อันตราย​เกิด​ขึ้น​ใน​ชั่ว​ชีวิต​ของ​เขา แต่​เรา​จะ​ทำ​ให้​ภัย​อันตราย​เกิด​ขึ้น​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เขา​ใน​ชั่ว​ชีวิต​ของ​บุตร​ของ​เขา”
  • เยเรมีย์ 36:7 - พวก​เขา​อาจ​จะ​อ้อนวอน​ขอ​ความ​เมตตา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ทุก​คน​จะ​เลิก​กระทำ​ความ​ชั่ว เพราะ​ความ​กริ้ว​และ​การ​ลงโทษ​อัน​ใหญ่หลวง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ลั่น​วาจา​ต่อ​ชน​ชาติ​นี้”
  • โยนาห์ 3:8 - แต่​ให้​คน​และ​สัตว์​สวม​ผ้า​กระสอบ และ​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​เจ้า​อย่าง​ไม่​ย่อท้อ ทุก​คน​จง​หัน​จาก​วิถีทาง​ที่​ชั่วร้าย​และ​จาก​การ​ประพฤติ​ที่​รุนแรง
  • โยนาห์ 3:9 - ใคร​จะ​ทราบ​ได้ พระ​เจ้า​อาจ​จะ​เปลี่ยน​ใจ​และ​สงสาร และ​ถอน​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง​ของ​พระ​องค์ พวก​เรา​จะ​ได้​ไม่​วอดวาย’”
  • โยนาห์ 3:10 - เมื่อ​พระ​เจ้า​เห็น​การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา​ว่า พวก​เขา​ได้​หัน​ไป​จาก​ทาง​ที่​ชั่วร้าย พระ​เจ้า​จึง​เปลี่ยน​ใจ​เรื่อง​ภัย​พิบัติ​ที่​พระ​องค์​ได้​ประกาศ​ไว้​ว่า จะ​ให้​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เขา และ​พระ​องค์​ไม่​ให้​มัน​เกิด​ขึ้น
  • เยเรมีย์ 36:3 - พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์​อาจ​จะ​ได้ยิน​เรื่อง​ความ​วิบัติ​ที่​เรา​ตั้งใจ​ให้​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เขา เพื่อ​ว่า​ทุก​คน​จะ​ได้​เลิก​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​เรา​จะ​ได้​ยกโทษ​ความ​ชั่ว​และ​บาป​ของ​พวก​เขา”
  • อิสยาห์ 1:16 - พวก​เจ้า​จง​ชำระ​ตัว ทำ​ตัว​ให้​สะอาด จง​เอา​ความ​ชั่ว​ไป​ให้​พ้น​สายตา​ของ​เรา จง​หยุด​ทำ​ชั่ว
  • อิสยาห์ 1:17 - จง​เรียน​รู้​การ​ทำ​ดี แสวงหา​ความ​เป็นธรรม แก้ไข​การ​บีบบังคับ รักษา​สิทธิ​ของ​เด็ก​กำพร้า ช่วย​สู้​ความ​ให้​กับ​หญิง​ม่าย”
  • อิสยาห์ 1:18 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “มา​เถิด เรา​มา​พูด​ด้วย​เหตุผล​กัน แม้ว่า​บาป​ของ​พวก​เจ้า​เป็น​เหมือน​สี​แดง​สด มัน​จะ​กลับ​ขาว​ราว​กับ​หิมะ แม้ว่า​มัน​แดง​ดั่ง​เลือด​นก แต่​มัน​จะ​เป็น​ดั่ง​ขน​แกะ
  • อิสยาห์ 1:19 - ถ้า​พวก​เจ้า​เต็มใจ​และ​เชื่อฟัง เจ้า​จะ​ได้​รับประทาน​สิ่ง​ดีๆ ของ​แผ่นดิน
  • เยเรมีย์ 18:7 - ถ้า​เวลา​ใด​ก็​ตาม​ที่​เรา​ประกาศ​ถึง​ชาติ​หนึ่ง​หรือ​อาณาจักร​หนึ่ง​ว่า เรา​จะ​ถอน​และ​ทำ​ให้​พัง​และ​พินาศ
  • เยเรมีย์ 18:8 - และ​ถ้า​ประชา​ชาติ​ที่​เรา​ได้​พูด​ถึง​นั้น​หัน​ไป​จาก​ความ​ชั่ว เรา​ก็​จะ​เปลี่ยน​ความ​ตั้งใจ​และ​ไม่​ให้​ความ​วิบัติ​เกิด​ขึ้น
  • เยเรมีย์ 18:9 - และ​ถ้า​เวลา​ใด​ก็​ตาม​ที่​เรา​ประกาศ​ถึง​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​หรือ​อาณาจักร​หนึ่ง​ว่า เรา​จะ​สร้าง​และ​ปลูก​พวก​เขา​ขึ้น​มา
  • เยเรมีย์ 18:10 - และ​ถ้า​พวก​เขา​กระทำ​ความ​ชั่ว​ใน​สายตา​ของ​เรา ไม่​เชื่อ​ฟัง​เรา เรา​ก็​จะ​เปลี่ยน​ความ​ตั้งใจ​จาก​เดิม​ที่​จะ​ทำ​ให้​สิ่ง​ดีๆ เกิด​ขึ้น
逐節對照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​อาจ​จะ​ฟัง​และ​หัน​จาก​วิถี​ทาง​อัน​ชั่วร้าย เรา​จะ​ได้​เปลี่ยน​ใจ​เรื่อง​ความ​วิบัติ​ที่​เรา​ตั้งใจ​จะ​ให้​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เขา เพราะ​การ​กระทำ​อัน​ชั่วร้าย​ของ​พวก​เขา
  • 新标点和合本 - 或者他们肯听从,各人回头离开恶道,使我后悔不将我因他们所行的恶,想要施行的灾祸降与他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 或者他们肯听从,各人回转离开恶道,我就改变心意,不将我因他们所行的恶、想要施行的灾祸降与他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 或者他们肯听从,各人回转离开恶道,我就改变心意,不将我因他们所行的恶、想要施行的灾祸降与他们。
  • 当代译本 - 或许他们都会听从我的话,改邪归正,那样我会施怜悯,取消原本用来惩治他们罪恶的灾祸。
  • 圣经新译本 - 或者他们肯听从,各人转离自己的恶道,我就回心转意,不把我因为他们的恶行原想要施行的灾祸,降给他们。
  • 现代标点和合本 - 或者他们肯听从,各人回头离开恶道,使我后悔,不将我因他们所行的恶想要施行的灾祸降于他们。
  • 和合本(拼音版) - 或者他们肯听从,各人回头离开恶道,使我后悔不将我因他们所行的恶,想要施行的灾祸降与他们。
  • New International Version - Perhaps they will listen and each will turn from their evil ways. Then I will relent and not inflict on them the disaster I was planning because of the evil they have done.
  • New International Reader's Version - Perhaps they will listen. Maybe they will turn from their evil ways. Then I will not do what I said I would. I will not bring trouble on them. I had planned to punish them because of the evil things they had done.
  • English Standard Version - It may be they will listen, and every one turn from his evil way, that I may relent of the disaster that I intend to do to them because of their evil deeds.
  • New Living Translation - Perhaps they will listen and turn from their evil ways. Then I will change my mind about the disaster I am ready to pour out on them because of their sins.
  • Christian Standard Bible - Perhaps they will listen and turn — each from his evil way of life — so that I might relent concerning the disaster that I plan to do to them because of the evil of their deeds.
  • New American Standard Bible - Perhaps they will listen and everyone will turn from his evil way, and I will relent of the disaster which I am planning to inflict on them because of the evil of their deeds.’
  • New King James Version - Perhaps everyone will listen and turn from his evil way, that I may relent concerning the calamity which I purpose to bring on them because of the evil of their doings.’
  • Amplified Bible - It may be that they will listen and everyone will turn from his wickedness, so that I may relent and reverse [My decision concerning] the disaster which I am planning to do to them because of their malevolent deeds.’
  • American Standard Version - It may be they will hearken, and turn every man from his evil way; that I may repent me of the evil which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
  • King James Version - If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
  • New English Translation - Maybe they will pay attention and each of them will stop living the evil way they do. If they do that, then I will forgo destroying them as I had intended to do because of the wicked things they have been doing.
  • World English Bible - It may be they will listen, and every man turn from his evil way; that I may relent from the evil which I intend to do to them because of the evil of their doings.’
  • 新標點和合本 - 或者他們肯聽從,各人回頭離開惡道,使我後悔不將我因他們所行的惡,想要施行的災禍降與他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 或者他們肯聽從,各人回轉離開惡道,我就改變心意,不將我因他們所行的惡、想要施行的災禍降與他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 或者他們肯聽從,各人回轉離開惡道,我就改變心意,不將我因他們所行的惡、想要施行的災禍降與他們。
  • 當代譯本 - 或許他們都會聽從我的話,改邪歸正,那樣我會施憐憫,取消原本用來懲治他們罪惡的災禍。
  • 聖經新譯本 - 或者他們肯聽從,各人轉離自己的惡道,我就回心轉意,不把我因為他們的惡行原想要施行的災禍,降給他們。
  • 呂振中譯本 - 或者他們肯聽從,各人回轉、離開各人邪惡的壞行徑,使我改變心意、不將我因他們敗壞之行為想要施行的災禍、降與他們。
  • 現代標點和合本 - 或者他們肯聽從,各人回頭離開惡道,使我後悔,不將我因他們所行的惡想要施行的災禍降於他們。
  • 文理和合譯本 - 彼或聽從、各轉離其惡途、俾我回意、不以我因其惡、所欲施行之災降之、
  • 文理委辦譯本 - 庶幾聽從、改其惡行、我欲降災、以罰其罪、止而不行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 庶幾彼眾聽從、各舍惡途、則我心回意轉、不降我因其惡行所欲降彼之災、
  • Nueva Versión Internacional - Tal vez te hagan caso y se conviertan de su mal camino. Si lo hacen, me arrepentiré del mal que pensaba hacerles por causa de sus malas acciones.
  • 현대인의 성경 - 어쩌면 그들이 듣고 악한 길에서 돌아설지도 모른다. 만일 그들이 그렇게 하면 내가 그들의 악한 행위에 대하여 재앙을 내리기로 한 나의 뜻을 돌이킬 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Может быть, они послушают и каждый оставит свои злые пути. Тогда Я передумаю и не нашлю беду, которую задумал обрушить на них за их злодеяния.
  • Восточный перевод - Может быть, они послушают и каждый оставит свои злые пути. Тогда Я передумаю и не нашлю беду, которую задумал обрушить на них за их злодеяния.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может быть, они послушают и каждый оставит свои злые пути. Тогда Я передумаю и не нашлю беду, которую задумал обрушить на них за их злодеяния.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может быть, они послушают и каждый оставит свои злые пути. Тогда Я передумаю и не нашлю беду, которую задумал обрушить на них за их злодеяния.
  • La Bible du Semeur 2015 - Peut-être écouteront-ils et renonceront-ils à leur mauvaise conduite ; alors je renoncerai, de mon côté, au malheur que j’ai décidé de leur infliger à cause de leurs mauvaises actions.
  • リビングバイブル - 彼らはわたしのことばを聞いて、悪の道から離れるかもしれないからだ。そうすればわたしは、彼らの悪事のために下そうとしている刑罰を思いとどまる。
  • Nova Versão Internacional - Talvez eles escutem e cada um se converta de sua má conduta. Então eu me arrependerei e não trarei sobre eles a desgraça que estou planejando por causa do mal que eles têm praticado.
  • Hoffnung für alle - Vielleicht hören sie darauf und kehren um von ihren falschen Wegen. Dann werde ich meinen Entschluss ändern und das Unheil nicht über sie hereinbrechen lassen, das ich ihnen wegen ihrer bösen Taten angedroht habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lẽ chúng sẽ lắng tai và quay lại, lìa bỏ con đường xấu. Rồi Ta sẽ đổi ý, không giáng xuống những hình phạt Ta đã hoạch định vì điều ác chúng đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางทีพวกเขาอาจจะรับฟังและหันจากทางชั่วของตน แล้วเราจะอดใจไว้ไม่นำภัยพิบัติมายังเขาตามที่เราคิดเพราะความชั่วที่พวกเขาได้ทำ
  • เอเสเคียล 18:27 - และ​เมื่อ​คน​ชั่ว​ร้าย​หัน​ไป​จาก​ความ​ชั่ว​ที่​เขา​ได้​กระทำ และ​กลับ​ดำเนิน​ชีวิต​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบ​ธรรม เขา​จะ​รักษา​ชีวิต​ของ​เขา​ไว้
  • เอเสเคียล 18:28 - เพราะ​เขา​พิจารณา​และ​หัน​ไป​จาก​การ​ล่วง​ละเมิด​ที่​เขา​กระทำ​ทั้ง​สิ้น เขา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​อย่าง​แน่​นอน เขา​จะ​ไม่​ตาย
  • เอเสเคียล 18:29 - แต่​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ยัง​พูด​ว่า ‘วิถี​ทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ยุติธรรม’ โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย วิถี​ทาง​ของ​เรา​ไม่​ยุติธรรม​หรือ วิถี​ทาง​ของ​พวก​เจ้า​มิ​ใช่​หรือ​ที่​ไม่​ยุติธรรม
  • เอเสเคียล 18:30 - ฉะนั้น พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย เรา​จะ​พิพากษา​ลง​โทษ​พวก​เจ้า​ทุก​คน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​เขา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น “พวก​เจ้า​จง​กลับ​ใจ​และ​หัน​ไป​จาก​การ​ล่วง​ละเมิด​ทั้ง​สิ้น มิ​ฉะนั้น​ความ​ชั่ว​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​จม​ดิ่ง​ลง
  • โยนาห์ 4:2 - และ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าดังนี้​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ได้​โปรด​เถิด ข้าพเจ้า​ได้​พูด​แล้ว​เมื่อ​ครั้ง​ยัง​อยู่​ที่​บ้าน​ข้าพเจ้า​มิ​ใช่​หรือ ข้าพเจ้า​จึง​ได้​รีบ​หลบหนี​ไป​ยัง​เมือง​ทาร์ชิช เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​มี​พระ​คุณ​และ​ความ​สงสาร ไม่​โกรธ​ง่าย และ​บริบูรณ์​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​เปลี่ยน​ความ​ตั้งใจ​และ​ไม่​ให้​ความ​วิบัติ​เกิด​ขึ้น
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:27 - ครั้น​อาหับ​ได้ยิน​คำ​พูด​ดัง​กล่าว ท่าน​ก็​ฉีก​เสื้อ​ให้​ขาดวิ่น สวม​ผ้า​กระสอบ​แทน อด​อาหาร และ​สวม​ผ้า​กระสอบ​นอน และ​ก้าว​เดิน​ช้าๆ ด้วย​ใจ​หดหู่
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:29 - “เจ้า​เห็น​ไหม​ว่า​อาหับ​ถ่อม​ตัว​ต่อ​หน้า​เรา​อย่าง​ไร เป็น​เพราะ​ว่า​เขา​ถ่อม​ตัว​ลง​ต่อ​หน้า​เรา เรา​จะ​ไม่​ทำ​ให้​ภัย​อันตราย​เกิด​ขึ้น​ใน​ชั่ว​ชีวิต​ของ​เขา แต่​เรา​จะ​ทำ​ให้​ภัย​อันตราย​เกิด​ขึ้น​กับ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เขา​ใน​ชั่ว​ชีวิต​ของ​บุตร​ของ​เขา”
  • เยเรมีย์ 36:7 - พวก​เขา​อาจ​จะ​อ้อนวอน​ขอ​ความ​เมตตา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ทุก​คน​จะ​เลิก​กระทำ​ความ​ชั่ว เพราะ​ความ​กริ้ว​และ​การ​ลงโทษ​อัน​ใหญ่หลวง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ลั่น​วาจา​ต่อ​ชน​ชาติ​นี้”
  • โยนาห์ 3:8 - แต่​ให้​คน​และ​สัตว์​สวม​ผ้า​กระสอบ และ​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​เจ้า​อย่าง​ไม่​ย่อท้อ ทุก​คน​จง​หัน​จาก​วิถีทาง​ที่​ชั่วร้าย​และ​จาก​การ​ประพฤติ​ที่​รุนแรง
  • โยนาห์ 3:9 - ใคร​จะ​ทราบ​ได้ พระ​เจ้า​อาจ​จะ​เปลี่ยน​ใจ​และ​สงสาร และ​ถอน​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง​ของ​พระ​องค์ พวก​เรา​จะ​ได้​ไม่​วอดวาย’”
  • โยนาห์ 3:10 - เมื่อ​พระ​เจ้า​เห็น​การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา​ว่า พวก​เขา​ได้​หัน​ไป​จาก​ทาง​ที่​ชั่วร้าย พระ​เจ้า​จึง​เปลี่ยน​ใจ​เรื่อง​ภัย​พิบัติ​ที่​พระ​องค์​ได้​ประกาศ​ไว้​ว่า จะ​ให้​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เขา และ​พระ​องค์​ไม่​ให้​มัน​เกิด​ขึ้น
  • เยเรมีย์ 36:3 - พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์​อาจ​จะ​ได้ยิน​เรื่อง​ความ​วิบัติ​ที่​เรา​ตั้งใจ​ให้​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เขา เพื่อ​ว่า​ทุก​คน​จะ​ได้​เลิก​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​เรา​จะ​ได้​ยกโทษ​ความ​ชั่ว​และ​บาป​ของ​พวก​เขา”
  • อิสยาห์ 1:16 - พวก​เจ้า​จง​ชำระ​ตัว ทำ​ตัว​ให้​สะอาด จง​เอา​ความ​ชั่ว​ไป​ให้​พ้น​สายตา​ของ​เรา จง​หยุด​ทำ​ชั่ว
  • อิสยาห์ 1:17 - จง​เรียน​รู้​การ​ทำ​ดี แสวงหา​ความ​เป็นธรรม แก้ไข​การ​บีบบังคับ รักษา​สิทธิ​ของ​เด็ก​กำพร้า ช่วย​สู้​ความ​ให้​กับ​หญิง​ม่าย”
  • อิสยาห์ 1:18 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “มา​เถิด เรา​มา​พูด​ด้วย​เหตุผล​กัน แม้ว่า​บาป​ของ​พวก​เจ้า​เป็น​เหมือน​สี​แดง​สด มัน​จะ​กลับ​ขาว​ราว​กับ​หิมะ แม้ว่า​มัน​แดง​ดั่ง​เลือด​นก แต่​มัน​จะ​เป็น​ดั่ง​ขน​แกะ
  • อิสยาห์ 1:19 - ถ้า​พวก​เจ้า​เต็มใจ​และ​เชื่อฟัง เจ้า​จะ​ได้​รับประทาน​สิ่ง​ดีๆ ของ​แผ่นดิน
  • เยเรมีย์ 18:7 - ถ้า​เวลา​ใด​ก็​ตาม​ที่​เรา​ประกาศ​ถึง​ชาติ​หนึ่ง​หรือ​อาณาจักร​หนึ่ง​ว่า เรา​จะ​ถอน​และ​ทำ​ให้​พัง​และ​พินาศ
  • เยเรมีย์ 18:8 - และ​ถ้า​ประชา​ชาติ​ที่​เรา​ได้​พูด​ถึง​นั้น​หัน​ไป​จาก​ความ​ชั่ว เรา​ก็​จะ​เปลี่ยน​ความ​ตั้งใจ​และ​ไม่​ให้​ความ​วิบัติ​เกิด​ขึ้น
  • เยเรมีย์ 18:9 - และ​ถ้า​เวลา​ใด​ก็​ตาม​ที่​เรา​ประกาศ​ถึง​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​หรือ​อาณาจักร​หนึ่ง​ว่า เรา​จะ​สร้าง​และ​ปลูก​พวก​เขา​ขึ้น​มา
  • เยเรมีย์ 18:10 - และ​ถ้า​พวก​เขา​กระทำ​ความ​ชั่ว​ใน​สายตา​ของ​เรา ไม่​เชื่อ​ฟัง​เรา เรา​ก็​จะ​เปลี่ยน​ความ​ตั้งใจ​จาก​เดิม​ที่​จะ​ทำ​ให้​สิ่ง​ดีๆ เกิด​ขึ้น
聖經
資源
計劃
奉獻