Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:24 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,沙番的儿子亚希甘保护耶利米,不将他交在百姓手中,以免他们把他处死。
  • 新标点和合本 - 然而,沙番的儿子亚希甘保护耶利米,不交在百姓的手中治死他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,沙番的儿子亚希甘保护耶利米,不将他交在百姓手中,以免他们把他处死。
  • 当代译本 - 不过,沙番的儿子亚希甘保护耶利米,他才没被交给民众处死。
  • 圣经新译本 - 然而沙番的儿子亚希甘却保护耶利米,不许人把耶利米交在人民的手中处死。
  • 现代标点和合本 - 然而,沙番的儿子亚希甘保护耶利米,不交在百姓的手中治死他。
  • 和合本(拼音版) - 然而沙番的儿子亚希甘保护耶利米,不交在百姓的手中治死他。
  • New International Version - Furthermore, Ahikam son of Shaphan supported Jeremiah, and so he was not handed over to the people to be put to death.
  • New International Reader's Version - In spite of that, Ahikam stood up for Jeremiah. Ahikam was the son of Shaphan. Because of Ahikam, Jeremiah wasn’t handed over to the people to be put to death.
  • English Standard Version - But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah so that he was not given over to the people to be put to death.
  • New Living Translation - Nevertheless, Ahikam son of Shaphan stood up for Jeremiah and persuaded the court not to turn him over to the mob to be killed.
  • The Message - But in Jeremiah’s case, Ahikam son of Shaphan stepped forward and took his side, preventing the mob from lynching him.)
  • Christian Standard Bible - But Ahikam son of Shaphan supported Jeremiah, so he was not handed over to the people to be put to death.
  • New American Standard Bible - But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that he was not handed over to the people to put him to death.
  • New King James Version - Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
  • Amplified Bible - But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that he was not given into the hands of the people to put him to death.
  • American Standard Version - But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
  • King James Version - Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
  • New English Translation - However, Ahikam son of Shaphan used his influence to keep Jeremiah from being handed over and executed by the people.
  • World English Bible - But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that they didn’t give him into the hand of the people to put him to death.
  • 新標點和合本 - 然而,沙番的兒子亞希甘保護耶利米,不交在百姓的手中治死他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,沙番的兒子亞希甘保護耶利米,不將他交在百姓手中,以免他們把他處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,沙番的兒子亞希甘保護耶利米,不將他交在百姓手中,以免他們把他處死。
  • 當代譯本 - 不過,沙番的兒子亞希甘保護耶利米,他才沒被交給民眾處死。
  • 聖經新譯本 - 然而沙番的兒子亞希甘卻保護耶利米,不許人把耶利米交在人民的手中處死。
  • 呂振中譯本 - 雖然如此, 沙番 的兒子 亞希甘 的手卻保護着 耶利米 ,以致沒有人把 耶利米 交在人民手中去處死他。
  • 現代標點和合本 - 然而,沙番的兒子亞希甘保護耶利米,不交在百姓的手中治死他。
  • 文理和合譯本 - 惟沙番子亞希甘護佑耶利米、免付於庶民手、致之於死、
  • 文理委辦譯本 - 然沙番子亞希甘護翼耶利米、不許庶民殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然 沙番 子 亞希甘 護 耶利米 、免 耶利米 見付於民手殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, Ajicán hijo de Safán protegió a Jeremías y no permitió que cayera en manos del pueblo ni que lo mataran.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사반의 아들인 아히감이 나를 옹호하였으므로 나는 백성들의 손에 넘어가지 않고 죽음을 면했다.
  • Новый Русский Перевод - Но Ахикам, сын Шафана , вступился за Иеремию, чтобы его не отдали в руки народа на смерть.
  • Восточный перевод - Но Ахикам, сын Шафана , вступился за Иеремию, чтобы его не отдали народу на растерзание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ахикам, сын Шафана , вступился за Иеремию, чтобы его не отдали народу на растерзание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ахикам, сын Шафана , вступился за Иеремию, чтобы его не отдали народу на растерзание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à Jérémie, il avait l’appui d’Ahiqam, fils de Shaphân , qui empêchait qu’il soit livré au peuple pour être mis à mort.
  • リビングバイブル - しかし、シャファンの子で王室の秘書官アヒカムは、エレミヤの味方になり、彼のいのちをねらう暴徒たちの手に渡さないようにしました。
  • Nova Versão Internacional - Mas Aicam, filho de Safã, protegeu Jeremias, impedindo que ele fosse entregue ao povo para ser executado.
  • Hoffnung für alle - Jeremia aber kam mit dem Leben davon. Er wurde nicht dem Volk ausgeliefert, das ihn umgebracht hätte, denn Ahikam, der Sohn von Schafan, setzte sich für ihn ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng lần này, A-hi-cam, con Sa-phan, đã đứng lên bênh vực Giê-rê-mi, và thuyết phục quan chức không giao nộp ông cho đám đông giết hại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นเยเรมีย์ได้รับความช่วยเหลือจากอาหิคัมบุตรชาฟาน จึงไม่ถูกมอบตัวให้ประชาชนฆ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อาหิคาม ​บุตร​ของ​ชาฟาน​ช่วยเหลือ​เยเรมีย์ ท่าน​จึง​ไม่​ตก​อยู่​ใน​อำนาจ​ของ​ประชาชน​ที่​ต้องการ​จะ​ฆ่า
交叉引用
  • 使徒行传 23:10 - 那时争辩越来越大,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就命令士兵下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。
  • 使徒行传 27:43 - 但百夫长要救保罗,不准他们任意而行,就吩咐会游水的,跳下水去,先上岸;
  • 使徒行传 23:20 - 他说:“犹太人已经约定,要求你明天把保罗带到议会去,假装要详细查问他的事。
  • 使徒行传 23:21 - 你切不要随从他们,因为他们有四十多人埋伏,已经起誓,若不先杀掉保罗就不吃不喝。现在都预备好了,只等你的允准。”
  • 使徒行传 23:22 - 于是千夫长打发那青年走,嘱咐他:“不要告诉人,你已将这些事报告我了。”
  • 使徒行传 23:23 - 于是,千夫长叫了两个百夫长来,说:“预备步兵二百、骑兵七十、长枪手二百,今夜九点往凯撒利亚去;
  • 使徒行传 23:24 - 也要预备牲口让保罗骑上,护送到腓力斯总督那里去。”
  • 使徒行传 23:25 - 千夫长又写了公文,大略说:
  • 使徒行传 23:26 - “克劳第‧吕西亚向腓力斯总督大人请安。
  • 使徒行传 23:27 - 这个人被犹太人拿住,快被杀害时,我得知他是罗马人,就带士兵下去,把他救了出来。
  • 使徒行传 23:28 - 因为我要知道他们告他的罪状,就带他下到他们的议会去。
  • 使徒行传 23:29 - 我查知他被告发是因他们律法上的争论,并没有什么该死或该监禁的罪名。
  • 使徒行传 23:30 - 后来有人把要害他的计谋告诉我,我立刻把他解到你那里去,又命令告他的人在你面前告他。 ”
  • 使徒行传 23:31 - 于是士兵照所命令他们的,连夜把保罗带到安提帕底。
  • 使徒行传 23:32 - 第二天,由骑兵护送保罗,他们就回营楼去。
  • 使徒行传 23:33 - 骑兵来到凯撒利亚,把公文呈给总督,就叫保罗站在他面前。
  • 使徒行传 23:34 - 总督读了公文,问保罗是哪一省的人;一知道他是基利家人,
  • 使徒行传 23:35 - 就说:“等告你的人来到,我才详细听你。”于是他命令把保罗拘留在希律的衙门里。
  • 耶利米书 15:15 - 耶和华啊,你是知道的; 求你记念我,眷顾我, 向迫害我的人为我报仇; 不要把我取去,因你不轻易发怒, 要知道我为你的缘故受了凌辱。
  • 耶利米书 15:16 - 耶和华—万军之 神啊, 我得着你的话就把它们吃了, 你的话是我心中的欢喜快乐; 因我是称为你名下的人。
  • 耶利米书 15:17 - 我并未坐在享乐人的会中欢乐; 因你的手,我就独自静坐, 你使我满心愤慨。
  • 耶利米书 15:18 - 我的痛苦为何长久不止呢? 我的伤痕为何无法可医,不能痊愈呢? 难道你以诡诈待我,像流干的河道吗?
  • 耶利米书 15:19 - 所以耶和华如此说:“你若回转, 我就使你归回, 站在我面前。 你若能将宝物和无用之物分别出来, 你就可以当作我的口。 他们必归向你, 你却不可归向他们。
  • 耶利米书 15:20 - 我必使你向这百姓成为坚固的铜墙。 他们必攻击你,却不能胜过你; 因我与你同在,要拯救你,搭救你。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 15:21 - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离残暴之人的手。”
  • 使徒行传 25:3 - 向他求情要对付保罗,把他提到耶路撒冷来,他们要在路上埋伏杀害他。
  • 使徒行传 25:4 - 非斯都就回答:“保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去。”
  • 列王纪下 25:22 - 至于犹大地剩下的百姓,就是巴比伦王尼布甲尼撒所留下的,巴比伦王立了沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利作他们的省长。
  • 历代志下 34:20 - 王吩咐希勒家与沙番的儿子亚希甘、米迦 的儿子亚比顿 、沙番书记和王的臣仆亚撒雅,说:
  • 启示录 12:16 - 地却帮助了妇人,开口吞了从龙口喷出来的水。
  • 以赛亚书 37:32 - 必有剩余的民从耶路撒冷而出;有逃脱的人从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 以赛亚书 37:33 - “所以耶和华论亚述王如此说:他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不能建土堆攻城。
  • 列王纪上 18:4 - 耶洗别杀耶和华先知的时候,俄巴底把一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。
  • 耶利米书 40:5 - —耶利米尚未回去 —你可以回到巴比伦王所立管理犹大城镇的沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利那里去,在他那里住在百姓当中。不然,你看哪里合宜就可以去。”于是护卫长送他粮食和礼物,释放了他。
  • 耶利米书 40:6 - 耶利米就来到米斯巴,亚希甘的儿子基大利那里去,与他同住,住在留于境内的百姓当中。
  • 耶利米书 40:7 - 在乡间所有的军官和属他们的人,听见巴比伦王立了亚希甘的儿子基大利作当地的省长,并将没有掳到巴比伦的男人、妇女、孩童和当地极穷的人全交给他,
  • 耶利米书 1:18 - 看哪,我今日使你成为坚城、铁柱、铜墙,对抗全地和犹大的君王、官长、祭司,并这地的百姓。
  • 耶利米书 1:19 - 他们要攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 39:14 - 派人把耶利米从护卫兵的院中提出来,交给沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利,让他自由进出屋子;于是耶利米住在百姓中间。
  • 列王纪下 22:12 - 王吩咐希勒家祭司与沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、沙番书记和王的臣仆亚撒雅,说:
  • 列王纪下 22:13 - “你们去,以所发现这书上的话,为我、为百姓、为全犹大求问耶和华;因为我们祖先没有听从这书上的话,没有遵照一切所写有关我们的 去行,耶和华就向我们大发烈怒。”
  • 列王纪下 22:14 - 于是,希勒家祭司和亚希甘、亚革波、沙番、亚撒雅都去见户勒大女先知,她是掌管礼服的沙龙的妻子;沙龙是哈珥哈斯的孙子,特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他们向她请教。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,沙番的儿子亚希甘保护耶利米,不将他交在百姓手中,以免他们把他处死。
  • 新标点和合本 - 然而,沙番的儿子亚希甘保护耶利米,不交在百姓的手中治死他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,沙番的儿子亚希甘保护耶利米,不将他交在百姓手中,以免他们把他处死。
  • 当代译本 - 不过,沙番的儿子亚希甘保护耶利米,他才没被交给民众处死。
  • 圣经新译本 - 然而沙番的儿子亚希甘却保护耶利米,不许人把耶利米交在人民的手中处死。
  • 现代标点和合本 - 然而,沙番的儿子亚希甘保护耶利米,不交在百姓的手中治死他。
  • 和合本(拼音版) - 然而沙番的儿子亚希甘保护耶利米,不交在百姓的手中治死他。
  • New International Version - Furthermore, Ahikam son of Shaphan supported Jeremiah, and so he was not handed over to the people to be put to death.
  • New International Reader's Version - In spite of that, Ahikam stood up for Jeremiah. Ahikam was the son of Shaphan. Because of Ahikam, Jeremiah wasn’t handed over to the people to be put to death.
  • English Standard Version - But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah so that he was not given over to the people to be put to death.
  • New Living Translation - Nevertheless, Ahikam son of Shaphan stood up for Jeremiah and persuaded the court not to turn him over to the mob to be killed.
  • The Message - But in Jeremiah’s case, Ahikam son of Shaphan stepped forward and took his side, preventing the mob from lynching him.)
  • Christian Standard Bible - But Ahikam son of Shaphan supported Jeremiah, so he was not handed over to the people to be put to death.
  • New American Standard Bible - But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that he was not handed over to the people to put him to death.
  • New King James Version - Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
  • Amplified Bible - But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that he was not given into the hands of the people to put him to death.
  • American Standard Version - But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
  • King James Version - Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
  • New English Translation - However, Ahikam son of Shaphan used his influence to keep Jeremiah from being handed over and executed by the people.
  • World English Bible - But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that they didn’t give him into the hand of the people to put him to death.
  • 新標點和合本 - 然而,沙番的兒子亞希甘保護耶利米,不交在百姓的手中治死他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,沙番的兒子亞希甘保護耶利米,不將他交在百姓手中,以免他們把他處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,沙番的兒子亞希甘保護耶利米,不將他交在百姓手中,以免他們把他處死。
  • 當代譯本 - 不過,沙番的兒子亞希甘保護耶利米,他才沒被交給民眾處死。
  • 聖經新譯本 - 然而沙番的兒子亞希甘卻保護耶利米,不許人把耶利米交在人民的手中處死。
  • 呂振中譯本 - 雖然如此, 沙番 的兒子 亞希甘 的手卻保護着 耶利米 ,以致沒有人把 耶利米 交在人民手中去處死他。
  • 現代標點和合本 - 然而,沙番的兒子亞希甘保護耶利米,不交在百姓的手中治死他。
  • 文理和合譯本 - 惟沙番子亞希甘護佑耶利米、免付於庶民手、致之於死、
  • 文理委辦譯本 - 然沙番子亞希甘護翼耶利米、不許庶民殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然 沙番 子 亞希甘 護 耶利米 、免 耶利米 見付於民手殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, Ajicán hijo de Safán protegió a Jeremías y no permitió que cayera en manos del pueblo ni que lo mataran.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사반의 아들인 아히감이 나를 옹호하였으므로 나는 백성들의 손에 넘어가지 않고 죽음을 면했다.
  • Новый Русский Перевод - Но Ахикам, сын Шафана , вступился за Иеремию, чтобы его не отдали в руки народа на смерть.
  • Восточный перевод - Но Ахикам, сын Шафана , вступился за Иеремию, чтобы его не отдали народу на растерзание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ахикам, сын Шафана , вступился за Иеремию, чтобы его не отдали народу на растерзание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ахикам, сын Шафана , вступился за Иеремию, чтобы его не отдали народу на растерзание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à Jérémie, il avait l’appui d’Ahiqam, fils de Shaphân , qui empêchait qu’il soit livré au peuple pour être mis à mort.
  • リビングバイブル - しかし、シャファンの子で王室の秘書官アヒカムは、エレミヤの味方になり、彼のいのちをねらう暴徒たちの手に渡さないようにしました。
  • Nova Versão Internacional - Mas Aicam, filho de Safã, protegeu Jeremias, impedindo que ele fosse entregue ao povo para ser executado.
  • Hoffnung für alle - Jeremia aber kam mit dem Leben davon. Er wurde nicht dem Volk ausgeliefert, das ihn umgebracht hätte, denn Ahikam, der Sohn von Schafan, setzte sich für ihn ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng lần này, A-hi-cam, con Sa-phan, đã đứng lên bênh vực Giê-rê-mi, và thuyết phục quan chức không giao nộp ông cho đám đông giết hại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นเยเรมีย์ได้รับความช่วยเหลือจากอาหิคัมบุตรชาฟาน จึงไม่ถูกมอบตัวให้ประชาชนฆ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อาหิคาม ​บุตร​ของ​ชาฟาน​ช่วยเหลือ​เยเรมีย์ ท่าน​จึง​ไม่​ตก​อยู่​ใน​อำนาจ​ของ​ประชาชน​ที่​ต้องการ​จะ​ฆ่า
  • 使徒行传 23:10 - 那时争辩越来越大,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就命令士兵下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。
  • 使徒行传 27:43 - 但百夫长要救保罗,不准他们任意而行,就吩咐会游水的,跳下水去,先上岸;
  • 使徒行传 23:20 - 他说:“犹太人已经约定,要求你明天把保罗带到议会去,假装要详细查问他的事。
  • 使徒行传 23:21 - 你切不要随从他们,因为他们有四十多人埋伏,已经起誓,若不先杀掉保罗就不吃不喝。现在都预备好了,只等你的允准。”
  • 使徒行传 23:22 - 于是千夫长打发那青年走,嘱咐他:“不要告诉人,你已将这些事报告我了。”
  • 使徒行传 23:23 - 于是,千夫长叫了两个百夫长来,说:“预备步兵二百、骑兵七十、长枪手二百,今夜九点往凯撒利亚去;
  • 使徒行传 23:24 - 也要预备牲口让保罗骑上,护送到腓力斯总督那里去。”
  • 使徒行传 23:25 - 千夫长又写了公文,大略说:
  • 使徒行传 23:26 - “克劳第‧吕西亚向腓力斯总督大人请安。
  • 使徒行传 23:27 - 这个人被犹太人拿住,快被杀害时,我得知他是罗马人,就带士兵下去,把他救了出来。
  • 使徒行传 23:28 - 因为我要知道他们告他的罪状,就带他下到他们的议会去。
  • 使徒行传 23:29 - 我查知他被告发是因他们律法上的争论,并没有什么该死或该监禁的罪名。
  • 使徒行传 23:30 - 后来有人把要害他的计谋告诉我,我立刻把他解到你那里去,又命令告他的人在你面前告他。 ”
  • 使徒行传 23:31 - 于是士兵照所命令他们的,连夜把保罗带到安提帕底。
  • 使徒行传 23:32 - 第二天,由骑兵护送保罗,他们就回营楼去。
  • 使徒行传 23:33 - 骑兵来到凯撒利亚,把公文呈给总督,就叫保罗站在他面前。
  • 使徒行传 23:34 - 总督读了公文,问保罗是哪一省的人;一知道他是基利家人,
  • 使徒行传 23:35 - 就说:“等告你的人来到,我才详细听你。”于是他命令把保罗拘留在希律的衙门里。
  • 耶利米书 15:15 - 耶和华啊,你是知道的; 求你记念我,眷顾我, 向迫害我的人为我报仇; 不要把我取去,因你不轻易发怒, 要知道我为你的缘故受了凌辱。
  • 耶利米书 15:16 - 耶和华—万军之 神啊, 我得着你的话就把它们吃了, 你的话是我心中的欢喜快乐; 因我是称为你名下的人。
  • 耶利米书 15:17 - 我并未坐在享乐人的会中欢乐; 因你的手,我就独自静坐, 你使我满心愤慨。
  • 耶利米书 15:18 - 我的痛苦为何长久不止呢? 我的伤痕为何无法可医,不能痊愈呢? 难道你以诡诈待我,像流干的河道吗?
  • 耶利米书 15:19 - 所以耶和华如此说:“你若回转, 我就使你归回, 站在我面前。 你若能将宝物和无用之物分别出来, 你就可以当作我的口。 他们必归向你, 你却不可归向他们。
  • 耶利米书 15:20 - 我必使你向这百姓成为坚固的铜墙。 他们必攻击你,却不能胜过你; 因我与你同在,要拯救你,搭救你。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 15:21 - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离残暴之人的手。”
  • 使徒行传 25:3 - 向他求情要对付保罗,把他提到耶路撒冷来,他们要在路上埋伏杀害他。
  • 使徒行传 25:4 - 非斯都就回答:“保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去。”
  • 列王纪下 25:22 - 至于犹大地剩下的百姓,就是巴比伦王尼布甲尼撒所留下的,巴比伦王立了沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利作他们的省长。
  • 历代志下 34:20 - 王吩咐希勒家与沙番的儿子亚希甘、米迦 的儿子亚比顿 、沙番书记和王的臣仆亚撒雅,说:
  • 启示录 12:16 - 地却帮助了妇人,开口吞了从龙口喷出来的水。
  • 以赛亚书 37:32 - 必有剩余的民从耶路撒冷而出;有逃脱的人从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 以赛亚书 37:33 - “所以耶和华论亚述王如此说:他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不能建土堆攻城。
  • 列王纪上 18:4 - 耶洗别杀耶和华先知的时候,俄巴底把一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。
  • 耶利米书 40:5 - —耶利米尚未回去 —你可以回到巴比伦王所立管理犹大城镇的沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利那里去,在他那里住在百姓当中。不然,你看哪里合宜就可以去。”于是护卫长送他粮食和礼物,释放了他。
  • 耶利米书 40:6 - 耶利米就来到米斯巴,亚希甘的儿子基大利那里去,与他同住,住在留于境内的百姓当中。
  • 耶利米书 40:7 - 在乡间所有的军官和属他们的人,听见巴比伦王立了亚希甘的儿子基大利作当地的省长,并将没有掳到巴比伦的男人、妇女、孩童和当地极穷的人全交给他,
  • 耶利米书 1:18 - 看哪,我今日使你成为坚城、铁柱、铜墙,对抗全地和犹大的君王、官长、祭司,并这地的百姓。
  • 耶利米书 1:19 - 他们要攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 39:14 - 派人把耶利米从护卫兵的院中提出来,交给沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利,让他自由进出屋子;于是耶利米住在百姓中间。
  • 列王纪下 22:12 - 王吩咐希勒家祭司与沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、沙番书记和王的臣仆亚撒雅,说:
  • 列王纪下 22:13 - “你们去,以所发现这书上的话,为我、为百姓、为全犹大求问耶和华;因为我们祖先没有听从这书上的话,没有遵照一切所写有关我们的 去行,耶和华就向我们大发烈怒。”
  • 列王纪下 22:14 - 于是,希勒家祭司和亚希甘、亚革波、沙番、亚撒雅都去见户勒大女先知,她是掌管礼服的沙龙的妻子;沙龙是哈珥哈斯的孙子,特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他们向她请教。
聖經
資源
計劃
奉獻