Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:16 NTV
逐節對照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว บรรดา​ผู้​นำ​และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ก็​พูด​กับ​บรรดา​ปุโรหิต​และ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​ไม่​สมควร​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย เพราะ​เขา​ได้​พูด​กับ​พวก​เรา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา”
  • 新标点和合本 - 首领和众民就对祭司、先知说:“这人是不该死的,因为他是奉耶和华我们 神的名向我们说话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 官长和众百姓对祭司和先知说:“这人是不该死的,因为他奉耶和华—我们上帝的名向我们说话。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 官长和众百姓对祭司和先知说:“这人是不该死的,因为他奉耶和华—我们 神的名向我们说话。”
  • 当代译本 - 官员和民众便对祭司和先知说:“这人不该被处死,因为他是奉我们上帝耶和华的名对我们说话。”
  • 圣经新译本 - 于是众领袖和众民对祭司和先知说:“这人不应该处死,因为他奉耶和华我们 神的名对我们说话。”
  • 现代标点和合本 - 首领和众民就对祭司、先知说:“这人是不该死的,因为他是奉耶和华我们神的名向我们说话。”
  • 和合本(拼音版) - 首领和众民就对祭司、先知说:“这人是不该死的,因为他是奉耶和华我们上帝的名向我们说话。”
  • New International Version - Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, “This man should not be sentenced to death! He has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • New International Reader's Version - Then the officials and all the people spoke to the priests and prophets. They said, “This man shouldn’t be sentenced to death! He has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • English Standard Version - Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, “This man does not deserve the sentence of death, for he has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • New Living Translation - Then the officials and the people said to the priests and prophets, “This man does not deserve the death sentence, for he has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • The Message - The court officials, backed by the people, then handed down their ruling to the priests and prophets: “Acquittal. No death sentence for this man. He has spoken to us with the authority of our God.”
  • Christian Standard Bible - Then the officials and all the people told the priests and prophets, “This man doesn’t deserve the death sentence, for he has spoken to us in the name of the Lord our God!”
  • New American Standard Bible - Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, “No death sentence for this man! For he has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • New King James Version - So the princes and all the people said to the priests and the prophets, “This man does not deserve to die. For he has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • Amplified Bible - Then the princes and all the people said to the priests and to the [false] prophets, “This man is not deserving of death, for he has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • American Standard Version - Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets: This man is not worthy of death; for he hath spoken to us in the name of Jehovah our God.
  • King James Version - Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the Lord our God.
  • New English Translation - Then the officials and all the people rendered their verdict to the priests and the prophets. They said, “This man should not be condemned to die. For he has spoken to us under the authority of the Lord our God.”
  • World English Bible - Then the princes and all the people said to the priests and to the prophets: “This man is not worthy of death; for he has spoken to us in the name of Yahweh our God.”
  • 新標點和合本 - 首領和眾民就對祭司、先知說:「這人是不該死的,因為他是奉耶和華-我們神的名向我們說話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 官長和眾百姓對祭司和先知說:「這人是不該死的,因為他奉耶和華-我們上帝的名向我們說話。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 官長和眾百姓對祭司和先知說:「這人是不該死的,因為他奉耶和華—我們 神的名向我們說話。」
  • 當代譯本 - 官員和民眾便對祭司和先知說:「這人不該被處死,因為他是奉我們上帝耶和華的名對我們說話。」
  • 聖經新譯本 - 於是眾領袖和眾民對祭司和先知說:“這人不應該處死,因為他奉耶和華我們 神的名對我們說話。”
  • 呂振中譯本 - 首領和眾民就對祭司和神言人們說:『這人不該死,因為他是奉永恆主我們的上帝的名向我們說話的。』
  • 現代標點和合本 - 首領和眾民就對祭司、先知說:「這人是不該死的,因為他是奉耶和華我們神的名向我們說話。」
  • 文理和合譯本 - 牧伯庶民謂祭司先知曰、斯人不當死、彼託我上帝耶和華名、言於我也、
  • 文理委辦譯本 - 諸方伯庶民、告祭司先知、曰、此人藉我上帝耶和華之名而言、不可殺也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾牧伯與民眾、告諸祭司與諸先知曰、斯人不當擬死罪、因奉主我天主之命而言於我儕、
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes y todo el pueblo dijeron a los sacerdotes y a los profetas: «Este hombre no debe ser condenado a muerte, porque nos ha hablado en el nombre del Señor nuestro Dios».
  • 현대인의 성경 - 그때 대신들과 모든 백성이 제사장들과 예언자들에게 말하였다. “이 사람을 죽여서는 안 되오. 이 사람은 우리 하나님 여호와의 이름으로 말하고 있소.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда вожди и весь народ сказали священникам и пророкам: – Этого человека не за что приговаривать к смерти! Он говорил нам во имя Господа, нашего Бога.
  • Восточный перевод - Тогда вожди и весь народ сказали священнослужителям и пророкам: – Этого человека не за что приговаривать к смерти! Он говорил нам во имя Вечного, нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вожди и весь народ сказали священнослужителям и пророкам: – Этого человека не за что приговаривать к смерти! Он говорил нам во имя Вечного, нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вожди и весь народ сказали священнослужителям и пророкам: – Этого человека не за что приговаривать к смерти! Он говорил нам во имя Вечного, нашего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les ministres et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes : Cet homme ne mérite pas la mort, car c’est au nom de l’Eternel, notre Dieu, qu’il nous a parlé.
  • リビングバイブル - これを聞いて、役人をはじめとする人々は、祭司と偽預言者に言いました。「この男は死刑に当たらない。神の名によって語ったのだから。」
  • Nova Versão Internacional - Então os líderes e todo o povo disseram aos sacerdotes e aos profetas: “Este homem não deve ser condenado à morte! Ele nos falou em nome do Senhor, do nosso Deus”.
  • Hoffnung für alle - Da waren sich die Richter und das Volk einig. »Dieser Mann hat auf keinen Fall die Todesstrafe verdient«, sagten sie zu den Priestern und Propheten, »denn er hat im Auftrag des Herrn zu uns geredet.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe xong, các quan chức và dân chúng liền nói các thầy tế lễ và các tiên tri: “Người này không đáng bị tử hình, vì ông ấy chỉ nói với chúng ta nhân danh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาขุนนางและประชาชนทั้งปวงจึงกล่าวแก่เหล่าปุโรหิตและผู้เผยพระวจนะว่า “ชายผู้นี้ไม่สมควรได้รับโทษประหาร! เพราะเขาพูดกับเราในพระนามพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา”
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 26:31 - เขา​ทั้ง​หลาย​ออก​ไป​จาก​ห้อง ต่าง​ก็​พูด​กัน​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​ไม่​ได้​ทำ​สิ่ง​ใด​ที่​สมควร​จะ​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย​หรือ​ถูก​จำคุก”
  • กิจการของอัครทูต 26:32 - อากริปปา​จึง​กล่าว​กับ​เฟสทัส​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​จะ​ได้​รับ​การ​ปลดปล่อย​ให้​มี​อิสระ​ได้ หาก​ว่า​เขา​ไม่​ได้​ถวาย​ฎีกา​ถึง​ซีซาร์”
  • สุภาษิต 16:7 - เมื่อ​วิถี​ทาง​ของ​ผู้​ใด​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จะ​ทำให้​แม้แต่​ศัตรู​ของ​เขา​เอง​มี​สันติ​กับ​เขา
  • มัทธิว 27:23 - ปีลาต​ถาม​ว่า “ทำไม​เล่า เขา​ทำ​อะไร​ชั่วร้าย​หรือ” แต่​พวก​เขา​ตะโกน​มาก​ยิ่ง​ขึ้น​ว่า “ให้​ตรึง​เขา​ไว้​บน​ไม้​กางเขน”
  • มัทธิว 27:24 - เมื่อ​ปีลาต​เห็น​ว่า​ไม่​มี​ประโยชน์​อันใด และ​การ​จลาจล​กำลัง​ก่อตัว เขา​จึง​เอา​น้ำ​ล้าง​มือ​ต่อ​หน้า​ฝูง​ชน​พลาง​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​ไม่​รับ​ผิดชอบ​กับ​ความ​ตาย​ของ​ชาย​ผู้นี้ นี่​เป็น​เรื่อง​ของ​พวก​ท่านเอง”
  • เอสเธอร์ 4:14 - เพราะ​หาก​เวลา​นี้​เธอ​เงียบ​เฉย การ​บรรเทา​ทุกข์​และ​ความ​อยู่​รอด​ของ​ชาว​ยิว​จะ​มา​จาก​ที่​อื่น แต่​เธอ​และ​ตระกูล​ของ​เธอ​จะ​พินาศ​ไป เธอ​ได้​มา​รับ​ตำแหน่ง​ราชินี​เพื่อ​วิกฤต​กาล​เช่น​นี้​ก็​เป็น​ได้ ใคร​จะ​ไป​รู้”
  • ลูกา 23:14 - และ​ประกาศ​ใน​ที่​ประชุม​ว่า “ท่าน​นำ​ชาย​ผู้​นี้​มา​ราว​กับ​ว่า​เขา​เป็น​ผู้​ยุยง​ประชาชน​ให้​แข็งข้อ เรา​ได้​สอบถาม​เขา​ต่อ​หน้า​ท่าน​แล้ว และ​เรา​เห็น​ว่า​ชาย​ผู้​นี้​ไม่​มี​ความ​ผิด​ใน​สิ่ง​ที่​ท่าน​กล่าว​หา​เขา
  • ลูกา 23:15 - ทั้ง​เฮโรด​ก็​เช่น​กัน​จึง​ได้​ส่ง​เขา​กลับ​มา พวก​ท่าน​ก็​เห็น​แล้ว​ว่า​เขา​ไม่​ได้​ทำ​สิ่งใด​อัน​มี​โทษ​ถึง​ชีวิต
  • เยเรมีย์ 26:11 - และ​บรรดา​ปุโรหิต​และ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ก็​พูด​กับ​บรรดา​ผู้​นำ​และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​สมควร​จะ​รับ​โทษ​ถึง​ตาย เพราะ​เขา​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​เมือง​นี้ ตาม​ที่​พวก​ท่าน​ได้ยิน​ด้วย​หู​ของ​ท่าน​เอง​แล้ว”
  • เยเรมีย์ 38:7 - เมื่อ​เอเบดเมเลค​ขันที​ชาว​คูช​ผู้​อยู่​ใน​วัง​กษัตริย์ ทราบ​ว่า​เยเรมีย์​ถูก​บังคับ​ให้​อยู่​ใน​บ่อ​น้ำ ขณะ​นั้น​กษัตริย์​กำลัง​นั่ง​อยู่​ที่​ประตู​เบนยามิน
  • เยเรมีย์ 38:8 - เอเบดเมเลค​ออก​ไป​จาก​วัง​ของ​กษัตริย์ และ​พูด​กับ​กษัตริย์​ว่า
  • เยเรมีย์ 38:9 - “เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์ ชาย​เหล่า​นี้​ได้​ทำ​สิ่ง​ชั่วร้าย​ต่อ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ใน​ทุก​เรื่อง เขา​ให้​เยเรมีย์​ลง​ไป​อยู่​ใน​บ่อ​เก็บ​น้ำ ท่าน​จะ​ต้อง​หิว​ตาย​ที่​นั่น เพราะ​ไม่​มี​อาหาร​เหลือ​อยู่​ใน​เมือง​แล้ว”
  • เยเรมีย์ 38:10 - กษัตริย์​จึง​สั่ง​เอเบดเมเลค​ชาว​คูช​ว่า “พา​ชาย 30 คน​จาก​ที่​นี่​ไป​กับ​เจ้า และ​ช่วย​ดึง​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ออก​จาก​บ่อ​เก็บ​น้ำ​ก่อน​ที่​เขา​จะ​ตาย”
  • เยเรมีย์ 38:11 - ดังนั้น เอเบดเมเลค​จึง​พา​พวก​ผู้​ชาย​ไป​ยัง​วัง​ของ​กษัตริย์​กับ​เขา เขา​เอา​เศษ​ผ้า​และ​เสื้อ​เก่า​จาก​ห้อง​ใต้​คลัง พร้อม​กับ​หย่อน​เชือก​ลง​ใน​บ่อ​เก็บ​น้ำ​ให้​เยเรมีย์
  • เยเรมีย์ 38:12 - เอเบดเมเลค​ชาว​คูช​บอก​เยเรมีย์​ว่า “ใช้​เศษ​ผ้า​หนุน​ระหว่าง​ใต้​รักแร้​กับ​เชือก” เยเรมีย์​ก็​ทำ​ตาม
  • เยเรมีย์ 38:13 - แล้ว​พวก​เขา​ก็​ใช้​เชือก​ดึง​เยเรมีย์​ขึ้น​ออก​จาก​บ่อ​น้ำ เยเรมีย์​อยู่​ที่​ลาน​ทหาร​ยาม​ต่อ​ไป
  • ลูกา 23:41 - เรา​ถูก​ลง​โทษ​อย่าง​ยุติธรรม เพราะ​ว่า​เรา​สมควร​จะ​ได้​รับ​โทษ​ตาม​สิ่ง​ที่​เรา​ทำ​ไป แต่​ท่าน​ผู้​นี้​ไม่​ได้​ทำ​ผิด​แต่​อย่างใด​เลย”
  • มัทธิว 27:54 - เมื่อ​นาย​ร้อย​และ​พวก​คน​ที่​เฝ้า​พระ​เยซู​อยู่​ด้วย​กัน​เห็น​แผ่นดินไหว​และ​สิ่ง​ต่างๆ ที่​เกิด​ขึ้น​ก็​ตกใจ​กลัว​มาก พูด​ว่า “จริง​ทีเดียว ผู้นี้​เป็น​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า”
  • ลูกา 23:47 - นาย​ร้อย​เห็น​เหตุการณ์​ที่​เกิด​ขึ้น​ก็​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​และ​พูด​ว่า “จริง​ที​เดียว ชาย​ผู้​นี้​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม”
  • เยเรมีย์ 36:25 - แม้​ว่า​เอลนาธาน เดไลยาห์ และ​เกมาริยาห์​พยายาม​ห้าม​กษัตริย์​ไม่​ให้​เผา​หนังสือ​ม้วน ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​ฟัง
  • เยเรมีย์ 36:19 - บรรดา​ผู้​นำ​จึง​บอก​บารุค​ว่า “ท่าน​และ​เยเรมีย์​จง​ไป​ซ่อน​ตัว และ​อย่า​ให้​ใคร​ทราบ​ว่า​ท่าน​อยู่​ที่​ไหน”
  • กิจการของอัครทูต 25:25 - แต่​ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า​เขา​ไม่​ได้​ทำ​สิ่ง​ใด​ที่​สมควร​จะ​ต้อง​ตาย และ​เป็น​เพราะ​ว่า​เขา​ได้​ถวาย​ฎีกา​ต่อ​จักรพรรดิ ข้าพเจ้า​จึง​ได้​ตัดสิน​ใจ​ที่​จะ​ส่ง​เขา​ไป
  • กิจการของอัครทูต 5:34 - แต่​ฟาริสี ​ผู้​หนึ่ง​ชื่อ​กามาลิเอล เป็น​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ซึ่ง​ผู้​คน​ทั้ง​หลาย​นับถือ ได้​ยืน​ขึ้น​ใน​ศาสนสภา สั่ง​ให้​พวก​อัครทูต​ออก​ไป​ข้าง​นอก​สักครู่​หนึ่ง
  • กิจการของอัครทูต 5:35 - จาก​นั้น​เขา​จึง​กล่าว​ว่า “ชาว​อิสราเอล จง​พิจารณา​ดู​ให้​ดี​ว่า​ท่าน​เจตนา​จะ​ทำ​อะไร​กับ​คน​พวก​นี้
  • กิจการของอัครทูต 5:36 - ครั้ง​หนึ่ง ธุดาส​ปรากฏ​ตน​โดย​อ้าง​ว่า​เป็น​คน​สำคัญ และ​มี​คน​ติดตาม​ประมาณ 400 คน เมื่อ​ธุดาส​ถูก​ฆ่า ผู้​ติดตาม​ทั้ง​หมด​ก็​กระจัด​กระจาย​หาย​ไป สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​ล้วน​ไม่​ก่อ​ประโยชน์​ใดๆ
  • กิจการของอัครทูต 5:37 - หลัง​จาก​ธุดาส​แล้ว ก็​มี​ยูดาส​ชาว​กาลิลี​ซึ่ง​ปรากฏ​ตัว และ​นำ​คน​ก่อ​การ​ปฏิวัติ​ขึ้น​ใน​ครั้ง​ที่​มี​การ​จด​ทะเบียน​สำมะโน​ครัว เมื่อ​เขา​ถูก​ฆ่า ผู้​ติดตาม​ทุก​คน​ก็​กระจัด​กระจาย​ไป
  • กิจการของอัครทูต 5:38 - ฉะนั้น​ใน​กรณี​นี้ ข้าพเจ้า​ขอ​แนะ​ท่าน​ว่า อย่า​ไป​ยุ่ง​กับ​คน​พวก​นี้​เลย ปล่อย​เขา​ไป​เถิด เพราะ​ถ้า​จุด​ประสงค์​หรือ​การ​กระทำ​ของ​เขา​เริ่ม​มา​จาก​มนุษย์​แล้ว มัน​ก็​จะ​ล้ม​เหลว
  • กิจการของอัครทูต 5:39 - แต่​ถ้า​เป็น​คำ​สั่ง​จาก​พระ​เจ้า​แล้ว ท่าน​ก็​จะ​ไม่​สามารถ​ห้าม​ชาย​เหล่า​นี้​ได้ ท่าน​จะ​เห็น​ว่า​ท่าน​กำลัง​ต่อ​สู้​กับ​พระ​เจ้า”
  • กิจการของอัครทูต 23:9 - แล้ว​ก็​เกิด​โกลาหล​ขนาน​ใหญ่​ขึ้น อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​บาง​คน​ซึ่ง​เป็น​พวก​ฟาริสี​ก็​ยืน​ขึ้น​เถียง​อย่าง​รุนแรง​ว่า “พวก​เรา​เห็น​ว่า​ชาย​คน​นี้​ไม่​มี​ความ​ผิด​เลย วิญญาณ​หรือ​ทูต​สวรรค์​อาจ​จะ​กล่าว​กับ​เขา​ก็​ได้”
  • กิจการของอัครทูต 23:29 - ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า​การ​กล่าว​หา​นั้น​เป็น​เรื่อง​เกี่ยว​กับ​กฎ​บัญญัติ​ของ​พวก​เขา แต่​ไม่​มี​ข้อหา​ที่​จะ​ปรักปรำ​ให้​เขา​มี​โทษ​ถึง​ตาย​หรือ​จำคุก
逐節對照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว บรรดา​ผู้​นำ​และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ก็​พูด​กับ​บรรดา​ปุโรหิต​และ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​ไม่​สมควร​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย เพราะ​เขา​ได้​พูด​กับ​พวก​เรา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา”
  • 新标点和合本 - 首领和众民就对祭司、先知说:“这人是不该死的,因为他是奉耶和华我们 神的名向我们说话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 官长和众百姓对祭司和先知说:“这人是不该死的,因为他奉耶和华—我们上帝的名向我们说话。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 官长和众百姓对祭司和先知说:“这人是不该死的,因为他奉耶和华—我们 神的名向我们说话。”
  • 当代译本 - 官员和民众便对祭司和先知说:“这人不该被处死,因为他是奉我们上帝耶和华的名对我们说话。”
  • 圣经新译本 - 于是众领袖和众民对祭司和先知说:“这人不应该处死,因为他奉耶和华我们 神的名对我们说话。”
  • 现代标点和合本 - 首领和众民就对祭司、先知说:“这人是不该死的,因为他是奉耶和华我们神的名向我们说话。”
  • 和合本(拼音版) - 首领和众民就对祭司、先知说:“这人是不该死的,因为他是奉耶和华我们上帝的名向我们说话。”
  • New International Version - Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, “This man should not be sentenced to death! He has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • New International Reader's Version - Then the officials and all the people spoke to the priests and prophets. They said, “This man shouldn’t be sentenced to death! He has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • English Standard Version - Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, “This man does not deserve the sentence of death, for he has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • New Living Translation - Then the officials and the people said to the priests and prophets, “This man does not deserve the death sentence, for he has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • The Message - The court officials, backed by the people, then handed down their ruling to the priests and prophets: “Acquittal. No death sentence for this man. He has spoken to us with the authority of our God.”
  • Christian Standard Bible - Then the officials and all the people told the priests and prophets, “This man doesn’t deserve the death sentence, for he has spoken to us in the name of the Lord our God!”
  • New American Standard Bible - Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, “No death sentence for this man! For he has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • New King James Version - So the princes and all the people said to the priests and the prophets, “This man does not deserve to die. For he has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • Amplified Bible - Then the princes and all the people said to the priests and to the [false] prophets, “This man is not deserving of death, for he has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • American Standard Version - Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets: This man is not worthy of death; for he hath spoken to us in the name of Jehovah our God.
  • King James Version - Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the Lord our God.
  • New English Translation - Then the officials and all the people rendered their verdict to the priests and the prophets. They said, “This man should not be condemned to die. For he has spoken to us under the authority of the Lord our God.”
  • World English Bible - Then the princes and all the people said to the priests and to the prophets: “This man is not worthy of death; for he has spoken to us in the name of Yahweh our God.”
  • 新標點和合本 - 首領和眾民就對祭司、先知說:「這人是不該死的,因為他是奉耶和華-我們神的名向我們說話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 官長和眾百姓對祭司和先知說:「這人是不該死的,因為他奉耶和華-我們上帝的名向我們說話。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 官長和眾百姓對祭司和先知說:「這人是不該死的,因為他奉耶和華—我們 神的名向我們說話。」
  • 當代譯本 - 官員和民眾便對祭司和先知說:「這人不該被處死,因為他是奉我們上帝耶和華的名對我們說話。」
  • 聖經新譯本 - 於是眾領袖和眾民對祭司和先知說:“這人不應該處死,因為他奉耶和華我們 神的名對我們說話。”
  • 呂振中譯本 - 首領和眾民就對祭司和神言人們說:『這人不該死,因為他是奉永恆主我們的上帝的名向我們說話的。』
  • 現代標點和合本 - 首領和眾民就對祭司、先知說:「這人是不該死的,因為他是奉耶和華我們神的名向我們說話。」
  • 文理和合譯本 - 牧伯庶民謂祭司先知曰、斯人不當死、彼託我上帝耶和華名、言於我也、
  • 文理委辦譯本 - 諸方伯庶民、告祭司先知、曰、此人藉我上帝耶和華之名而言、不可殺也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾牧伯與民眾、告諸祭司與諸先知曰、斯人不當擬死罪、因奉主我天主之命而言於我儕、
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes y todo el pueblo dijeron a los sacerdotes y a los profetas: «Este hombre no debe ser condenado a muerte, porque nos ha hablado en el nombre del Señor nuestro Dios».
  • 현대인의 성경 - 그때 대신들과 모든 백성이 제사장들과 예언자들에게 말하였다. “이 사람을 죽여서는 안 되오. 이 사람은 우리 하나님 여호와의 이름으로 말하고 있소.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда вожди и весь народ сказали священникам и пророкам: – Этого человека не за что приговаривать к смерти! Он говорил нам во имя Господа, нашего Бога.
  • Восточный перевод - Тогда вожди и весь народ сказали священнослужителям и пророкам: – Этого человека не за что приговаривать к смерти! Он говорил нам во имя Вечного, нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вожди и весь народ сказали священнослужителям и пророкам: – Этого человека не за что приговаривать к смерти! Он говорил нам во имя Вечного, нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вожди и весь народ сказали священнослужителям и пророкам: – Этого человека не за что приговаривать к смерти! Он говорил нам во имя Вечного, нашего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les ministres et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes : Cet homme ne mérite pas la mort, car c’est au nom de l’Eternel, notre Dieu, qu’il nous a parlé.
  • リビングバイブル - これを聞いて、役人をはじめとする人々は、祭司と偽預言者に言いました。「この男は死刑に当たらない。神の名によって語ったのだから。」
  • Nova Versão Internacional - Então os líderes e todo o povo disseram aos sacerdotes e aos profetas: “Este homem não deve ser condenado à morte! Ele nos falou em nome do Senhor, do nosso Deus”.
  • Hoffnung für alle - Da waren sich die Richter und das Volk einig. »Dieser Mann hat auf keinen Fall die Todesstrafe verdient«, sagten sie zu den Priestern und Propheten, »denn er hat im Auftrag des Herrn zu uns geredet.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe xong, các quan chức và dân chúng liền nói các thầy tế lễ và các tiên tri: “Người này không đáng bị tử hình, vì ông ấy chỉ nói với chúng ta nhân danh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาขุนนางและประชาชนทั้งปวงจึงกล่าวแก่เหล่าปุโรหิตและผู้เผยพระวจนะว่า “ชายผู้นี้ไม่สมควรได้รับโทษประหาร! เพราะเขาพูดกับเราในพระนามพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา”
  • กิจการของอัครทูต 26:31 - เขา​ทั้ง​หลาย​ออก​ไป​จาก​ห้อง ต่าง​ก็​พูด​กัน​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​ไม่​ได้​ทำ​สิ่ง​ใด​ที่​สมควร​จะ​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย​หรือ​ถูก​จำคุก”
  • กิจการของอัครทูต 26:32 - อากริปปา​จึง​กล่าว​กับ​เฟสทัส​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​จะ​ได้​รับ​การ​ปลดปล่อย​ให้​มี​อิสระ​ได้ หาก​ว่า​เขา​ไม่​ได้​ถวาย​ฎีกา​ถึง​ซีซาร์”
  • สุภาษิต 16:7 - เมื่อ​วิถี​ทาง​ของ​ผู้​ใด​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จะ​ทำให้​แม้แต่​ศัตรู​ของ​เขา​เอง​มี​สันติ​กับ​เขา
  • มัทธิว 27:23 - ปีลาต​ถาม​ว่า “ทำไม​เล่า เขา​ทำ​อะไร​ชั่วร้าย​หรือ” แต่​พวก​เขา​ตะโกน​มาก​ยิ่ง​ขึ้น​ว่า “ให้​ตรึง​เขา​ไว้​บน​ไม้​กางเขน”
  • มัทธิว 27:24 - เมื่อ​ปีลาต​เห็น​ว่า​ไม่​มี​ประโยชน์​อันใด และ​การ​จลาจล​กำลัง​ก่อตัว เขา​จึง​เอา​น้ำ​ล้าง​มือ​ต่อ​หน้า​ฝูง​ชน​พลาง​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​ไม่​รับ​ผิดชอบ​กับ​ความ​ตาย​ของ​ชาย​ผู้นี้ นี่​เป็น​เรื่อง​ของ​พวก​ท่านเอง”
  • เอสเธอร์ 4:14 - เพราะ​หาก​เวลา​นี้​เธอ​เงียบ​เฉย การ​บรรเทา​ทุกข์​และ​ความ​อยู่​รอด​ของ​ชาว​ยิว​จะ​มา​จาก​ที่​อื่น แต่​เธอ​และ​ตระกูล​ของ​เธอ​จะ​พินาศ​ไป เธอ​ได้​มา​รับ​ตำแหน่ง​ราชินี​เพื่อ​วิกฤต​กาล​เช่น​นี้​ก็​เป็น​ได้ ใคร​จะ​ไป​รู้”
  • ลูกา 23:14 - และ​ประกาศ​ใน​ที่​ประชุม​ว่า “ท่าน​นำ​ชาย​ผู้​นี้​มา​ราว​กับ​ว่า​เขา​เป็น​ผู้​ยุยง​ประชาชน​ให้​แข็งข้อ เรา​ได้​สอบถาม​เขา​ต่อ​หน้า​ท่าน​แล้ว และ​เรา​เห็น​ว่า​ชาย​ผู้​นี้​ไม่​มี​ความ​ผิด​ใน​สิ่ง​ที่​ท่าน​กล่าว​หา​เขา
  • ลูกา 23:15 - ทั้ง​เฮโรด​ก็​เช่น​กัน​จึง​ได้​ส่ง​เขา​กลับ​มา พวก​ท่าน​ก็​เห็น​แล้ว​ว่า​เขา​ไม่​ได้​ทำ​สิ่งใด​อัน​มี​โทษ​ถึง​ชีวิต
  • เยเรมีย์ 26:11 - และ​บรรดา​ปุโรหิต​และ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ก็​พูด​กับ​บรรดา​ผู้​นำ​และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​สมควร​จะ​รับ​โทษ​ถึง​ตาย เพราะ​เขา​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​เมือง​นี้ ตาม​ที่​พวก​ท่าน​ได้ยิน​ด้วย​หู​ของ​ท่าน​เอง​แล้ว”
  • เยเรมีย์ 38:7 - เมื่อ​เอเบดเมเลค​ขันที​ชาว​คูช​ผู้​อยู่​ใน​วัง​กษัตริย์ ทราบ​ว่า​เยเรมีย์​ถูก​บังคับ​ให้​อยู่​ใน​บ่อ​น้ำ ขณะ​นั้น​กษัตริย์​กำลัง​นั่ง​อยู่​ที่​ประตู​เบนยามิน
  • เยเรมีย์ 38:8 - เอเบดเมเลค​ออก​ไป​จาก​วัง​ของ​กษัตริย์ และ​พูด​กับ​กษัตริย์​ว่า
  • เยเรมีย์ 38:9 - “เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์ ชาย​เหล่า​นี้​ได้​ทำ​สิ่ง​ชั่วร้าย​ต่อ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ใน​ทุก​เรื่อง เขา​ให้​เยเรมีย์​ลง​ไป​อยู่​ใน​บ่อ​เก็บ​น้ำ ท่าน​จะ​ต้อง​หิว​ตาย​ที่​นั่น เพราะ​ไม่​มี​อาหาร​เหลือ​อยู่​ใน​เมือง​แล้ว”
  • เยเรมีย์ 38:10 - กษัตริย์​จึง​สั่ง​เอเบดเมเลค​ชาว​คูช​ว่า “พา​ชาย 30 คน​จาก​ที่​นี่​ไป​กับ​เจ้า และ​ช่วย​ดึง​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ออก​จาก​บ่อ​เก็บ​น้ำ​ก่อน​ที่​เขา​จะ​ตาย”
  • เยเรมีย์ 38:11 - ดังนั้น เอเบดเมเลค​จึง​พา​พวก​ผู้​ชาย​ไป​ยัง​วัง​ของ​กษัตริย์​กับ​เขา เขา​เอา​เศษ​ผ้า​และ​เสื้อ​เก่า​จาก​ห้อง​ใต้​คลัง พร้อม​กับ​หย่อน​เชือก​ลง​ใน​บ่อ​เก็บ​น้ำ​ให้​เยเรมีย์
  • เยเรมีย์ 38:12 - เอเบดเมเลค​ชาว​คูช​บอก​เยเรมีย์​ว่า “ใช้​เศษ​ผ้า​หนุน​ระหว่าง​ใต้​รักแร้​กับ​เชือก” เยเรมีย์​ก็​ทำ​ตาม
  • เยเรมีย์ 38:13 - แล้ว​พวก​เขา​ก็​ใช้​เชือก​ดึง​เยเรมีย์​ขึ้น​ออก​จาก​บ่อ​น้ำ เยเรมีย์​อยู่​ที่​ลาน​ทหาร​ยาม​ต่อ​ไป
  • ลูกา 23:41 - เรา​ถูก​ลง​โทษ​อย่าง​ยุติธรรม เพราะ​ว่า​เรา​สมควร​จะ​ได้​รับ​โทษ​ตาม​สิ่ง​ที่​เรา​ทำ​ไป แต่​ท่าน​ผู้​นี้​ไม่​ได้​ทำ​ผิด​แต่​อย่างใด​เลย”
  • มัทธิว 27:54 - เมื่อ​นาย​ร้อย​และ​พวก​คน​ที่​เฝ้า​พระ​เยซู​อยู่​ด้วย​กัน​เห็น​แผ่นดินไหว​และ​สิ่ง​ต่างๆ ที่​เกิด​ขึ้น​ก็​ตกใจ​กลัว​มาก พูด​ว่า “จริง​ทีเดียว ผู้นี้​เป็น​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า”
  • ลูกา 23:47 - นาย​ร้อย​เห็น​เหตุการณ์​ที่​เกิด​ขึ้น​ก็​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​และ​พูด​ว่า “จริง​ที​เดียว ชาย​ผู้​นี้​เป็น​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม”
  • เยเรมีย์ 36:25 - แม้​ว่า​เอลนาธาน เดไลยาห์ และ​เกมาริยาห์​พยายาม​ห้าม​กษัตริย์​ไม่​ให้​เผา​หนังสือ​ม้วน ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​ฟัง
  • เยเรมีย์ 36:19 - บรรดา​ผู้​นำ​จึง​บอก​บารุค​ว่า “ท่าน​และ​เยเรมีย์​จง​ไป​ซ่อน​ตัว และ​อย่า​ให้​ใคร​ทราบ​ว่า​ท่าน​อยู่​ที่​ไหน”
  • กิจการของอัครทูต 25:25 - แต่​ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า​เขา​ไม่​ได้​ทำ​สิ่ง​ใด​ที่​สมควร​จะ​ต้อง​ตาย และ​เป็น​เพราะ​ว่า​เขา​ได้​ถวาย​ฎีกา​ต่อ​จักรพรรดิ ข้าพเจ้า​จึง​ได้​ตัดสิน​ใจ​ที่​จะ​ส่ง​เขา​ไป
  • กิจการของอัครทูต 5:34 - แต่​ฟาริสี ​ผู้​หนึ่ง​ชื่อ​กามาลิเอล เป็น​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ซึ่ง​ผู้​คน​ทั้ง​หลาย​นับถือ ได้​ยืน​ขึ้น​ใน​ศาสนสภา สั่ง​ให้​พวก​อัครทูต​ออก​ไป​ข้าง​นอก​สักครู่​หนึ่ง
  • กิจการของอัครทูต 5:35 - จาก​นั้น​เขา​จึง​กล่าว​ว่า “ชาว​อิสราเอล จง​พิจารณา​ดู​ให้​ดี​ว่า​ท่าน​เจตนา​จะ​ทำ​อะไร​กับ​คน​พวก​นี้
  • กิจการของอัครทูต 5:36 - ครั้ง​หนึ่ง ธุดาส​ปรากฏ​ตน​โดย​อ้าง​ว่า​เป็น​คน​สำคัญ และ​มี​คน​ติดตาม​ประมาณ 400 คน เมื่อ​ธุดาส​ถูก​ฆ่า ผู้​ติดตาม​ทั้ง​หมด​ก็​กระจัด​กระจาย​หาย​ไป สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​ล้วน​ไม่​ก่อ​ประโยชน์​ใดๆ
  • กิจการของอัครทูต 5:37 - หลัง​จาก​ธุดาส​แล้ว ก็​มี​ยูดาส​ชาว​กาลิลี​ซึ่ง​ปรากฏ​ตัว และ​นำ​คน​ก่อ​การ​ปฏิวัติ​ขึ้น​ใน​ครั้ง​ที่​มี​การ​จด​ทะเบียน​สำมะโน​ครัว เมื่อ​เขา​ถูก​ฆ่า ผู้​ติดตาม​ทุก​คน​ก็​กระจัด​กระจาย​ไป
  • กิจการของอัครทูต 5:38 - ฉะนั้น​ใน​กรณี​นี้ ข้าพเจ้า​ขอ​แนะ​ท่าน​ว่า อย่า​ไป​ยุ่ง​กับ​คน​พวก​นี้​เลย ปล่อย​เขา​ไป​เถิด เพราะ​ถ้า​จุด​ประสงค์​หรือ​การ​กระทำ​ของ​เขา​เริ่ม​มา​จาก​มนุษย์​แล้ว มัน​ก็​จะ​ล้ม​เหลว
  • กิจการของอัครทูต 5:39 - แต่​ถ้า​เป็น​คำ​สั่ง​จาก​พระ​เจ้า​แล้ว ท่าน​ก็​จะ​ไม่​สามารถ​ห้าม​ชาย​เหล่า​นี้​ได้ ท่าน​จะ​เห็น​ว่า​ท่าน​กำลัง​ต่อ​สู้​กับ​พระ​เจ้า”
  • กิจการของอัครทูต 23:9 - แล้ว​ก็​เกิด​โกลาหล​ขนาน​ใหญ่​ขึ้น อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​บาง​คน​ซึ่ง​เป็น​พวก​ฟาริสี​ก็​ยืน​ขึ้น​เถียง​อย่าง​รุนแรง​ว่า “พวก​เรา​เห็น​ว่า​ชาย​คน​นี้​ไม่​มี​ความ​ผิด​เลย วิญญาณ​หรือ​ทูต​สวรรค์​อาจ​จะ​กล่าว​กับ​เขา​ก็​ได้”
  • กิจการของอัครทูต 23:29 - ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า​การ​กล่าว​หา​นั้น​เป็น​เรื่อง​เกี่ยว​กับ​กฎ​บัญญัติ​ของ​พวก​เขา แต่​ไม่​มี​ข้อหา​ที่​จะ​ปรักปรำ​ให้​เขา​มี​โทษ​ถึง​ตาย​หรือ​จำคุก
聖經
資源
計劃
奉獻