逐節對照
- Новый Русский Перевод - Тогда Иеремия сказал всем вождям и всему народу: – Господь послал меня пророчествовать против этого дома и города обо всем том, что вы слышали.
- 新标点和合本 - 耶利米就对众首领和众民说:“耶和华差遣我预言,攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米就对官长和众百姓说:“耶和华差遣我预言攻击这殿和这城,传讲你们所听见的这一切话。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶利米就对官长和众百姓说:“耶和华差遣我预言攻击这殿和这城,传讲你们所听见的这一切话。
- 当代译本 - 耶利米对官员和民众说:“你们刚才听见了耶和华差我对这殿和这城说的预言。
- 圣经新译本 - 耶利米对众领袖和众民说:“耶和华差遣我预言你们所听见,一切攻击这殿和这城的话。
- 现代标点和合本 - 耶利米就对众首领和众民说:“耶和华差遣我预言攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。
- 和合本(拼音版) - 耶利米就对众首领和众民说:“耶和华差遣我预言,攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。
- New International Version - Then Jeremiah said to all the officials and all the people: “The Lord sent me to prophesy against this house and this city all the things you have heard.
- New International Reader's Version - Then Jeremiah spoke to all the officials and people. He said, “The Lord sent me to prophesy against this house and this city. He told me to say everything you have heard.
- English Standard Version - Then Jeremiah spoke to all the officials and all the people, saying, “The Lord sent me to prophesy against this house and this city all the words you have heard.
- New Living Translation - Then Jeremiah spoke to the officials and the people in his own defense. “The Lord sent me to prophesy against this Temple and this city,” he said. “The Lord gave me every word that I have spoken.
- The Message - Jeremiah spoke next, publicly addressing the officials before the crowd: “God sent me to preach against both this Temple and city everything that’s been reported to you. So do something about it! Change the way you’re living, change your behavior. Listen obediently to the Message of your God. Maybe God will reconsider the disaster he has threatened.
- Christian Standard Bible - Then Jeremiah said to all the officials and all the people, “The Lord sent me to prophesy all the words that you have heard against this temple and city.
- New American Standard Bible - Then Jeremiah spoke to all the officials and to all the people, saying, “The Lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
- New King James Version - Then Jeremiah spoke to all the princes and all the people, saying: “The Lord sent me to prophesy against this house and against this city with all the words that you have heard.
- Amplified Bible - Then Jeremiah spoke to all the princes and to all the people, saying, “The Lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
- American Standard Version - Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
- King James Version - Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The Lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
- New English Translation - Then Jeremiah made his defense before all the officials and all the people. “The Lord sent me to prophesy everything you have heard me say against this temple and against this city.
- World English Bible - Then Jeremiah spoke to all the princes and to all the people, saying, “Yahweh sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
- 新標點和合本 - 耶利米就對眾首領和眾民說:「耶和華差遣我預言,攻擊這殿和這城,說你們所聽見的這一切話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米就對官長和眾百姓說:「耶和華差遣我預言攻擊這殿和這城,傳講你們所聽見的這一切話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米就對官長和眾百姓說:「耶和華差遣我預言攻擊這殿和這城,傳講你們所聽見的這一切話。
- 當代譯本 - 耶利米對官員和民眾說:「你們剛才聽見了耶和華差我對這殿和這城說的預言。
- 聖經新譯本 - 耶利米對眾領袖和眾民說:“耶和華差遣我預言你們所聽見,一切攻擊這殿和這城的話。
- 呂振中譯本 - 耶利米 對所有的首領和眾民說:『是永恆主差遣了我來傳神言、斥責這殿和這城,說你們所聽見的這一切話。
- 現代標點和合本 - 耶利米就對眾首領和眾民說:「耶和華差遣我預言攻擊這殿和這城,說你們所聽見的這一切話。
- 文理和合譯本 - 耶利米謂牧伯庶民曰、我指斯室斯邑所言、爾所聞者、乃耶和華遣我預言之也、
- 文理委辦譯本 - 耶利米告諸方伯庶民、曰、予誠有是言、爾眾所共聞、然遣我言此者、乃耶和華也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 告諸牧伯及眾民曰、爾所聞之諸言、乃主遣我傳之預言、論此殿及此邑、
- Nueva Versión Internacional - Pero Jeremías les dijo a todos los jefes y a todo el pueblo: «El Señor me envió para profetizar contra esta casa y contra esta ciudad todas las cosas que ustedes han escuchado.
- 현대인의 성경 - 그래서 나는 모든 대신들과 백성들에게 이렇게 말하였다. “여호와께서 나를 보내셔서 이 성전과 이 성에 대하여 여러분이 들은 그 모든 것을 예언하게 하셨습니다.
- Восточный перевод - Тогда Иеремия сказал всем вождям и всему народу: – Вечный послал меня пророчествовать против этого дома и города всё то, что вы слышали.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иеремия сказал всем вождям и всему народу: – Вечный послал меня пророчествовать против этого дома и города всё то, что вы слышали.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Иеремия сказал всем вождям и всему народу: – Вечный послал меня пророчествовать против этого дома и города всё то, что вы слышали.
- La Bible du Semeur 2015 - Jérémie dit à tous les ministres et à toute la foule : L’Eternel m’a chargé de prophétiser au sujet de ce temple et de cette ville tout ce que vous m’avez entendu dire.
- リビングバイブル - エレミヤは次のように自分を弁護しました。「主が、この神殿とこの町に不利な預言をせよと、私にお命じになったのです。私の話したことはみな、神のおことばです。
- Nova Versão Internacional - Disse então Jeremias a todos os líderes e a todo o povo: “O Senhor enviou-me para profetizar contra este templo e contra esta cidade tudo o que vocês ouviram.
- Hoffnung für alle - Darauf erwiderte Jeremia: »Der Herr hat mich beauftragt, dies alles gegen den Tempel und die Stadt vorauszusagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Giê-rê-mi biện hộ với các quan chức và dân chúng. Ông nói: “Chúa Hằng Hữu đã sai tôi nói tiên tri chống lại Đền Thờ này và thành này. Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi phải nói mọi lời Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยเรมีย์จึงกล่าวแก่บรรดาขุนนางและประชาชนทั้งปวงว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้ข้าพเจ้ามาพยากรณ์แก่พระนิเวศนี้และกรุงนี้ตามที่ท่านได้ยินมาทั้งหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยเรมีย์จึงพูดกับบรรดาผู้นำและประชาชนทั้งปวงว่า “พระผู้เป็นเจ้าใช้ให้ข้าพเจ้ามาเผยความตามทุกคำพูดที่พวกท่านได้ยินแล้ว เป็นการกล่าวโทษพระตำหนักนี้และเมืองนี้
交叉引用
- Амос 7:15 - Но Господь забрал меня от овец и сказал мне: «Иди, пророчествуй Моему народу, Израилю».
- Амос 7:16 - Итак, выслушай слово Господа. Ты говоришь: «Не пророчествуй против Израиля, перестань проповедовать против дома Исаака».
- Амос 7:17 - Поэтому вот что говорит Господь: «Городской блудницей станет твоя жена, твои сыновья и дочери падут от меча. Землю твою измерят и разделят, а сам ты умрешь в нечистой земле. Израиль же непременно пойдет в плен со своей земли».
- Иеремия 19:1 - Так сказал Господь: – Пойди и купи у горшечника глиняный кувшин. Возьми с собой кого-нибудь из старейшин народа и из старейшин священников
- Иеремия 19:2 - и выйди в долину Бен-Гинном, что лежит напротив ворот Черепков. Возвести там слова, которые Я говорю тебе,
- Иеремия 19:3 - и скажи: «Слушайте слово Господне, цари Иудеи и жители Иерусалима. Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Я нашлю на эту землю беду, от которой у любого, кто услышит, зазвенит в ушах.
- Иеремия 26:2 - – Так говорит Господь: Встань во дворе дома Господа и обратись к жителям всех городов Иудеи, которые приходят совершить поклонение в доме Господнем. Скажи им все, что Я тебе повелю; не пропусти ни слова.
- Иеремия 1:17 - Соберись! Встань и скажи им все, что Я тебе повелю. Не бойся их, не то Я сокрушу тебя перед ними.
- Иеремия 1:18 - Сегодня Я сделал тебя укрепленным городом, железной колонной и бронзовой стеной, чтобы дать отпор всей этой земле – царям Иудеи, ее вельможам, священникам и народу этой страны.
- Деяния 5:29 - Петр и другие апостолы ответили: – Мы должны больше подчиняться Богу, чем людям!
- Иеремия 26:15 - Но знайте одно: если вы предадите меня смерти, вы навлечете на себя беду за невинную кровь и на этот город, и на его жителей, ведь истинно Господь послал меня сказать вам все эти слова.
- Деяния 4:19 - Но Петр и Иоанн ответили им: – Посудите сами, справедливо ли перед Богом подчиняться вам больше, чем Богу?