Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:1 現代標點
逐節對照
  • 現代標點和合本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:
  • 新标点和合本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚的儿子犹大王约雅敬登基时,有这话从耶和华临到耶利米,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 约西亚的儿子犹大王约雅敬登基时,有这话从耶和华临到耶利米,说:
  • 当代译本 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬执政初期,耶和华对耶利米说:
  • 圣经新译本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬开始执政的时候,有这话从耶和华那里临到耶利米,说:
  • 现代标点和合本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
  • 和合本(拼音版) - 犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
  • New International Version - Early in the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came from the Lord:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah. It was shortly after Jehoiakim became king of Judah. He was the son of Josiah.
  • English Standard Version - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from the Lord:
  • New Living Translation - This message came to Jeremiah from the Lord early in the reign of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah.
  • The Message - At the beginning of the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this Message came from God to Jeremiah:
  • Christian Standard Bible - At the beginning of the reign of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, this word came from the Lord:
  • New American Standard Bible - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from the Lord, saying,
  • New King James Version - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from the Lord, saying,
  • Amplified Bible - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from the Lord, saying,
  • American Standard Version - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word from Jehovah, saying,
  • King James Version - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the Lord, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to Jeremiah at the beginning of the reign of Josiah’s son, King Jehoiakim of Judah.
  • World English Bible - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from Yahweh:
  • 新標點和合本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞的兒子猶大王約雅敬登基時,有這話從耶和華臨到耶利米,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞的兒子猶大王約雅敬登基時,有這話從耶和華臨到耶利米,說:
  • 當代譯本 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬執政初期,耶和華對耶利米說:
  • 聖經新譯本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬開始執政的時候,有這話從耶和華那裡臨到耶利米,說:
  • 呂振中譯本 - 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 開始掌國政的時候、有 以下 這話出於永恆主 而傳與 耶利米 說:
  • 文理和合譯本 - 猶大王約西亞子約雅敬即位之初、有言自耶和華出曰、
  • 文理委辦譯本 - 約西亞子約雅金始為王於猶大、耶利米奉耶和華命曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 約西亞 子 約雅敬 始即位、 耶利米 奉主命曰、
  • Nueva Versión Internacional - Al comienzo del reinado de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, vino a Jeremías esta palabra del Señor:
  • 현대인의 성경 - 요시야의 아들인 여호야김이 유다 왕이 된 지 얼마 되지 않아 여호와 께서 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - В начале правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии , было такое слово Господне:
  • Восточный перевод - В начале правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии , было слово от Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В начале правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии , было слово от Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В начале правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии , было слово от Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - Au commencement du règne de Yehoyaqim, fils de Josias, roi de Juda, l’Eternel m’adressa la parole :
  • リビングバイブル - ヨシヤの子でユダ王国のエホヤキム王の治世の第一年に、主からエレミヤに、次のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - No início do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra da parte do Senhor:
  • Hoffnung für alle - Nicht lange nachdem Jojakim, der Sohn von Josia, König von Juda geworden war, sprach der Herr zu Jeremia:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ điệp này của Chúa Hằng Hữu ban cho Giê-rê-mi vào năm đầu triều của Giê-hô-gia-kim, con Giô-si-a, vua Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเยเรมีย์ในต้นรัชกาลเยโฮยาคิมโอรสของกษัตริย์โยสิยาห์แห่งยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เริ่ม​รัชสมัย​ของ​เยโฮยาคิม​บุตร​ของ​โยสิยาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 耶利米書 1:3 - 從猶大王約西亞的兒子約雅敬在位的時候,直到猶大王約西亞的兒子西底家在位的末年,就是十一年五月間耶路撒冷人被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 耶利米書 35:1 - 當猶大王約西亞之子約雅敬的時候,耶和華的話臨到耶利米說:
  • 列王紀下 23:34 - 法老尼哥立約西亞的兒子以利亞敬接續他父親約西亞做王,給他改名叫約雅敬;卻將約哈斯帶到埃及,他就死在那裡。
  • 列王紀下 23:35 - 約雅敬將金銀給法老,遵著法老的命向國民徵取金銀,按著各人的力量派定,索要金銀,好給法老尼哥。
  • 列王紀下 23:36 - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷做王十一年。他母親名叫西布大,是魯瑪人毗大雅的女兒。
  • 耶利米書 36:1 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,耶和華的話臨到耶利米說:
  • 耶利米書 25:1 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,就是巴比倫王尼布甲尼撒的元年,耶和華論猶大眾民的話臨到耶利米。
  • 歷代志下 36:4 - 埃及王尼哥立約哈斯的哥哥以利雅敬做猶大和耶路撒冷的王,改名叫約雅敬,又將約哈斯帶到埃及去了。
  • 歷代志下 36:5 - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷做王十一年,行耶和華他神眼中看為惡的事。
  • 耶利米書 27:1 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬 登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:
逐節對照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:
  • 新标点和合本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚的儿子犹大王约雅敬登基时,有这话从耶和华临到耶利米,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 约西亚的儿子犹大王约雅敬登基时,有这话从耶和华临到耶利米,说:
  • 当代译本 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬执政初期,耶和华对耶利米说:
  • 圣经新译本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬开始执政的时候,有这话从耶和华那里临到耶利米,说:
  • 现代标点和合本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
  • 和合本(拼音版) - 犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
  • New International Version - Early in the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came from the Lord:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah. It was shortly after Jehoiakim became king of Judah. He was the son of Josiah.
  • English Standard Version - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from the Lord:
  • New Living Translation - This message came to Jeremiah from the Lord early in the reign of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah.
  • The Message - At the beginning of the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this Message came from God to Jeremiah:
  • Christian Standard Bible - At the beginning of the reign of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, this word came from the Lord:
  • New American Standard Bible - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from the Lord, saying,
  • New King James Version - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from the Lord, saying,
  • Amplified Bible - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from the Lord, saying,
  • American Standard Version - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word from Jehovah, saying,
  • King James Version - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the Lord, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to Jeremiah at the beginning of the reign of Josiah’s son, King Jehoiakim of Judah.
  • World English Bible - In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from Yahweh:
  • 新標點和合本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞的兒子猶大王約雅敬登基時,有這話從耶和華臨到耶利米,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞的兒子猶大王約雅敬登基時,有這話從耶和華臨到耶利米,說:
  • 當代譯本 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬執政初期,耶和華對耶利米說:
  • 聖經新譯本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬開始執政的時候,有這話從耶和華那裡臨到耶利米,說:
  • 呂振中譯本 - 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 開始掌國政的時候、有 以下 這話出於永恆主 而傳與 耶利米 說:
  • 文理和合譯本 - 猶大王約西亞子約雅敬即位之初、有言自耶和華出曰、
  • 文理委辦譯本 - 約西亞子約雅金始為王於猶大、耶利米奉耶和華命曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 約西亞 子 約雅敬 始即位、 耶利米 奉主命曰、
  • Nueva Versión Internacional - Al comienzo del reinado de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, vino a Jeremías esta palabra del Señor:
  • 현대인의 성경 - 요시야의 아들인 여호야김이 유다 왕이 된 지 얼마 되지 않아 여호와 께서 나에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - В начале правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии , было такое слово Господне:
  • Восточный перевод - В начале правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии , было слово от Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В начале правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии , было слово от Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В начале правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии , было слово от Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - Au commencement du règne de Yehoyaqim, fils de Josias, roi de Juda, l’Eternel m’adressa la parole :
  • リビングバイブル - ヨシヤの子でユダ王国のエホヤキム王の治世の第一年に、主からエレミヤに、次のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - No início do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra da parte do Senhor:
  • Hoffnung für alle - Nicht lange nachdem Jojakim, der Sohn von Josia, König von Juda geworden war, sprach der Herr zu Jeremia:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ điệp này của Chúa Hằng Hữu ban cho Giê-rê-mi vào năm đầu triều của Giê-hô-gia-kim, con Giô-si-a, vua Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเยเรมีย์ในต้นรัชกาลเยโฮยาคิมโอรสของกษัตริย์โยสิยาห์แห่งยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เริ่ม​รัชสมัย​ของ​เยโฮยาคิม​บุตร​ของ​โยสิยาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า
  • 耶利米書 1:3 - 從猶大王約西亞的兒子約雅敬在位的時候,直到猶大王約西亞的兒子西底家在位的末年,就是十一年五月間耶路撒冷人被擄的時候,耶和華的話也常臨到耶利米。
  • 耶利米書 35:1 - 當猶大王約西亞之子約雅敬的時候,耶和華的話臨到耶利米說:
  • 列王紀下 23:34 - 法老尼哥立約西亞的兒子以利亞敬接續他父親約西亞做王,給他改名叫約雅敬;卻將約哈斯帶到埃及,他就死在那裡。
  • 列王紀下 23:35 - 約雅敬將金銀給法老,遵著法老的命向國民徵取金銀,按著各人的力量派定,索要金銀,好給法老尼哥。
  • 列王紀下 23:36 - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷做王十一年。他母親名叫西布大,是魯瑪人毗大雅的女兒。
  • 耶利米書 36:1 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,耶和華的話臨到耶利米說:
  • 耶利米書 25:1 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年,就是巴比倫王尼布甲尼撒的元年,耶和華論猶大眾民的話臨到耶利米。
  • 歷代志下 36:4 - 埃及王尼哥立約哈斯的哥哥以利雅敬做猶大和耶路撒冷的王,改名叫約雅敬,又將約哈斯帶到埃及去了。
  • 歷代志下 36:5 - 約雅敬登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷做王十一年,行耶和華他神眼中看為惡的事。
  • 耶利米書 27:1 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬 登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:
聖經
資源
計劃
奉獻