逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 這全地必然荒涼,令人驚駭。這些國家要服事巴比倫王七十年。
- 新标点和合本 - 这全地必然荒凉,令人惊骇。这些国民要服侍巴比伦王七十年。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这全地必然荒凉,令人惊骇。这些国家要服事巴比伦王七十年。
- 和合本2010(神版-简体) - 这全地必然荒凉,令人惊骇。这些国家要服事巴比伦王七十年。
- 当代译本 - 整片土地要变得荒凉可怕,列国要臣服于巴比伦王七十年。
- 圣经新译本 - 这地要全变为荒废,令人惊骇;这些国家要服事巴比伦王七十年。
- 现代标点和合本 - 这全地必然荒凉,令人惊骇,这些国民要服侍巴比伦王七十年。
- 和合本(拼音版) - 这全地必然荒凉,令人惊骇,这些国民要服侍巴比伦王七十年。
- New International Version - This whole country will become a desolate wasteland, and these nations will serve the king of Babylon seventy years.
- New International Reader's Version - This whole country will become dry and empty. And these nations will serve the king of Babylon for 70 years.
- English Standard Version - This whole land shall become a ruin and a waste, and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
- New Living Translation - This entire land will become a desolate wasteland. Israel and her neighboring lands will serve the king of Babylon for seventy years.
- Christian Standard Bible - This whole land will become a desolate ruin, and these nations will serve the king of Babylon for seventy years.
- New American Standard Bible - This entire land will be a place of ruins and an object of horror, and these nations will serve the king of Babylon for seventy years.
- New King James Version - And this whole land shall be a desolation and an astonishment, and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
- Amplified Bible - This whole land will be a waste and a horror, and these nations will serve the king of Babylon seventy years.
- American Standard Version - And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
- King James Version - And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
- New English Translation - This whole area will become a desolate wasteland. These nations will be subject to the king of Babylon for seventy years.’
- World English Bible - This whole land will be a desolation, and an astonishment; and these nations will serve the king of Babylon seventy years.
- 新標點和合本 - 這全地必然荒涼,令人驚駭。這些國民要服事巴比倫王七十年。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這全地必然荒涼,令人驚駭。這些國家要服事巴比倫王七十年。
- 當代譯本 - 整片土地要變得荒涼可怕,列國要臣服於巴比倫王七十年。
- 聖經新譯本 - 這地要全變為荒廢,令人驚駭;這些國家要服事巴比倫王七十年。
- 呂振中譯本 - 這一帶全地都必變成荒涼,成了令人驚駭的對象;這些國的人必服事 巴比倫 王七十年。
- 現代標點和合本 - 這全地必然荒涼,令人驚駭,這些國民要服侍巴比倫王七十年。
- 文理和合譯本 - 斯土必盡荒蕪、令人駭異、維此諸國、將服事巴比倫王、歷七十年、
- 文理委辦譯本 - 四方列國必致荒蕪、使人駭愕、惟彼億兆、服事巴比倫王、歷七十年。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯全地必荒蕪、令人驚駭、斯諸國之民、必服事 巴比倫 王、歷七十年、
- Nueva Versión Internacional - Todo este país quedará reducido a horror y desolación, y estas naciones servirán al rey de Babilonia durante setenta años”.
- 현대인의 성경 - 이 온 땅이 황폐해지고 온 세상이 그 폐허를 보고 놀랄 것이며 이스라엘과 그 인접국들은 70년 동안 바빌로니아 왕을 섬길 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вся страна будет опустошена и страшна, а эти народы будут семьдесят лет служить царю Вавилона.
- Восточный перевод - Вся страна будет опустошена и страшна, а эти народы будут семьдесят лет служить царю Вавилона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вся страна будет опустошена и страшна, а эти народы будут семьдесят лет служить царю Вавилона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вся страна будет опустошена и страшна, а эти народы будут семьдесят лет служить царю Вавилона.
- La Bible du Semeur 2015 - Le pays tout entier ne sera plus que ruines et terre dévastée. L’ensemble de ces peuples seront assujettis au roi de Babylone pendant soixante-dix ans .
- リビングバイブル - 国の全土は見渡す限りの荒れ地となるので、全世界の人は、おまえたちに降りかかった災害を知ってショックを受ける。イスラエルと近隣諸国は、七十年間バビロン王に仕える。
- Nova Versão Internacional - Toda esta terra se tornará uma ruína desolada, e essas nações estarão sujeitas ao rei da Babilônia durante setenta anos.
- Hoffnung für alle - Euer ganzes Land wird zu einem Trümmerfeld, zu einer unbewohnten Wüste. Siebzig Jahre lang werdet ihr und eure Nachbarvölker dem König von Babylonien unterworfen sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp xứ sẽ thành nơi hoang dã. Ít-ra-ên và các nước láng giềng sẽ phục dịch vua Ba-by-lôn trong bảy mươi năm.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนทั้งหมดนี้จะกลายเป็นซากทิ้งร้างว่างเปล่า และชนชาติเหล่านี้จะรับใช้กษัตริย์บาบิโลนเป็นเวลาเจ็ดสิบปี”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่วทั้งแผ่นดินนี้จะพังลงและกลายเป็นที่รกร้าง และประชาชาติเหล่านี้จะรับใช้กษัตริย์แห่งบาบิโลนเป็นเวลา 70 ปี
交叉引用
- 耶利米書 4:27 - 耶和華如此說:「全地必然荒涼, 我卻不毀滅淨盡。
- 耶利米書 12:11 - 他們使地荒涼; 地既荒涼,就向我哀哭。 全地荒涼,卻無人在意。
- 耶利米書 12:12 - 滅命的來到曠野中一切光禿的高地; 耶和華的刀從地這邊直到地那邊,盡行殺滅, 凡血肉之軀都不得平安。
- 以賽亞書 23:15 - 到那時,推羅必被忘記七十年,就是一位君王的年數。七十年後,推羅的景況必如妓女之歌:
- 以賽亞書 23:16 - 「你這被遺忘的妓女啊, 帶着琴周遊城內, 彈得美妙,唱許多歌, 好讓人記得你。」
- 以賽亞書 23:17 - 七十年後,耶和華必巡視推羅,使它再度獲利 ,與地面上的世界各國貿易 。
- 耶利米書 25:12 - 七十年滿了以後,我必懲罰巴比倫王和那國,並迦勒底人之地,因他們的罪孽使那地永遠荒涼。這是耶和華說的。
- 撒迦利亞書 7:5 - 「你要向這地全體百姓和祭司說:『你們這七十年來,在五月、七月禁食悲哀,豈是真的向我禁食嗎?
- 歷代志下 36:21 - 這就應驗耶和華藉耶利米的口所說的話:地得享安息;在荒涼的日子,地就守安息,直到滿了七十年。
- 歷代志下 36:22 - 波斯王居魯士元年,耶和華為要應驗藉耶利米的口所說的話,就激發波斯王居魯士的心,使他下詔書通告全國,說:
- 撒迦利亞書 1:12 - 於是,耶和華的使者說:「萬軍之耶和華啊,你惱恨耶路撒冷和猶大的城鎮已經七十年了,你不施憐憫要到幾時呢?」
- 但以理書 9:2 - 就是他在位第一年,我—但以理從書上得知,耶和華的話臨到耶利米先知,論耶路撒冷荒涼期滿的年數為七十年。