Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:9 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a los profetas: Se me parte el corazón en el pecho y se me estremecen los huesos. Por causa del Señor y de sus santas palabras, hasta parezco un borracho, alguien dominado por el vino.
  • 新标点和合本 - 论到那些先知, 我心在我里面忧伤, 我骨头都发颤; 因耶和华和他的圣言, 我像醉酒的人, 像被酒所胜的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论到那些先知, 我心在我里面忧伤, 我的骨头全都发颤; 因耶和华和他的圣言, 我像醉酒的人, 像被酒所胜的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 论到那些先知, 我心在我里面忧伤, 我的骨头全都发颤; 因耶和华和他的圣言, 我像醉酒的人, 像被酒所胜的人。
  • 当代译本 - 谈及那些先知, 我的心都碎了, 我的骨头都颤抖。 因为耶和华和祂圣言的缘故, 我好像不胜酒力的醉汉。
  • 圣经新译本 - 论到那些先知, 我的心在我里面破碎, 我全身的骨头都发抖。 因为耶和华的缘故, 又因为他的圣言的缘故, 我就像一个醉酒的人, 像一个被酒灌醉的人。
  • 现代标点和合本 - 论到那些先知, 我心在我里面忧伤, 我骨头都发颤。 因耶和华和他的圣言, 我像醉酒的人, 像被酒所胜的人。
  • 和合本(拼音版) - 论到那些先知, 我心在我里面忧伤, 我骨头都发颤; 因耶和华和他的圣言, 我像醉酒的人, 像被酒所胜的人。
  • New International Version - Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones tremble. I am like a drunken man, like a strong man overcome by wine, because of the Lord and his holy words.
  • New International Reader's Version - Here is my message about the prophets. My heart is broken inside me. All my bones tremble with fear. I am like a man who is drunk. I am like a strong man who has had too much wine. That’s what the Lord’s holy words have done to me.
  • English Standard Version - Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones shake; I am like a drunken man, like a man overcome by wine, because of the Lord and because of his holy words.
  • New Living Translation - My heart is broken because of the false prophets, and my bones tremble. I stagger like a drunkard, like someone overcome by wine, because of the holy words the Lord has spoken against them.
  • The Message - My head is reeling, my limbs are limp, I’m staggering like a drunk, seeing double from too much wine— And all because of God, because of his holy words.
  • Christian Standard Bible - Concerning the prophets: My heart is broken within me, and all my bones tremble. I have become like a drunkard, like a man overcome by wine, because of the Lord, because of his holy words.
  • New American Standard Bible - As for the prophets: My heart is broken within me, All my bones tremble; I have become like a drunken man, And like a man overcome by wine, Because of the Lord And because of His holy words.
  • New King James Version - My heart within me is broken Because of the prophets; All my bones shake. I am like a drunken man, And like a man whom wine has overcome, Because of the Lord, And because of His holy words.
  • Amplified Bible - Concerning the prophets: My heart [says Jeremiah] is broken within me, All my bones shake; I have become like a drunken man, A man whom wine has overcome, Because of the Lord And because of His holy words [declared against unfaithful leaders].
  • American Standard Version - Concerning the prophets. My heart within me is broken, all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of Jehovah, and because of his holy words.
  • King James Version - Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the Lord, and because of the words of his holiness.
  • New English Translation - Here is what the Lord says concerning the false prophets: My heart and my mind are deeply disturbed. I tremble all over. I am like a drunk person, like a person who has had too much wine, because of the way the Lord and his holy word are being mistreated.
  • World English Bible - Concerning the prophets: My heart within me is broken. All my bones shake. I am like a drunken man, and like a man whom wine has overcome, because of Yahweh, and because of his holy words.
  • 新標點和合本 - 論到那些先知, 我心在我裏面憂傷, 我骨頭都發顫; 因耶和華和他的聖言, 我像醉酒的人, 像被酒所勝的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論到那些先知, 我心在我裏面憂傷, 我的骨頭全都發顫; 因耶和華和他的聖言, 我像醉酒的人, 像被酒所勝的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論到那些先知, 我心在我裏面憂傷, 我的骨頭全都發顫; 因耶和華和他的聖言, 我像醉酒的人, 像被酒所勝的人。
  • 當代譯本 - 談及那些先知, 我的心都碎了, 我的骨頭都顫抖。 因為耶和華和祂聖言的緣故, 我好像不勝酒力的醉漢。
  • 聖經新譯本 - 論到那些先知, 我的心在我裡面破碎, 我全身的骨頭都發抖。 因為耶和華的緣故, 又因為他的聖言的緣故, 我就像一個醉酒的人, 像一個被酒灌醉的人。
  • 呂振中譯本 - 論到那些神言人們: 我的心在我裏面破碎了, 我的骨頭都發軟了; 因永恆主的緣故, 因他聖言的緣故, 我就像醉酒的人, 像人被酒所勝。
  • 現代標點和合本 - 論到那些先知, 我心在我裡面憂傷, 我骨頭都發顫。 因耶和華和他的聖言, 我像醉酒的人, 像被酒所勝的人。
  • 文理和合譯本 - 論眾先知、我心憂傷、我骨震動、因耶和華、及其聖言之故、我若醉人、為酒所困、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米以眾先知行惡、中心憂傷、筋骸震動、又得耶和華聖言傳示、有若醉人、迷眩於酒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論及自稱為先知者、我心憂傷、我骨震動、我因主及主之聖言、猶若醉人、若人迷眩於酒、
  • 현대인의 성경 - 거짓 예언자들 때문에 내 마음이 상하고 내 모든 뼈가 떨리는구나. 내가 여호와와 그의 거룩한 말씀 때문에 술취한 사람처럼 되었고 포도주에 사로잡힌 사람처럼 되었다.
  • Новый Русский Перевод - О пророках. Сердце во мне разрывается, все мои кости дрожат. Я словно пьяный, как человек, которого одолело вино. И это из-за Господа, из-за Его святых слов.
  • Восточный перевод - О пророках. Сердце во мне разрывается, все мои кости дрожат. Я словно пьяный, как человек, которого одолело вино. И это из-за Вечного, из-за Его святых слов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О пророках. Сердце во мне разрывается, все мои кости дрожат. Я словно пьяный, как человек, которого одолело вино. И это из-за Вечного, из-за Его святых слов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О пророках. Сердце во мне разрывается, все мои кости дрожат. Я словно пьяный, как человек, которого одолело вино. И это из-за Вечного, из-за Его святых слов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au sujet des prophètes : mon cœur est tout brisé et tous mes membres tremblent. Je suis comme un homme ivre, oui, comme un homme ╵que le vin a dompté. C’est à cause de l’Eternel, ╵de ses paroles saintes.
  • リビングバイブル - うそで固めた偽預言者たちのことを考えると、 心が痛みます。 私は恐ろしくなって目を覚まし、 酔っぱらいのようにふらつきます。 彼らには、恐ろしい運命が待ちかまえているからです。 神は刑罰を下すと宣告なさいました。
  • Nova Versão Internacional - Acerca dos profetas: Meu coração está partido dentro de mim; todos os meus ossos tremem. Sou como um bêbado, como um homem dominado pelo vinho, por causa do Senhor e de suas santas palavras.
  • Hoffnung für alle - Über die Propheten sagte Jeremia: »Mir bricht das Herz, ich zittere am ganzen Leib. Ich taumle wie ein Betrunkener, der vom Wein benommen ist. Denn die Worte des Herrn, des heiligen Gottes, haben mich getroffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng tôi tan nát vì các tiên tri giả, xương cốt tôi rã rời. Tôi loạng choạng như người say, như người mất tự chủ vì rượu, vì lời thánh của Chúa Hằng Hữu đã phán nghịch cùng họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวจนะของพระเจ้าเกี่ยวกับบรรดาผู้เผยพระวจนะความว่า ดวงใจข้าพเจ้าแหลกสลายอยู่ภายใน กระดูกทุกซี่สั่นสะท้าน ข้าพเจ้าเหมือนคนเมา เหมือนคนที่ถูกครอบงำด้วยฤทธิ์เมรัย เนื่องด้วยองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระวจนะอันบริสุทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรื่อง​เกี่ยว​กับ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว ใจ​ข้าพเจ้า​แตก​สลาย กระดูก​ของ​ข้าพเจ้า​ทุก​ชิ้น​สั่น​สะท้าน ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​คน​เมา เหมือน​คน​ถูก​ควบคุม​ด้วย​เหล้า​องุ่น เป็น​เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เพราะ​คำ​กล่าว​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Jeremías 25:15 - El Señor, el Dios de Israel, me dijo: «Toma de mi mano esta copa del vino de mi ira, y dásela a beber a todas las naciones a las que yo te envíe.
  • Jeremías 25:16 - Cuando ellas la beban, se tambalearán y perderán el juicio, a causa de la espada que voy a enviar contra ellos».
  • Jeremías 25:17 - Tomé de la mano del Señor la copa, y se la di a beber a todas las naciones a las cuales el Señor me envió:
  • Jeremías 25:18 - a Jerusalén y a las ciudades de Judá, a sus reyes y a sus jefes, para convertirlos en ruinas, en motivo de horror, burla y maldición, como hoy se puede ver.
  • Romanos 7:9 - En otro tiempo yo tenía vida aparte de la ley; pero, cuando vino el mandamiento, cobró vida el pecado y yo morí.
  • Ezequiel 9:6 - Maten a viejos y a jóvenes, a muchachas, niños y mujeres; comiencen en el templo, y no dejen a nadie con vida. Pero no toquen a los que tengan la señal». Y aquellos hombres comenzaron por matar a los viejos que estaban frente al templo.
  • Jeremías 14:17 - »Tú les dirás lo siguiente: »“Que corran lágrimas de mis ojos día y noche, sin cesar, porque la virginal hija de mi pueblo ha sufrido una herida terrible, ¡un golpe muy duro!
  • Jeremías 14:18 - Si salgo al campo, veo los cuerpos de los muertos a filo de espada; si entro en la ciudad, veo los estragos que el hambre ha producido. Tanto el profeta como el sacerdote andan errantes en el país sin saber lo que hacen”».
  • Isaías 28:1 - ¡Ay de la altiva corona de los borrachos de Efraín, de la flor marchita de su gloriosa hermosura, que está sobre la cumbre de un valle fértil! ¡Ay de los abatidos por el vino!
  • Jeremías 9:1 - ¡Ojalá mi cabeza fuera un manantial, y mis ojos una fuente de lágrimas, para llorar de día y de noche por los muertos de mi pueblo!
  • Isaías 29:9 - Pierdan el juicio, quédense pasmados, pierdan la vista, quédense ciegos; embriáguense, pero no con vino; tambaléense, pero no por el licor.
  • 2 Reyes 22:19 - ‘Como te has conmovido y humillado ante el Señor al escuchar lo que he anunciado contra este lugar y sus habitantes, que serían asolados y malditos; y, como te has rasgado las vestiduras y has llorado en mi presencia, yo te he escuchado. Yo, el Señor, lo afirmo.
  • 2 Reyes 22:20 - Por lo tanto, te reuniré con tus antepasados, y serás sepultado en paz. Tus ojos no verán la desgracia que enviaré sobre este lugar’ ”». Así que ellos regresaron para informar al rey.
  • Isaías 6:5 - Entonces grité: «¡Ay de mí, que estoy perdido! Soy un hombre de labios impuros y vivo en medio de un pueblo de labios blasfemos, ¡y no obstante mis ojos han visto al Rey, al Señor Todopoderoso!»
  • Ezequiel 9:4 - y le dijo: «Recorre la ciudad de Jerusalén, y coloca una señal en la frente de quienes giman y hagan lamentación por todos los actos detestables que se cometen en la ciudad».
  • Isaías 51:21 - Por eso escucha esto, tú que estás afligida; que estás ebria, pero no de vino.
  • Jeremías 5:31 - Los profetas profieren mentiras, los sacerdotes gobiernan a su antojo, ¡y mi pueblo tan campante! Pero ¿qué van a hacer ustedes cuando todo haya terminado?
  • Daniel 8:27 - »Yo, Daniel, quedé exhausto, y durante varios días guardé cama. Luego me levanté para seguir atendiendo los asuntos del reino. Pero la visión me dejó pasmado, pues no lograba comprenderla».
  • Salmo 60:3 - Has sometido a tu pueblo a duras pruebas; nos diste a beber un vino embriagador.
  • Lamentaciones 3:15 - Me ha llenado de amargura, me ha hecho beber hiel. Vav
  • Habacuc 3:16 - Al oírlo, se estremecieron mis entrañas; a su voz, me temblaron los labios; la carcoma me caló en los huesos, y se me aflojaron las piernas. Pero yo espero con paciencia el día en que la calamidad vendrá sobre la nación que nos invade.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a los profetas: Se me parte el corazón en el pecho y se me estremecen los huesos. Por causa del Señor y de sus santas palabras, hasta parezco un borracho, alguien dominado por el vino.
  • 新标点和合本 - 论到那些先知, 我心在我里面忧伤, 我骨头都发颤; 因耶和华和他的圣言, 我像醉酒的人, 像被酒所胜的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论到那些先知, 我心在我里面忧伤, 我的骨头全都发颤; 因耶和华和他的圣言, 我像醉酒的人, 像被酒所胜的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 论到那些先知, 我心在我里面忧伤, 我的骨头全都发颤; 因耶和华和他的圣言, 我像醉酒的人, 像被酒所胜的人。
  • 当代译本 - 谈及那些先知, 我的心都碎了, 我的骨头都颤抖。 因为耶和华和祂圣言的缘故, 我好像不胜酒力的醉汉。
  • 圣经新译本 - 论到那些先知, 我的心在我里面破碎, 我全身的骨头都发抖。 因为耶和华的缘故, 又因为他的圣言的缘故, 我就像一个醉酒的人, 像一个被酒灌醉的人。
  • 现代标点和合本 - 论到那些先知, 我心在我里面忧伤, 我骨头都发颤。 因耶和华和他的圣言, 我像醉酒的人, 像被酒所胜的人。
  • 和合本(拼音版) - 论到那些先知, 我心在我里面忧伤, 我骨头都发颤; 因耶和华和他的圣言, 我像醉酒的人, 像被酒所胜的人。
  • New International Version - Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones tremble. I am like a drunken man, like a strong man overcome by wine, because of the Lord and his holy words.
  • New International Reader's Version - Here is my message about the prophets. My heart is broken inside me. All my bones tremble with fear. I am like a man who is drunk. I am like a strong man who has had too much wine. That’s what the Lord’s holy words have done to me.
  • English Standard Version - Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones shake; I am like a drunken man, like a man overcome by wine, because of the Lord and because of his holy words.
  • New Living Translation - My heart is broken because of the false prophets, and my bones tremble. I stagger like a drunkard, like someone overcome by wine, because of the holy words the Lord has spoken against them.
  • The Message - My head is reeling, my limbs are limp, I’m staggering like a drunk, seeing double from too much wine— And all because of God, because of his holy words.
  • Christian Standard Bible - Concerning the prophets: My heart is broken within me, and all my bones tremble. I have become like a drunkard, like a man overcome by wine, because of the Lord, because of his holy words.
  • New American Standard Bible - As for the prophets: My heart is broken within me, All my bones tremble; I have become like a drunken man, And like a man overcome by wine, Because of the Lord And because of His holy words.
  • New King James Version - My heart within me is broken Because of the prophets; All my bones shake. I am like a drunken man, And like a man whom wine has overcome, Because of the Lord, And because of His holy words.
  • Amplified Bible - Concerning the prophets: My heart [says Jeremiah] is broken within me, All my bones shake; I have become like a drunken man, A man whom wine has overcome, Because of the Lord And because of His holy words [declared against unfaithful leaders].
  • American Standard Version - Concerning the prophets. My heart within me is broken, all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of Jehovah, and because of his holy words.
  • King James Version - Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the Lord, and because of the words of his holiness.
  • New English Translation - Here is what the Lord says concerning the false prophets: My heart and my mind are deeply disturbed. I tremble all over. I am like a drunk person, like a person who has had too much wine, because of the way the Lord and his holy word are being mistreated.
  • World English Bible - Concerning the prophets: My heart within me is broken. All my bones shake. I am like a drunken man, and like a man whom wine has overcome, because of Yahweh, and because of his holy words.
  • 新標點和合本 - 論到那些先知, 我心在我裏面憂傷, 我骨頭都發顫; 因耶和華和他的聖言, 我像醉酒的人, 像被酒所勝的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論到那些先知, 我心在我裏面憂傷, 我的骨頭全都發顫; 因耶和華和他的聖言, 我像醉酒的人, 像被酒所勝的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論到那些先知, 我心在我裏面憂傷, 我的骨頭全都發顫; 因耶和華和他的聖言, 我像醉酒的人, 像被酒所勝的人。
  • 當代譯本 - 談及那些先知, 我的心都碎了, 我的骨頭都顫抖。 因為耶和華和祂聖言的緣故, 我好像不勝酒力的醉漢。
  • 聖經新譯本 - 論到那些先知, 我的心在我裡面破碎, 我全身的骨頭都發抖。 因為耶和華的緣故, 又因為他的聖言的緣故, 我就像一個醉酒的人, 像一個被酒灌醉的人。
  • 呂振中譯本 - 論到那些神言人們: 我的心在我裏面破碎了, 我的骨頭都發軟了; 因永恆主的緣故, 因他聖言的緣故, 我就像醉酒的人, 像人被酒所勝。
  • 現代標點和合本 - 論到那些先知, 我心在我裡面憂傷, 我骨頭都發顫。 因耶和華和他的聖言, 我像醉酒的人, 像被酒所勝的人。
  • 文理和合譯本 - 論眾先知、我心憂傷、我骨震動、因耶和華、及其聖言之故、我若醉人、為酒所困、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米以眾先知行惡、中心憂傷、筋骸震動、又得耶和華聖言傳示、有若醉人、迷眩於酒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論及自稱為先知者、我心憂傷、我骨震動、我因主及主之聖言、猶若醉人、若人迷眩於酒、
  • 현대인의 성경 - 거짓 예언자들 때문에 내 마음이 상하고 내 모든 뼈가 떨리는구나. 내가 여호와와 그의 거룩한 말씀 때문에 술취한 사람처럼 되었고 포도주에 사로잡힌 사람처럼 되었다.
  • Новый Русский Перевод - О пророках. Сердце во мне разрывается, все мои кости дрожат. Я словно пьяный, как человек, которого одолело вино. И это из-за Господа, из-за Его святых слов.
  • Восточный перевод - О пророках. Сердце во мне разрывается, все мои кости дрожат. Я словно пьяный, как человек, которого одолело вино. И это из-за Вечного, из-за Его святых слов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О пророках. Сердце во мне разрывается, все мои кости дрожат. Я словно пьяный, как человек, которого одолело вино. И это из-за Вечного, из-за Его святых слов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О пророках. Сердце во мне разрывается, все мои кости дрожат. Я словно пьяный, как человек, которого одолело вино. И это из-за Вечного, из-за Его святых слов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au sujet des prophètes : mon cœur est tout brisé et tous mes membres tremblent. Je suis comme un homme ivre, oui, comme un homme ╵que le vin a dompté. C’est à cause de l’Eternel, ╵de ses paroles saintes.
  • リビングバイブル - うそで固めた偽預言者たちのことを考えると、 心が痛みます。 私は恐ろしくなって目を覚まし、 酔っぱらいのようにふらつきます。 彼らには、恐ろしい運命が待ちかまえているからです。 神は刑罰を下すと宣告なさいました。
  • Nova Versão Internacional - Acerca dos profetas: Meu coração está partido dentro de mim; todos os meus ossos tremem. Sou como um bêbado, como um homem dominado pelo vinho, por causa do Senhor e de suas santas palavras.
  • Hoffnung für alle - Über die Propheten sagte Jeremia: »Mir bricht das Herz, ich zittere am ganzen Leib. Ich taumle wie ein Betrunkener, der vom Wein benommen ist. Denn die Worte des Herrn, des heiligen Gottes, haben mich getroffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng tôi tan nát vì các tiên tri giả, xương cốt tôi rã rời. Tôi loạng choạng như người say, như người mất tự chủ vì rượu, vì lời thánh của Chúa Hằng Hữu đã phán nghịch cùng họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวจนะของพระเจ้าเกี่ยวกับบรรดาผู้เผยพระวจนะความว่า ดวงใจข้าพเจ้าแหลกสลายอยู่ภายใน กระดูกทุกซี่สั่นสะท้าน ข้าพเจ้าเหมือนคนเมา เหมือนคนที่ถูกครอบงำด้วยฤทธิ์เมรัย เนื่องด้วยองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระวจนะอันบริสุทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรื่อง​เกี่ยว​กับ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว ใจ​ข้าพเจ้า​แตก​สลาย กระดูก​ของ​ข้าพเจ้า​ทุก​ชิ้น​สั่น​สะท้าน ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​คน​เมา เหมือน​คน​ถูก​ควบคุม​ด้วย​เหล้า​องุ่น เป็น​เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เพราะ​คำ​กล่าว​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์
  • Jeremías 25:15 - El Señor, el Dios de Israel, me dijo: «Toma de mi mano esta copa del vino de mi ira, y dásela a beber a todas las naciones a las que yo te envíe.
  • Jeremías 25:16 - Cuando ellas la beban, se tambalearán y perderán el juicio, a causa de la espada que voy a enviar contra ellos».
  • Jeremías 25:17 - Tomé de la mano del Señor la copa, y se la di a beber a todas las naciones a las cuales el Señor me envió:
  • Jeremías 25:18 - a Jerusalén y a las ciudades de Judá, a sus reyes y a sus jefes, para convertirlos en ruinas, en motivo de horror, burla y maldición, como hoy se puede ver.
  • Romanos 7:9 - En otro tiempo yo tenía vida aparte de la ley; pero, cuando vino el mandamiento, cobró vida el pecado y yo morí.
  • Ezequiel 9:6 - Maten a viejos y a jóvenes, a muchachas, niños y mujeres; comiencen en el templo, y no dejen a nadie con vida. Pero no toquen a los que tengan la señal». Y aquellos hombres comenzaron por matar a los viejos que estaban frente al templo.
  • Jeremías 14:17 - »Tú les dirás lo siguiente: »“Que corran lágrimas de mis ojos día y noche, sin cesar, porque la virginal hija de mi pueblo ha sufrido una herida terrible, ¡un golpe muy duro!
  • Jeremías 14:18 - Si salgo al campo, veo los cuerpos de los muertos a filo de espada; si entro en la ciudad, veo los estragos que el hambre ha producido. Tanto el profeta como el sacerdote andan errantes en el país sin saber lo que hacen”».
  • Isaías 28:1 - ¡Ay de la altiva corona de los borrachos de Efraín, de la flor marchita de su gloriosa hermosura, que está sobre la cumbre de un valle fértil! ¡Ay de los abatidos por el vino!
  • Jeremías 9:1 - ¡Ojalá mi cabeza fuera un manantial, y mis ojos una fuente de lágrimas, para llorar de día y de noche por los muertos de mi pueblo!
  • Isaías 29:9 - Pierdan el juicio, quédense pasmados, pierdan la vista, quédense ciegos; embriáguense, pero no con vino; tambaléense, pero no por el licor.
  • 2 Reyes 22:19 - ‘Como te has conmovido y humillado ante el Señor al escuchar lo que he anunciado contra este lugar y sus habitantes, que serían asolados y malditos; y, como te has rasgado las vestiduras y has llorado en mi presencia, yo te he escuchado. Yo, el Señor, lo afirmo.
  • 2 Reyes 22:20 - Por lo tanto, te reuniré con tus antepasados, y serás sepultado en paz. Tus ojos no verán la desgracia que enviaré sobre este lugar’ ”». Así que ellos regresaron para informar al rey.
  • Isaías 6:5 - Entonces grité: «¡Ay de mí, que estoy perdido! Soy un hombre de labios impuros y vivo en medio de un pueblo de labios blasfemos, ¡y no obstante mis ojos han visto al Rey, al Señor Todopoderoso!»
  • Ezequiel 9:4 - y le dijo: «Recorre la ciudad de Jerusalén, y coloca una señal en la frente de quienes giman y hagan lamentación por todos los actos detestables que se cometen en la ciudad».
  • Isaías 51:21 - Por eso escucha esto, tú que estás afligida; que estás ebria, pero no de vino.
  • Jeremías 5:31 - Los profetas profieren mentiras, los sacerdotes gobiernan a su antojo, ¡y mi pueblo tan campante! Pero ¿qué van a hacer ustedes cuando todo haya terminado?
  • Daniel 8:27 - »Yo, Daniel, quedé exhausto, y durante varios días guardé cama. Luego me levanté para seguir atendiendo los asuntos del reino. Pero la visión me dejó pasmado, pues no lograba comprenderla».
  • Salmo 60:3 - Has sometido a tu pueblo a duras pruebas; nos diste a beber un vino embriagador.
  • Lamentaciones 3:15 - Me ha llenado de amargura, me ha hecho beber hiel. Vav
  • Habacuc 3:16 - Al oírlo, se estremecieron mis entrañas; a su voz, me temblaron los labios; la carcoma me caló en los huesos, y se me aflojaron las piernas. Pero yo espero con paciencia el día en que la calamidad vendrá sobre la nación que nos invade.
聖經
資源
計劃
奉獻