逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
- 新标点和合本 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为‘耶和华我们的义’。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
- 当代译本 - 在他掌权的日子,犹大必得拯救,以色列必安享太平并被称为‘耶和华是我们的公义’。”
- 圣经新译本 - 在他执政的日子,犹大必得救, 以色列也必安然居住。 人要称他的名字为‘耶和华我们的义’。”
- 现代标点和合本 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住,他的名必称为‘耶和华我们的义’。”
- 和合本(拼音版) - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为耶和华我们的义。”
- New International Version - In his days Judah will be saved and Israel will live in safety. This is the name by which he will be called: The Lord Our Righteous Savior.
- New International Reader's Version - In his days Judah will be saved. Israel will live in safety. And the Branch will be called The Lord Who Makes Us Right With Himself.
- English Standard Version - In his days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. And this is the name by which he will be called: ‘The Lord is our righteousness.’
- New Living Translation - And this will be his name: ‘The Lord Is Our Righteousness.’ In that day Judah will be saved, and Israel will live in safety.
- Christian Standard Bible - In his days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. This is the name he will be called: The Lord Is Our Righteousness.
- New American Standard Bible - In His days Judah will be saved, And Israel will live securely; And this is His name by which He will be called, ‘The Lord Our Righteousness.’
- New King James Version - In His days Judah will be saved, And Israel will dwell safely; Now this is His name by which He will be called: THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
- Amplified Bible - In His days Judah will be saved, And Israel will dwell safely; Now this is His name by which He will be called; ‘The Lord Our Righteousness.’
- American Standard Version - In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely; and this is his name whereby he shall be called: Jehovah our righteousness.
- King James Version - In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE Lord OUR RIGHTEOUSNESS.
- New English Translation - Under his rule Judah will enjoy safety and Israel will live in security. This is the name he will go by: ‘The Lord has provided us with justice.’
- World English Bible - In his days Judah will be saved, and Israel will dwell safely. This is his name by which he will be called: Yahweh our righteousness.
- 新標點和合本 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華-我們的義』。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華-我們的義』。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華—我們的義』。
- 當代譯本 - 在他掌權的日子,猶大必得拯救,以色列必安享太平並被稱為『耶和華是我們的公義』。」
- 聖經新譯本 - 在他執政的日子,猶大必得救, 以色列也必安然居住。 人要稱他的名字為‘耶和華我們的義’。”
- 呂振中譯本 - 當他 執政 的日子 猶大 必得救, 以色列 必安然居住; 那時他必稱為 「永恆主使我們得勝的義氣」: 這就是他的名字。
- 現代標點和合本 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住,他的名必稱為『耶和華我們的義』。」
- 文理和合譯本 - 當彼之時、猶大獲救、以色列安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
- 文理委辦譯本 - 斯時猶大家獲救、以色列族安居、王之名曰、耶和華大施仁義、以拯我躬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼之時、 猶大 得救、 以色列 安居、人必稱其名曰施義於我之主、 人必稱其名日施義於我之主或作人必稱其名曰耶和華我儕之義也
- Nueva Versión Internacional - En esos días Judá será salvada, Israel morará seguro. Y este es el nombre que se le dará: “El Señor es nuestra salvación”.
- 현대인의 성경 - 그때 유다는 구원을 얻고 이스라엘은 안전하게 살 것이며 그의 이름은 ‘여호와 우리의 의’ 라고 불려질 것이다.
- Новый Русский Перевод - В Его дни Иуда будет спасен и Израиль будет жить в безопасности. Вот имя, которым Его назовут: «Господь – наша праведность» .
- Восточный перевод - В Его дни Иудея будет спасена и Исраил будет жить в безопасности. Вот имя, которым Его назовут: «Вечный – наша праведность» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Его дни Иудея будет спасена и Исраил будет жить в безопасности. Вот имя, которым Его назовут: «Вечный – наша праведность» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Его дни Иудея будет спасена и Исроил будет жить в безопасности. Вот имя, которым Его назовут: «Вечный – наша праведность» .
- La Bible du Semeur 2015 - A cette époque-là, ╵Juda sera sauvé, et Israël vivra ╵dans la sécurité. Voici quel est le nom ╵dont on l’appellera : « L’Eternel est notre justice ».
- Nova Versão Internacional - Em seus dias Judá será salva, Israel viverá em segurança, e este é o nome pelo qual será chamado: O Senhor é a Nossa Justiça.
- Hoffnung für alle - Unter seiner Regierung wird Juda Hilfe finden und Israel in Sicherheit leben. ›Der Herr ist unsere Gerechtigkeit‹, so wird man diesen König nennen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và đây là danh hiệu của Người: ‘Chúa Hằng Hữu Là Đấng Công Chính của Chúng Ta.’ Trong ngày ấy Giu-đa sẽ được cứu, và Ít-ra-ên sẽ hưởng thái bình an lạc.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในยุคสมัยของเขา ยูดาห์จะได้รับการช่วยกู้ และอิสราเอลจะอาศัยอยู่อย่างปลอดภัย เขาผู้นั้นจะได้รับการขนานนามว่า ‘พระยาห์เวห์ผู้ทรงเป็นความชอบธรรมของเรา’”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อท่านมา ยูดาห์จะปลอดภัย และอิสราเอลจะอยู่อย่างมั่นคง ผู้คนจะเรียกชื่อท่านว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าเป็นความชอบธรรมของพวกเรา’”
交叉引用
- 以西结书 37:24 - “我的仆人大卫要作他们的王;他们全体必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
- 以西结书 37:25 - 他们要住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地。他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都永远住在那里。我的仆人大卫要作他们的王,直到永远;
- 以西结书 37:26 - 并且我要与他们立平安的约,作为永约。我要安顿他们,使他们人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
- 以西结书 37:27 - 我的居所必在他们中间;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
- 以西结书 37:28 - 我的圣所在以色列人中间直到永远,列国就知道是我—耶和华使以色列分别为圣。”
- 以西结书 34:25 - “我要与他们立平安的约,使恶兽从境内断绝;他们在旷野也能安然居住,在树林也能躺卧。
- 以西结书 34:26 - 我要使他们和我山冈的四围蒙福;我也必叫时雨落下,使福如甘霖降下。
- 以西结书 34:27 - 田野的树木必结果子,地也必有出产;他们要在自己的土地安然居住。我折断他们所负的轭,救他们脱离奴役他们之人的手;那时,他们就知道我是耶和华。
- 以西结书 34:28 - 他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们;他们却要安然居住,无人使他们惊吓。
- 西番雅书 3:13 - 以色列的余民必不行恶, 不说谎,口中没有诡诈的舌头; 他们吃喝躺卧, 无人使他们惊吓。”
- 路加福音 19:9 - 耶稣对他说:“今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
- 路加福音 19:10 - 人子来是要寻找和拯救失丧的人。”
- 撒迦利亚书 10:6 - 我要坚固犹大家, 拯救约瑟家, 我要领他们归回,因我怜悯他们, 他们必像我未曾弃绝他们一样; 都因我是耶和华—他们的 神, 我必应允他们。
- 俄巴底亚书 1:17 - 但在锡安山必有逃脱的人, 那山必成为圣; 雅各家必得原有的产业 。
- 俄巴底亚书 1:21 - 必有一些解救者 上到锡安山,审判以扫山, 国度就归耶和华了。
- 以赛亚书 12:1 - 在那日,你要说: “耶和华啊,我要称谢你! 因为你虽然向我发怒, 你的怒气却已转消; 你又安慰了我。
- 以赛亚书 12:2 - “看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,并不惧怕。 因为主耶和华是我的力量, 是我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
- 申命记 33:28 - 因此,以色列独自安然居住, 雅各的泉源在五谷新酒之地, 他的天也滴下露水。
- 申命记 33:29 - 以色列啊,你有福了! 蒙耶和华拯救的百姓啊,谁能像你? 他是帮助你的盾牌, 是你威荣的刀剑。 你的仇敌要屈身就你; 你却要践踏他们的背脊 。”
- 列王纪上 4:25 - 所罗门在世的日子,从但到别是巴,犹大和以色列各人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
- 以赛亚书 35:9 - 在那里没有狮子, 猛兽也不经过; 在那里它们未现踪迹, 只有救赎的民在那里行走。
- 罗马书 11:26 - 以色列全家都要得救。如经上所记: “必有一位救主从锡安出来, 要消除雅各家一切不虔不敬。”
- 罗马书 11:27 - “这就是我与他们所立的约, 那时我要除去他们的罪。”
- 何西阿书 1:7 - 我却要怜悯犹大家,使他们靠耶和华—他们的 神得救;我必不让他们靠弓、刀、战争、马匹与骑兵得救。”
- 以赛亚书 45:17 - 惟有以色列必蒙耶和华拯救, 得永远的救恩。 你们必不蒙羞,也不抱愧, 直到永世无尽。
- 路加福音 1:71 - ‘他拯救我们脱离仇敌, 脱离一切恨我们之人的手。
- 路加福音 1:72 - 他向我们列祖施怜悯, 记得他的圣约,
- 路加福音 1:73 - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
- 路加福音 1:74 - 叫我们既从仇敌手中被救出来, 就可以终身在他面前, 无所惧怕地用圣洁和公义事奉他。
- 诗篇 130:7 - 以色列啊,你当仰望耶和华, 因耶和华有慈爱,有丰盛的救恩。
- 诗篇 130:8 - 他必救赎以色列 脱离一切的罪孽。
- 撒迦利亚书 2:4 - 对他说:“你跑去告诉这个年轻人说,耶路撒冷必有人居住,如同无城墙的乡村,因为其中的人和牲畜很多。
- 撒迦利亚书 2:5 - 耶和华说:‘我要作耶路撒冷四围火的城墙,并要作城中的荣耀。’”
- 撒迦利亚书 3:10 - 在那日,你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。”
- 撒迦利亚书 14:9 - 耶和华要作全地的王。那日,耶和华必为独一无二,他的名也是独一无二。
- 撒迦利亚书 14:10 - 从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,全地要变为旷野。耶路撒冷要矗立于本处,从便雅悯门到旧门,又到角门,并从哈楠业楼,直到王的酒池。
- 撒迦利亚书 14:11 - 人要住在其中,不再有诅咒;耶路撒冷必安然屹立。
- 以赛亚书 45:24 - “人论我说 , ‘公义、能力,惟独在乎耶和华。 人必归向他, 凡向他发怒的都必蒙羞。
- 以赛亚书 45:25 - 以色列的后裔必因耶和华得称为义, 并要彼此夸耀。’”
- 何西阿书 2:18 - 当那日,我必为我的百姓,与野地的走兽、天空的飞鸟和地上爬行的动物立约;又要在国中折断弓和刀,止息战争,使他们安然躺卧。
- 以赛亚书 33:22 - 耶和华是审判我们的, 耶和华为我们设立律法; 耶和华是我们的君王, 他必拯救我们。
- 以赛亚书 54:17 - 凡为攻击你而造的兵器必无效用; 在审判时兴起用口舌攻击你的, 你必驳倒他。 这是耶和华仆人的产业, 是他们从我所得的义; 这是耶和华说的。
- 以赛亚书 2:4 - 他必在万国中施行审判, 为许多民族断定是非。 他们要将刀打成犁头, 把枪打成镰刀; 这国不举刀攻击那国, 他们也不再学习战事。
- 耶利米书 32:37 - “看哪,我曾在怒气、愤怒和大恼怒中,将以色列人赶到各国;我必从那里将他们召集出来,领他们回到此地,使他们安然居住。
- 耶利米书 30:10 - 我的仆人雅各啊,不要惧怕; 以色列啊,不要惊惶; 因我从远方拯救你, 从被掳之地拯救你的后裔; 雅各必回来得享平静安逸, 无人能使他害怕。 这是耶和华说的。
- 但以理书 9:24 - “为你百姓和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进永恒的公义,封住异象和预言,并膏至圣所 。
- 哥林多后书 5:21 - 神使那无罪 的,替我们成为罪,好使我们在他里面成为 神的义。
- 以赛亚书 9:6 - 因有一婴孩为我们而生; 有一子赐给我们。 政权必担在他的肩头上; 他名称为“奇妙策士、全能的 神、永在的父、和平的君”。
- 以赛亚书 7:14 - 因此,主自己要给你们一个预兆,看哪,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利 。
- 腓立比书 3:9 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有信基督的义 ,就是基于信,从 神而来的义,
- 罗马书 3:22 - 就是 神的义,因信耶稣基督 加给一切信的人。这并没有分别,
- 马太福音 1:21 - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
- 马太福音 1:22 - 这整件事的发生,是要应验主藉先知所说的话:
- 马太福音 1:23 - “必有童女怀孕生子; 人要称他的名为以马内利。” (以马内利翻出来就是“ 神与我们同在”。)
- 耶利米书 33:16 - 在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为‘耶和华—我们的义’。
- 哥林多前书 1:30 - 但你们得以在基督耶稣里是本乎 神,他使基督成为我们的智慧,成为公义、圣洁、救赎。