Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:40 WEB
逐節對照
  • World English Bible - I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which will not be forgotten.’”
  • 新标点和合本 - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • 当代译本 - 我要使你们永远蒙羞受辱,难以忘怀。’”
  • 圣经新译本 - 我必使你们蒙受永远的凌辱、永远的羞耻,是不能忘记的。”
  • 现代标点和合本 - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • 和合本(拼音版) - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • New International Version - I will bring on you everlasting disgrace—everlasting shame that will not be forgotten.”
  • New International Reader's Version - I will bring on you shame that will last forever. It will never be forgotten.”
  • English Standard Version - And I will bring upon you everlasting reproach and perpetual shame, which shall not be forgotten.’”
  • New Living Translation - And I will make you an object of ridicule, and your name will be infamous throughout the ages.’”
  • Christian Standard Bible - I will bring on you everlasting disgrace and humiliation that will never be forgotten.”
  • New American Standard Bible - I will put an everlasting disgrace on you and an everlasting humiliation which will not be forgotten.”
  • New King James Version - And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.’ ”
  • Amplified Bible - And I will bring an everlasting disgrace on you and a perpetual humiliation (shame) which will not be forgotten.”
  • American Standard Version - and I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
  • King James Version - And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
  • New English Translation - I will bring on you lasting shame and lasting disgrace which will never be forgotten!’”
  • 新標點和合本 - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
  • 當代譯本 - 我要使你們永遠蒙羞受辱,難以忘懷。』」
  • 聖經新譯本 - 我必使你們蒙受永遠的凌辱、永遠的羞恥,是不能忘記的。”
  • 呂振中譯本 - 我必將永遠的羞辱永遠的慚愧加於你們,就是忘記不了的。」』
  • 現代標點和合本 - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
  • 文理和合譯本 - 使爾蒙羞負辱、歷久不忘、
  • 文理委辦譯本 - 使爾含羞抱愧、永世不息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾永遠受辱蒙羞、恆久不忘焉、
  • Nueva Versión Internacional - Y los afligiré con un oprobio eterno, con una humillación eterna que jamás será olvidada”».
  • 현대인의 성경 - 영원히 씻을 수 없는 수치와 모욕을 당하게 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Я покрою вас позором навеки – бесчестием навеки, которое не позабудется».
  • Восточный перевод - Я навеки покрою вас позором и бесчестием, которое не позабудется».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я навеки покрою вас позором и бесчестием, которое не позабудется».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я навеки покрою вас позором и бесчестием, которое не позабудется».
  • La Bible du Semeur 2015 - je vous couvrirai d’un opprobre éternel, d’une honte éternelle qu’on n’oubliera jamais.
  • リビングバイブル - わたしはおまえたちの恥をさらすので、おまえたちの名はいつまでも不名誉なものとなる。」
  • Nova Versão Internacional - Trarei sobre vocês humilhação perpétua, vergonha permanente, que jamais será esquecida”.
  • Hoffnung für alle - Die Schande, in die ich euch dann stürze, wird ewig dauern und nie vergessen werden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ quở phạt các ngươi và các ngươi sẽ mang ô nhục đời đời.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำความอัปยศอดสูตลอดกาลมาสู่เจ้า ความอับอายเนืองนิตย์ซึ่งไม่มีวันลืม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​ถูก​ดู​หมิ่น​และ​รับ​ความ​อับอาย​ไป​ตลอด​กาล ซึ่ง​จะ​ไม่​มี​วัน​ลืม​ได้”
交叉引用
  • Daniel 9:16 - Lord, according to all your righteousness, let your anger and please let your wrath be turned away from your city Jerusalem, your holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people have become a reproach to all who are around us.
  • Jeremiah 24:9 - I will even give them up to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I will drive them.
  • Deuteronomy 28:37 - You will become an astonishment, a proverb, and a byword among all the peoples where Yahweh will lead you away.
  • Jeremiah 44:8 - in that you provoke me to anger with the works of your hands, burning incense to other gods in the land of Egypt, where you have gone to live; that you may be cut off, and that you may be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
  • Jeremiah 44:9 - Have you forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they committed in the land of Judah and in the streets of Jerusalem?
  • Jeremiah 44:10 - They are not humbled even to this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.’
  • Jeremiah 44:11 - “Therefore Yahweh of Armies, the God of Israel, says: ‘Behold, I will set my face against you for evil, even to cut off all Judah.
  • Jeremiah 44:12 - I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to live there, and they will all be consumed. They will fall in the land of Egypt. They will be consumed by the sword and by the famine. They will die, from the least even to the greatest, by the sword and by the famine. They will be an object of horror, an astonishment, and a curse, and a reproach.
  • Daniel 12:2 - Many of those who sleep in the dust of the earth will awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
  • Hosea 4:7 - As they were multiplied, so they sinned against me. I will change their glory into shame.
  • Jeremiah 42:18 - For Yahweh of Armies, the God of Israel, says: ‘As my anger and my wrath has been poured out on the inhabitants of Jerusalem, so my wrath will be poured out on you, when you enter into Egypt; and you will be an object of horror, an astonishment, a curse, and a reproach; and you will see this place no more.’
  • Ezekiel 5:14 - “‘Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that are around you, in the sight of all that pass by.
  • Ezekiel 5:15 - So it will be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, to the nations that are around you, when I execute judgments on you in anger and in wrath, and in wrathful rebukes—I, Yahweh, have spoken it—
  • Jeremiah 20:11 - But Yahweh is with me as an awesome mighty one. Therefore my persecutors will stumble, and they won’t prevail. They will be utterly disappointed, because they have not dealt wisely, even with an everlasting dishonor which will never be forgotten.
逐節對照交叉引用
  • World English Bible - I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which will not be forgotten.’”
  • 新标点和合本 - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • 当代译本 - 我要使你们永远蒙羞受辱,难以忘怀。’”
  • 圣经新译本 - 我必使你们蒙受永远的凌辱、永远的羞耻,是不能忘记的。”
  • 现代标点和合本 - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • 和合本(拼音版) - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
  • New International Version - I will bring on you everlasting disgrace—everlasting shame that will not be forgotten.”
  • New International Reader's Version - I will bring on you shame that will last forever. It will never be forgotten.”
  • English Standard Version - And I will bring upon you everlasting reproach and perpetual shame, which shall not be forgotten.’”
  • New Living Translation - And I will make you an object of ridicule, and your name will be infamous throughout the ages.’”
  • Christian Standard Bible - I will bring on you everlasting disgrace and humiliation that will never be forgotten.”
  • New American Standard Bible - I will put an everlasting disgrace on you and an everlasting humiliation which will not be forgotten.”
  • New King James Version - And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.’ ”
  • Amplified Bible - And I will bring an everlasting disgrace on you and a perpetual humiliation (shame) which will not be forgotten.”
  • American Standard Version - and I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
  • King James Version - And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
  • New English Translation - I will bring on you lasting shame and lasting disgrace which will never be forgotten!’”
  • 新標點和合本 - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
  • 當代譯本 - 我要使你們永遠蒙羞受辱,難以忘懷。』」
  • 聖經新譯本 - 我必使你們蒙受永遠的凌辱、永遠的羞恥,是不能忘記的。”
  • 呂振中譯本 - 我必將永遠的羞辱永遠的慚愧加於你們,就是忘記不了的。」』
  • 現代標點和合本 - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
  • 文理和合譯本 - 使爾蒙羞負辱、歷久不忘、
  • 文理委辦譯本 - 使爾含羞抱愧、永世不息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾永遠受辱蒙羞、恆久不忘焉、
  • Nueva Versión Internacional - Y los afligiré con un oprobio eterno, con una humillación eterna que jamás será olvidada”».
  • 현대인의 성경 - 영원히 씻을 수 없는 수치와 모욕을 당하게 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Я покрою вас позором навеки – бесчестием навеки, которое не позабудется».
  • Восточный перевод - Я навеки покрою вас позором и бесчестием, которое не позабудется».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я навеки покрою вас позором и бесчестием, которое не позабудется».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я навеки покрою вас позором и бесчестием, которое не позабудется».
  • La Bible du Semeur 2015 - je vous couvrirai d’un opprobre éternel, d’une honte éternelle qu’on n’oubliera jamais.
  • リビングバイブル - わたしはおまえたちの恥をさらすので、おまえたちの名はいつまでも不名誉なものとなる。」
  • Nova Versão Internacional - Trarei sobre vocês humilhação perpétua, vergonha permanente, que jamais será esquecida”.
  • Hoffnung für alle - Die Schande, in die ich euch dann stürze, wird ewig dauern und nie vergessen werden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ quở phạt các ngươi và các ngươi sẽ mang ô nhục đời đời.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำความอัปยศอดสูตลอดกาลมาสู่เจ้า ความอับอายเนืองนิตย์ซึ่งไม่มีวันลืม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​ถูก​ดู​หมิ่น​และ​รับ​ความ​อับอาย​ไป​ตลอด​กาล ซึ่ง​จะ​ไม่​มี​วัน​ลืม​ได้”
  • Daniel 9:16 - Lord, according to all your righteousness, let your anger and please let your wrath be turned away from your city Jerusalem, your holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people have become a reproach to all who are around us.
  • Jeremiah 24:9 - I will even give them up to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I will drive them.
  • Deuteronomy 28:37 - You will become an astonishment, a proverb, and a byword among all the peoples where Yahweh will lead you away.
  • Jeremiah 44:8 - in that you provoke me to anger with the works of your hands, burning incense to other gods in the land of Egypt, where you have gone to live; that you may be cut off, and that you may be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
  • Jeremiah 44:9 - Have you forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they committed in the land of Judah and in the streets of Jerusalem?
  • Jeremiah 44:10 - They are not humbled even to this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.’
  • Jeremiah 44:11 - “Therefore Yahweh of Armies, the God of Israel, says: ‘Behold, I will set my face against you for evil, even to cut off all Judah.
  • Jeremiah 44:12 - I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to live there, and they will all be consumed. They will fall in the land of Egypt. They will be consumed by the sword and by the famine. They will die, from the least even to the greatest, by the sword and by the famine. They will be an object of horror, an astonishment, and a curse, and a reproach.
  • Daniel 12:2 - Many of those who sleep in the dust of the earth will awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
  • Hosea 4:7 - As they were multiplied, so they sinned against me. I will change their glory into shame.
  • Jeremiah 42:18 - For Yahweh of Armies, the God of Israel, says: ‘As my anger and my wrath has been poured out on the inhabitants of Jerusalem, so my wrath will be poured out on you, when you enter into Egypt; and you will be an object of horror, an astonishment, a curse, and a reproach; and you will see this place no more.’
  • Ezekiel 5:14 - “‘Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that are around you, in the sight of all that pass by.
  • Ezekiel 5:15 - So it will be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, to the nations that are around you, when I execute judgments on you in anger and in wrath, and in wrathful rebukes—I, Yahweh, have spoken it—
  • Jeremiah 20:11 - But Yahweh is with me as an awesome mighty one. Therefore my persecutors will stumble, and they won’t prevail. They will be utterly disappointed, because they have not dealt wisely, even with an everlasting dishonor which will never be forgotten.
聖經
資源
計劃
奉獻