逐節對照
- New International Reader's Version - “My message is like fire,” announces the Lord. “It is like a hammer that breaks a rock in pieces.
- 新标点和合本 - 耶和华说:“我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?这是耶和华说的。
- 当代译本 - 耶和华说:“难道我的话不像火吗?不像击碎岩石的铁锤吗?”
- 圣经新译本 - “我的话不是像火,不是像能打碎岩石的大锤吗?”这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?”
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?”
- New International Version - “Is not my word like fire,” declares the Lord, “and like a hammer that breaks a rock in pieces?
- English Standard Version - Is not my word like fire, declares the Lord, and like a hammer that breaks the rock in pieces?
- New Living Translation - Does not my word burn like fire?” says the Lord. “Is it not like a mighty hammer that smashes a rock to pieces?
- Christian Standard Bible - “Is not my word like fire” — this is the Lord’s declaration — “and like a hammer that pulverizes rock?
- New American Standard Bible - “Is My word not like fire?” declares the Lord, “and like a hammer which shatters a rock?
- New King James Version - “Is not My word like a fire?” says the Lord, “And like a hammer that breaks the rock in pieces?
- Amplified Bible - “Is not My word like fire [that consumes all that cannot endure the test]?” says the Lord, “and like a hammer that breaks the [most stubborn] rock [in pieces]?
- American Standard Version - Is not my word like fire? saith Jehovah; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
- King James Version - Is not my word like as a fire? saith the Lord; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
- New English Translation - My message is like a fire that purges dross! It is like a hammer that breaks a rock in pieces! I, the Lord, so affirm it!
- World English Bible - “Isn’t my word like fire?” says Yahweh; “and like a hammer that breaks the rock in pieces?
- 新標點和合本 - 耶和華說:「我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大錘嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大錘嗎?這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大錘嗎?這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 耶和華說:「難道我的話不像火嗎?不像擊碎巖石的鐵錘嗎?」
- 聖經新譯本 - “我的話不是像火,不是像能打碎巖石的大鎚嗎?”這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說, 我的話豈不是像火? 豈不是像能擊碎碞石的大鎚麼?
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大錘嗎?」
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、我言豈非若火、又若摧石之鎚乎、
- 文理委辦譯本 - 如我出命、必若火炎炎、若鎚摧石。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我之言若火、若鎚碎磐、
- Nueva Versión Internacional - ¿No es acaso mi palabra como fuego, y como martillo que pulveriza la roca? —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 내 말이 불 같지 않은가? 바위를 쳐서 부수는 망치 같지 않은가?
- Новый Русский Перевод - Разве Мое слово не подобно огню, – возвещает Господь, – и молоту, что раскалывает скалу?
- Восточный перевод - Разве Моё слово не подобно огню, – возвещает Вечный, – и молоту, что раскалывает скалу?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве Моё слово не подобно огню, – возвещает Вечный, – и молоту, что раскалывает скалу?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве Моё слово не подобно огню, – возвещает Вечный, – и молоту, что раскалывает скалу?
- La Bible du Semeur 2015 - Ma parole n’est-elle pas pareille au feu ? demande l’Eternel. N’est-elle pas comme un marteau qui brise le roc ?
- リビングバイブル - わたしのことばは、火のように燃えないだろうか。それは、岩でさえ粉々に砕く巨大なハンマーではないか。
- Nova Versão Internacional - “Não é a minha palavra como o fogo”, pergunta o Senhor, “e como um martelo que despedaça a rocha?
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, sage euch: Mein Wort ist wie ein Feuer und wie ein Hammer, der Felsen in Stücke schlägt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu hỏi: “Lời Ta chẳng giống như lửa thiêu đốt sao? Hay như chiếc búa lớn đập tan vầng đá sao?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ถ้อยคำของเราเหมือนไฟ และเหมือนค้อนที่ทุบหินแตกเป็นเสี่ยงๆ ไม่ใช่หรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “คำของเราเป็นเหมือนไฟมิใช่หรือ” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น “และเหมือนค้อนที่ทุบก้อนหินแตกเป็นเสี่ยงๆ”
交叉引用
- 2 Corinthians 2:16 - To those who are dying, we are the smell of death. To those who are being saved, we are the perfume of life. Who is able to do this work?
- Acts 2:37 - When the people heard this, it had a deep effect on them. They said to Peter and the other apostles, “Brothers, what should we do?”
- Acts 2:3 - They saw something that looked like fire in the shape of tongues. The flames separated and came to rest on each of them.
- John 6:63 - The Holy Spirit gives life. The body means nothing at all. The words I have spoken to you are full of the Spirit. They give life.
- Revelation 11:5 - If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and eats up their enemies. This is how anyone who wants to harm them must die.
- Luke 24:32 - They said to each other, “He explained to us what the Scriptures meant. Weren’t we excited as he talked with us on the road?”
- Hebrews 4:12 - The word of God is alive and active. It is sharper than any sword that has two edges. It cuts deep enough to separate soul from spirit. It can separate bones from joints. It judges the thoughts and purposes of the heart.
- 2 Corinthians 10:4 - The weapons I fight with are not the weapons the world uses. In fact, it is just the opposite. My weapons have the power of God to destroy the camps of the enemy.
- 2 Corinthians 10:5 - I destroy every claim and every reason that keeps people from knowing God. I keep every thought under control in order to make it obey Christ.
- Jeremiah 20:9 - Sometimes I think, “I won’t talk about his message anymore. I’ll never speak in his name again.” But then your message burns in my heart. It’s like a fire deep inside my bones. I’m tired of holding it in. In fact, I can’t.
- Jeremiah 5:14 - The Lord God rules over all. He says to me, “The people have spoken these words. So my words will be like fire in your mouth. I will make the people like wood. And the fire will burn them up.”