逐節對照
- 現代標點和合本 - 我要預備行毀滅的人, 各拿器械攻擊你。 他們要砍下你佳美的香柏樹, 扔在火中。
- 新标点和合本 - 我要预备行毁灭的人, 各拿器械攻击你; 他们要砍下你佳美的香柏树, 扔在火中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要预备施行毁灭的人, 各人佩带兵器攻击你; 他们要砍伐你佳美的香柏树, 扔在火中。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要预备施行毁灭的人, 各人佩带兵器攻击你; 他们要砍伐你佳美的香柏树, 扔在火中。
- 当代译本 - 我要派人拿着兵器来摧毁它, 他们要砍下它最好的香柏木, 扔进火里。
- 圣经新译本 - 我要指派毁灭者, 各有兵器攻击你; 他们必砍下你最好的香柏树, 丢进火里。
- 现代标点和合本 - 我要预备行毁灭的人, 各拿器械攻击你。 他们要砍下你佳美的香柏树, 扔在火中。
- 和合本(拼音版) - 我要预备行毁灭的人, 各拿器械攻击你, 他们要砍下你佳美的香柏树, 扔在火中。
- New International Version - I will send destroyers against you, each man with his weapons, and they will cut up your fine cedar beams and throw them into the fire.
- New International Reader's Version - I will send destroyers against you. All of them will come with their weapons. They will cut up your fine cedar beams. They will throw them into the fire.
- English Standard Version - I will prepare destroyers against you, each with his weapons, and they shall cut down your choicest cedars and cast them into the fire.
- New Living Translation - I will call for wreckers, who will bring out their tools to dismantle you. They will tear out all your fine cedar beams and throw them on the fire.
- Christian Standard Bible - I will set apart destroyers against you, each with his weapons. They will cut down the choicest of your cedars and throw them into the fire.
- New American Standard Bible - For I will set apart destroyers against you, Each with his weapons; And they will cut down your choicest cedars And throw them on the fire.
- New King James Version - I will prepare destroyers against you, Everyone with his weapons; They shall cut down your choice cedars And cast them into the fire.
- Amplified Bible - For I will prepare and appoint destroyers [to execute My judgments] against you, Each with his weapons; And they will cut down your [palaces built of] choicest cedars And throw them in the fire.
- American Standard Version - And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons; and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
- King James Version - And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
- New English Translation - I will send men against it to destroy it with their axes and hatchets. They will hack up its fine cedar panels and columns and throw them into the fire.
- World English Bible - I will prepare destroyers against you, everyone with his weapons, and they will cut down your choice cedars, and cast them into the fire.
- 新標點和合本 - 我要預備行毀滅的人, 各拿器械攻擊你; 他們要砍下你佳美的香柏樹, 扔在火中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要預備施行毀滅的人, 各人佩帶兵器攻擊你; 他們要砍伐你佳美的香柏樹, 扔在火中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要預備施行毀滅的人, 各人佩帶兵器攻擊你; 他們要砍伐你佳美的香柏樹, 扔在火中。
- 當代譯本 - 我要派人拿著兵器來摧毀它, 他們要砍下它最好的香柏木, 扔進火裡。
- 聖經新譯本 - 我要指派毀滅者, 各有兵器攻擊你; 他們必砍下你最好的香柏樹, 丟進火裡。
- 呂振中譯本 - 我要行聖禮豫備毁滅人者 各拿器械來攻擊你; 他們必砍下你最好的香柏樹, 丟落火中。
- 文理和合譯本 - 我必使殘賊者、各執器械至而攻爾、伐爾香柏之佳者、投之於火、
- 文理委辦譯本 - 使殘暴者、各執具械、斫爾柏香木之佳者、委之於火、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我命行毀者、各執器械以來毀爾、必伐爾柏香木之嘉者、投之於火、
- Nueva Versión Internacional - Enviaré contra ti destructores, cada uno con sus armas, que talarán tus cedros más hermosos y los echarán en el fuego.
- 현대인의 성경 - 너를 파괴할 자들을 내가 보내겠다. 그들이 각자 손에 연장을 들고 너의 아름다운 백향목 기둥을 찍어 불에 던져 넣을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я пошлю к тебе разорителей, каждого – с оружием, и они порубят твои лучшие кедры, и бросят в огонь.
- Восточный перевод - Я пошлю к тебе разорителей, каждого – с оружием, и они порубят твои лучшие кедры и бросят в огонь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю к тебе разорителей, каждого – с оружием, и они порубят твои лучшие кедры и бросят в огонь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю к тебе разорителей, каждого – с оружием, и они порубят твои лучшие кедры и бросят в огонь.
- La Bible du Semeur 2015 - je vais faire appel contre toi ╵à des démolisseurs armés de leurs outils ; ils abattront tes plus beaux cèdres et ils les jetteront au feu.
- リビングバイブル - おまえを解体する道具を持った者たちを集める。 彼らは、木目の美しい杉の木を引き抜き、 火に投げ込む。
- Nova Versão Internacional - Prepararei destruidores contra você, cada um com as suas armas; eles cortarão o melhor dos seus cedros e o lançarão ao fogo.
- Hoffnung für alle - Ich sende Männer, die dich zerstören sollen. Mit ihren Äxten werden sie deine Zedernsäulen fällen und ins Feuer werfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ sai những kẻ phá hoại, chúng sẽ mang đầy đủ vật dụng để triệt hạ ngươi. Chúng sẽ cưa gỡ các kèo cột bằng bá hương và ném chúng vào lửa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะส่งผู้ทำลายมาเล่นงานเจ้า แต่ละคนถืออาวุธของตนมา เขาจะรื้อคานสนซีดาร์ชั้นดีของเจ้าออก และโยนเข้ากองไฟ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะส่งบรรดาผู้ทำลายที่จะมาโจมตีเจ้า ให้แต่ละคนมีอาวุธพร้อม และพวกเขาจะล้มต้นซีดาร์ต้นงาม และโยนมันลงในกองไฟ
交叉引用
- 以賽亞書 54:16 - 吹噓炭火,打造合用器械的鐵匠,是我所造; 殘害人行毀滅的,也是我所造。
- 以賽亞書 54:17 - 凡為攻擊你造成的器械,必不利用; 凡在審判時興起用舌攻擊你的, 你必定他為有罪。 這是耶和華僕人的產業, 是他們從我所得的義。」 這是耶和華說的。
- 耶利米書 5:15 - 耶和華說:「以色列家啊, 我必使一國的民從遠方來攻擊你, 是強盛的國, 是從古而有的國。 他們的言語你不曉得, 他們的話你不明白。
- 馬太福音 22:7 - 王就大怒,發兵除滅那些凶手,燒毀他們的城。
- 以賽亞書 10:3 - 到降罰的日子,有災禍從遠方臨到, 那時你們怎樣行呢? 你們向誰逃奔求救呢? 你們的榮耀 存留何處呢?
- 以賽亞書 10:4 - 他們只得屈身在被擄的人以下, 仆倒在被殺的人以下。 雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消, 他的手仍伸不縮。
- 以賽亞書 10:5 - 「亞述是我怒氣的棍, 手中拿我惱恨的杖。
- 以賽亞書 10:6 - 我要打發他攻擊褻瀆的國民, 吩咐他攻擊我所惱怒的百姓, 搶財為擄物,奪貨為掠物, 將他們踐踏,像街上的泥土一樣。
- 以賽亞書 10:7 - 然而,他不是這樣的意思, 他心也不這樣打算, 他心裡倒想毀滅, 剪除不少的國。
- 耶利米書 50:20 - 耶和華說:「當那日子,那時候,雖尋以色列的罪孽,一無所有;雖尋猶大的罪惡,也無所見。因為我所留下的人,我必赦免。」
- 耶利米書 50:21 - 耶和華說:「上去攻擊米拉大翁之地, 又攻擊比割的居民, 要追殺滅盡, 照我一切所吩咐你的去行。
- 耶利米書 50:22 - 境內有打仗和大毀滅的響聲。
- 耶利米書 50:23 - 全地的大錘何竟砍斷破壞! 巴比倫在列國中何竟荒涼!
- 撒迦利亞書 11:1 - 黎巴嫩哪,開開你的門, 任火燒滅你的香柏樹!
- 以賽亞書 27:10 - 因為堅固城變為淒涼, 成了撇下離棄的居所,像曠野一樣。 牛犢必在那裡吃草, 在那裡躺臥,並吃盡其中的樹枝。
- 以賽亞書 27:11 - 枝條枯乾,必被折斷, 婦女要來點火燒著。 因為這百姓蒙昧無知, 所以創造他們的必不憐恤他們, 造成他們的也不施恩於他們。
- 以西結書 9:1 - 他向我耳中大聲喊叫說:「要使那監管這城的人手中各拿滅命的兵器前來。」
- 以西結書 9:2 - 忽然有六個人從朝北的上門而來,各人手拿殺人的兵器,內中有一人身穿細麻衣,腰間帶著墨盒子。他們進來,站在銅祭壇旁。
- 以西結書 9:3 - 以色列神的榮耀本在基路伯上,現今從那裡升到殿的門檻。神將那身穿細麻衣、腰間帶著墨盒子的人召來。
- 以西結書 9:4 - 耶和華對他說:「你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事嘆息哀哭的人,畫記號在額上。」
- 以西結書 9:5 - 我耳中聽見他對其餘的人說:「要跟隨他走遍全城,以行擊殺。你們的眼不要顧惜,也不要可憐他們。
- 以西結書 9:6 - 要將年老的、年少的並處女、嬰孩和婦女,從聖所起全都殺盡,只是凡有記號的人,不要挨近他。」於是他們從殿前的長老殺起。
- 以西結書 9:7 - 他對他們說:「要汙穢這殿,使院中充滿被殺的人。你們出去吧!」他們就出去,在城中擊殺。
- 耶利米書 21:14 - 耶和華又說: 我必按你們做事的結果刑罰你們, 我也必使火在耶路撒冷的林中著起, 將她四圍所有的盡行燒滅。」
- 以賽亞書 13:3 - 我吩咐我所挑出來的人, 我招呼我的勇士, 就是那矜誇高傲之輩, 為要成就我怒中所定的。」
- 以賽亞書 13:4 - 山間有多人的聲音, 好像是大國人民。 有許多國的民聚集鬨嚷的聲音, 這是萬軍之耶和華點齊軍隊,預備打仗。
- 以賽亞書 13:5 - 他們從遠方來, 從天邊來, 就是耶和華並他惱恨的兵器, 要毀滅這全地。
- 耶利米書 4:6 - 應當向錫安豎立大旗! 要逃避,不要遲延! 因我必使災禍與大毀滅從北方來到。」
- 耶利米書 4:7 - 有獅子從密林中上來, 是毀壞列國的。 牠已經動身出離本處, 要使你的地荒涼, 使你的城邑變為荒場無人居住。
- 以賽亞書 10:33 - 看哪,主萬軍之耶和華 以驚嚇削去樹枝, 長高的必被砍下, 高大的必被伐倒。
- 以賽亞書 10:34 - 稠密的樹林,他要用鐵器砍下, 黎巴嫩的樹木必被大能者伐倒。
- 以賽亞書 37:24 - 你藉你的臣僕辱罵主,說: 「我率領許多戰車上山頂, 到黎巴嫩極深之處, 我要砍伐其中高大的香柏樹和佳美的松樹, 我必上極高之處, 進入肥田的樹林。