逐節對照
- Amplified Bible - The wind [of adversity] will carry away all your shepherds (rulers, statesmen), And your lovers (allies) will go into exile. Surely then you will be ashamed and humiliated and disgraced Because of all your wickedness.
- 新标点和合本 - 你的牧人要被风吞吃, 你所亲爱的必被掳去; 那时你必因你一切的恶抱愧蒙羞。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的牧人要被风吞吃, 你所亲爱的必被掳去; 那时你必因你一切的恶行抱愧蒙羞。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的牧人要被风吞吃, 你所亲爱的必被掳去; 那时你必因你一切的恶行抱愧蒙羞。
- 当代译本 - 你们的首领都要被风卷去, 你们的盟友都要被掳走, 你们必因自己的一切恶行而蒙羞受辱。
- 圣经新译本 - 风要卷走你所有的牧人, 你的盟友要被掳去; 那时,因你的一切恶行, 你必蒙羞受辱。
- 现代标点和合本 - 你的牧人要被风吞吃, 你所亲爱的必被掳去, 那时你必因你一切的恶抱愧蒙羞。
- 和合本(拼音版) - 你的牧人要被风吞吃, 你所亲爱的必被掳去, 那时,你必因你一切的恶抱愧蒙羞。
- New International Version - The wind will drive all your shepherds away, and your allies will go into exile. Then you will be ashamed and disgraced because of all your wickedness.
- New International Reader's Version - The wind will drive away all your shepherds. All those who were going to help you will be carried off as prisoners. Then you will be dishonored and put to shame. That will happen because you have been so sinful.
- English Standard Version - The wind shall shepherd all your shepherds, and your lovers shall go into captivity; then you will be ashamed and confounded because of all your evil.
- New Living Translation - And now the wind will blow away your allies. All your friends will be taken away as captives. Surely then you will see your wickedness and be ashamed.
- Christian Standard Bible - The wind will take charge of all your shepherds, and your lovers will go into captivity. Then you will be ashamed and humiliated because of all your evil.
- New American Standard Bible - The wind will sweep away all your shepherds, And your lovers will go into captivity; Then you will certainly be ashamed and humiliated Because of all your wickedness.
- New King James Version - The wind shall eat up all your rulers, And your lovers shall go into captivity; Surely then you will be ashamed and humiliated For all your wickedness.
- American Standard Version - The wind shall feed all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.
- King James Version - The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.
- New English Translation - My judgment will carry off all your leaders like a storm wind! Your allies will go into captivity. Then you will certainly be disgraced and put to shame because of all the wickedness you have done.
- World English Bible - The wind will feed all your shepherds, and your lovers will go into captivity. Surely then you will be ashamed and confounded for all your wickedness.
- 新標點和合本 - 你的牧人要被風吞吃, 你所親愛的必被擄去; 那時你必因你一切的惡抱愧蒙羞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的牧人要被風吞吃, 你所親愛的必被擄去; 那時你必因你一切的惡行抱愧蒙羞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的牧人要被風吞吃, 你所親愛的必被擄去; 那時你必因你一切的惡行抱愧蒙羞。
- 當代譯本 - 你們的首領都要被風捲去, 你們的盟友都要被擄走, 你們必因自己的一切惡行而蒙羞受辱。
- 聖經新譯本 - 風要捲走你所有的牧人, 你的盟友要被擄去; 那時,因你的一切惡行, 你必蒙羞受辱。
- 呂振中譯本 - 你所有的牧民者、 風必給牧放開, 你的親愛者必被擄而去; 那時你必因你一切的壞行為 而失望狼狽。
- 現代標點和合本 - 你的牧人要被風吞吃, 你所親愛的必被擄去, 那時你必因你一切的惡抱愧蒙羞。
- 文理和合譯本 - 爾之民牧、必為風吞噬、爾之情人、必為人俘囚、其時爾必因行諸惡、含羞抱愧、
- 文理委辦譯本 - 故爾之牧者、隨風飄沒、爾之良朋、為人俘囚、爾作惡眾多、必蒙羞抱愧。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之牧者隨風飄沒、爾之愛者必被俘掠、其時爾必因爾諸惡、蒙羞抱愧、
- Nueva Versión Internacional - El viento arrastrará a todos tus pastores, y tus amantes irán al cautiverio. Por culpa de toda tu maldad quedarás avergonzada y humillada.
- 현대인의 성경 - 너희 지도자들은 다 바람에 날아갈 것이며 너희 동맹국들도 포로로 잡혀갈 것이다. 그때 너희는 너희가 행한 모든 악 때문에 수치와 모욕을 당할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вихрь унесет твоих пастухов, в плен удалятся твои союзники, и будешь ты постыжен и опозорен из-за всех своих злодеяний.
- Восточный перевод - Вихрь унесёт твоих пастухов, в плен уведут твоих союзников, и будешь ты постыжен и опозорен из-за всех своих злодеяний.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вихрь унесёт твоих пастухов, в плен уведут твоих союзников, и будешь ты постыжен и опозорен из-за всех своих злодеяний.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вихрь унесёт твоих пастухов, в плен уведут твоих союзников, и будешь ты постыжен и опозорен из-за всех своих злодеяний.
- La Bible du Semeur 2015 - Le vent emportera ╵tes dirigeants, et tes amants ╵s’en iront en exil ; et tu seras, alors, ╵dans la honte et l’ignominie pour toute ta méchanceté !
- リビングバイブル - おまえの連合軍は、 ひと吹きの風で姿を消した。 友人はみな、奴隷となって連れて行かれる。 こうして、いやでも自分の悪を認めざるをえなくなり、 おまえは恥をかく。
- Nova Versão Internacional - O vento conduzirá para longe todos os governantes que conduzem você, e os seus aliados irão para o exílio. Então você será envergonhada e humilhada por causa de todas as suas maldades.
- Hoffnung für alle - Deine Führer werden weggeführt, weggefegt wie von einem Sturm, und deine Verbündeten werden gefangen genommen und verschleppt. Dann wirst du gedemütigt und musst dich schämen wegen all deiner Bosheit!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gió sẽ đùa các đồng minh của ngươi đi xa. Tất cả bạn bè của ngươi sẽ bị lưu đày. Lúc ấy, ngươi mới biết hổ nhục vì tất cả tội ác ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมจะพัดคนเลี้ยงแกะทุกคนของเจ้ากระจัดกระจายไป และพันธมิตรของเจ้าจะตกเป็นเชลย แล้วเจ้าจะอับอายขายหน้า เพราะความชั่วช้าทั้งปวงของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้เลี้ยงดูฝูงแกะของเจ้าจะถูกลมพัดไป และพวกมิตรสหายของเจ้าจะถูกจับไปเป็นเชลย และเจ้าจะอับอายและสับสน เพราะความชั่วร้ายของเจ้า
交叉引用
- Acts 7:51 - “You stiff-necked and stubborn people, uncircumcised in heart and ears, you are always actively resisting the Holy Spirit. You are doing just as your fathers did.
- Acts 7:52 - Which one of the prophets did your fathers not persecute? They killed those who proclaimed beforehand the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become;
- Hosea 4:19 - The wind [of God’s relentless wrath] has wrapped up Israel in its wings, And [in captivity] they will be ashamed because of their sacrifices [to calves, to sun, to moon, to stars, and to pagan gods].
- Zechariah 11:8 - Then I eliminated the three [incompetent, unfit] shepherds [the civil rulers, the priests, and the prophets] in one month, for I was impatient with them, and they also were tired of me and despised me.
- Jeremiah 2:26 - “As the thief is shamed when he is caught, So the house of Israel is shamed— They, their kings, their leaders, Their priests, and their prophets—
- Jeremiah 2:27 - Who say to a tree, ‘You are my father,’ And to a stone, ‘You gave me birth.’ For they have turned their backs to Me, And not their faces; But in the time of their trouble they will say, ‘Arise [O Lord] and save us.’
- Jeremiah 4:11 - In that time it will be said to this people and to Jerusalem, “A scorching wind from the barren heights in the wilderness [comes at My command] against the daughter of My people—not [a wind] to winnow and not to cleanse [from chaff, as when threshing, but]
- Jeremiah 4:12 - a wind too strong and full for this comes at My word. Now I will also speak judgment against My people.”
- Jeremiah 4:13 - “Behold, the enemy comes up like clouds, His chariots like the whirlwind; His horses are swifter than eagles. Woe (judgment is coming) to us, for we are ruined!”
- Jeremiah 2:8 - [Even] the priests did not say, ‘Where is the Lord?’ And those who deal with the law [given to Moses] did not know Me. The rulers and shepherds also transgressed against Me, And the prophets prophesied by [the authority and in the name of] Baal And walked after [idolatrous] things that did not benefit [them].
- Jeremiah 2:37 - From Egypt also you will come away [as captives] With your hands on your head; For the Lord has rejected those in whom you trust (confide), And you will not be successful with them.”
- Jeremiah 30:23 - Behold, the tempest of the Lord! Wrath has gone forth, A sweeping and gathering tempest; It will burst on the head of the wicked.
- Jeremiah 30:24 - The fierce (righteous) anger of the Lord will not turn back Until He has fulfilled and until He has accomplished The intent of His heart (mind); In the latter days you will understand this.
- Isaiah 64:6 - For we all have become like one who is [ceremonially] unclean [like a leper], And all our deeds of righteousness are like filthy rags; We all wither and decay like a leaf, And our wickedness [our sin, our injustice, our wrongdoing], like the wind, takes us away [carrying us far from God’s favor, toward destruction].
- Jeremiah 20:11 - But the Lord is with me as a dread champion [one to be greatly feared]; Therefore my persecutors will stumble and not overcome [me]. They will be completely shamed, for they have not acted wisely and have failed [in their schemes]; Their eternal dishonor will never be forgotten.
- Zechariah 11:17 - Woe (judgment is coming) to the worthless and foolish shepherd Who deserts the flock! The sword will strike his arm And his right eye! His arm shall be totally withered And his right eye completely blinded.”
- Hosea 13:15 - For though he flourishes among the reeds (his fellow tribes), An east wind (Assyria) will come, The breath of the Lord rising from the desert; And Ephraim’s spring will become dry And his fountain will be dried up. Assyria will plunder his treasury of every precious object.
- Jeremiah 12:10 - Many shepherds (invaders) have destroyed My vineyard (Judah), They have trampled My field underfoot; They have made My pleasant field A desolate wilderness.
- Jeremiah 5:30 - “An appalling and horrible thing [bringing desolation and destruction] Has come to pass in the land:
- Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy falsely, And the priests rule on their own authority; And My people love [to have] it so! But what will you do when the end comes?
- Ezekiel 34:2 - “Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy and say to them, the [spiritual] shepherds, ‘Thus says the Lord God, “Woe (judgment is coming) to the [spiritual] shepherds of Israel who have been feeding themselves! Should not the shepherds feed the flock?
- Ezekiel 34:3 - You eat the fat [the choicest of meat], and clothe yourselves with the wool, you slaughter the best of the livestock, but you do not feed the flock.
- Ezekiel 34:4 - You have not strengthened those who are weak, you have not healed the sick, you have not bandaged the crippled, you have not brought back those gone astray, you have not looked for the lost; but you have ruled them with force and violence.
- Ezekiel 34:5 - They were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the predators of the field.
- Ezekiel 34:6 - My flock wandered through all the mountains and on every high hill; My flock was scattered over all the face of the earth and no one searched or sought them.” ’ ”
- Ezekiel 34:7 - Therefore, you [spiritual] shepherds, hear the word of the Lord:
- Ezekiel 34:8 - “As I live,” says the Lord God, “certainly because My flock has become prey, My flock has even become food for every predator of the field for lack of a shepherd, and My shepherds did not search for My flock, but rather the shepherds fed themselves and did not feed My flock;
- Ezekiel 34:9 - therefore, you [spiritual] shepherds, hear the word of the Lord:
- Ezekiel 34:10 - ‘Thus says the Lord God, “Behold, I am against the shepherds, and I will demand My flock from them and make them stop tending the flock, so that the shepherds cannot feed themselves anymore. I will rescue My flock from their mouth, so that they will not be food for them.” ’ ”
- Jeremiah 10:21 - For the shepherds [of the people] have become [like brutes,] irrational and stupid, And have not searched for the Lord or asked about Him or realized their need for Him; Therefore they have not been wise and have not prospered, And all their flocks are scattered.
- Jeremiah 23:1 - “Woe to the shepherds (civil leaders, rulers) who are destroying and scattering the sheep of My pasture!” says the Lord.
- Jeremiah 23:2 - Therefore thus says the Lord, the God of Israel, in regard to the shepherds who care for and feed My people: “You have scattered My flock and driven them away, and have not attended to them; hear this, I am about to visit and attend to you for the evil of your deeds,” says the Lord.