Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:6 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - I will send a terrible plague upon this city, and both people and animals will die.
  • 新标点和合本 - 又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要击打这城的居民,他们连人带牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要击打这城的居民,他们连人带牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
  • 当代译本 - 我要击打这城里的居民和牲畜,使他们死于大瘟疫。
  • 圣经新译本 - 我要击打住在这城的人和牲畜,他们都要因极大的瘟疫而死。
  • 现代标点和合本 - 又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • 和合本(拼音版) - 又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • New International Version - I will strike down those who live in this city—both man and beast—and they will die of a terrible plague.
  • New International Reader's Version - I will strike down those who live in this city. I will kill people and animals alike. They will die of a terrible plague.
  • English Standard Version - And I will strike down the inhabitants of this city, both man and beast. They shall die of a great pestilence.
  • Christian Standard Bible - I will strike the residents of this city, both people and animals. They will die in a severe plague.
  • New American Standard Bible - I will also strike the inhabitants of this city, both the people and the animals; they will die of a great plague.
  • New King James Version - I will strike the inhabitants of this city, both man and beast; they shall die of a great pestilence.
  • Amplified Bible - I will also strike the inhabitants of this city, both man and beast; they will die of a great virulent disease.
  • American Standard Version - And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
  • King James Version - And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
  • New English Translation - I will kill everything living in Jerusalem, people and animals alike! They will die from terrible diseases.
  • World English Bible - I will strike the inhabitants of this city, both man and animal. They will die of a great pestilence.
  • 新標點和合本 - 又要擊打這城的居民,連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要擊打這城的居民,他們連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要擊打這城的居民,他們連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
  • 當代譯本 - 我要擊打這城裡的居民和牲畜,使他們死於大瘟疫。
  • 聖經新譯本 - 我要擊打住在這城的人和牲畜,他們都要因極大的瘟疫而死。
  • 呂振中譯本 - 我必擊打這城的居民,連人帶牲口;他們都必遭遇大瘟疫而死。
  • 現代標點和合本 - 又要擊打這城的居民,連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • 文理和合譯本 - 擊此邑之居民、或人或畜、俱遭大疫而亡、
  • 文理委辦譯本 - 斯邑之民人牲畜、必降瘟疫、以擊之、俾其死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必擊斯邑之人民牲畜、使遭大瘟疫而死、
  • Nueva Versión Internacional - heriré a hombres y animales, y los habitantes de esta ciudad morirán por causa de una peste terrible.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 이 성에 무서운 전염병을 보내 사람과 짐승이 다 같이 죽게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
  • Восточный перевод - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je frapperai tout ce qui habite dans cette ville, les hommes aussi bien que les bêtes, d’une terrible peste dont ils mourront.
  • リビングバイブル - そのうえ、恐ろしい疫病をはやらせるので、人も家畜も共に死ぬ。
  • Nova Versão Internacional - Matarei os habitantes desta cidade, tanto homens como animais; eles morrerão de uma peste terrível.
  • Hoffnung für alle - Ich werde alle ausrotten, die in dieser Stadt leben, Mensch und Tier! An einer schweren Seuche sollen sie sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ giáng dịch bệnh khủng khiếp trên thành này, và cả người và thú vật đều sẽ chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเล่นงานทุกชีวิตในกรุงนี้ ทั้งคนและสัตว์จะตายด้วยภัยพิบัติร้ายแรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ฆ่า​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เมือง​นี้ ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์ ซึ่ง​จะ​ตาย​ด้วย​โรค​ระบาด
交叉引用
  • Luke 21:24 - They will be killed by the sword or sent away as captives to all the nations of the world. And Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the period of the Gentiles comes to an end.
  • Ezekiel 33:29 - When I have completely destroyed the land because of their detestable sins, then they will know that I am the Lord.’
  • Jeremiah 42:22 - So you can be sure that you will die from war, famine, and disease in Egypt, where you insist on going.”
  • Ezekiel 5:12 - A third of your people will die in the city from disease and famine. A third of them will be slaughtered by the enemy outside the city walls. And I will scatter a third to the winds, chasing them with my sword.
  • Ezekiel 5:13 - Then at last my anger will be spent, and I will be satisfied. And when my fury against them has subsided, all Israel will know that I, the Lord, have spoken to them in my jealous anger.
  • Genesis 6:7 - And the Lord said, “I will wipe this human race I have created from the face of the earth. Yes, and I will destroy every living thing—all the people, the large animals, the small animals that scurry along the ground, and even the birds of the sky. I am sorry I ever made them.”
  • Ezekiel 7:15 - There is war outside the city and disease and famine within. Those outside the city walls will be killed by enemy swords. Those inside the city will die of famine and disease.
  • Ezekiel 33:27 - “Say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: As surely as I live, those living in the ruins will die by the sword. And I will send wild animals to eat those living in the open fields. Those hiding in the forts and caves will die of disease.
  • Micah 3:12 - Because of you, Mount Zion will be plowed like an open field; Jerusalem will be reduced to ruins! A thicket will grow on the heights where the Temple now stands.
  • Jeremiah 34:17 - “Therefore, this is what the Lord says: Since you have not obeyed me by setting your countrymen free, I will set you free to be destroyed by war, disease, and famine. You will be an object of horror to all the nations of the earth.
  • Isaiah 24:1 - Look! The Lord is about to destroy the earth and make it a vast wasteland. He devastates the surface of the earth and scatters the people.
  • Isaiah 24:2 - Priests and laypeople, servants and masters, maids and mistresses, buyers and sellers, lenders and borrowers, bankers and debtors—none will be spared.
  • Isaiah 24:3 - The earth will be completely emptied and looted. The Lord has spoken!
  • Isaiah 24:4 - The earth mourns and dries up, and the land wastes away and withers. Even the greatest people on earth waste away.
  • Isaiah 24:5 - The earth suffers for the sins of its people, for they have twisted God’s instructions, violated his laws, and broken his everlasting covenant.
  • Isaiah 24:6 - Therefore, a curse consumes the earth. Its people must pay the price for their sin. They are destroyed by fire, and only a few are left alive.
  • Ezekiel 12:16 - But I will spare a few of them from death by war, famine, or disease, so they can confess all their detestable sins to their captors. Then they will know that I am the Lord.”
  • Jeremiah 14:12 - When they fast, I will pay no attention. When they present their burnt offerings and grain offerings to me, I will not accept them. Instead, I will devour them with war, famine, and disease.”
  • Jeremiah 36:29 - Then say to the king, ‘This is what the Lord says: You burned the scroll because it said the king of Babylon would destroy this land and empty it of people and animals.
  • Jeremiah 7:20 - So this is what the Sovereign Lord says: “I will pour out my terrible fury on this place. Its people, animals, trees, and crops will be consumed by the unquenchable fire of my anger.”
  • Hosea 4:3 - That is why your land is in mourning, and everyone is wasting away. Even the wild animals, the birds of the sky, and the fish of the sea are disappearing.
  • Ezekiel 14:17 - “Or suppose I were to bring war against the land, and I sent enemy armies to destroy both people and animals.
  • Zephaniah 1:3 - “I will sweep away people and animals alike. I will sweep away the birds of the sky and the fish in the sea. I will reduce the wicked to heaps of rubble, and I will wipe humanity from the face of the earth,” says the Lord.
  • Ezekiel 14:19 - “Or suppose I were to pour out my fury by sending an epidemic into the land, and the disease killed people and animals alike.
  • Jeremiah 33:12 - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: This land—though it is now desolate and has no people and animals—will once more have pastures where shepherds can lead their flocks.
  • Isaiah 6:11 - Then I said, “Lord, how long will this go on?” And he replied, “Until their towns are empty, their houses are deserted, and the whole country is a wasteland;
  • Jeremiah 12:3 - But as for me, Lord, you know my heart. You see me and test my thoughts. Drag these people away like sheep to be butchered! Set them aside to be slaughtered!
  • Jeremiah 12:4 - How long must this land mourn? Even the grass in the fields has withered. The wild animals and birds have disappeared because of the evil in the land. For the people have said, “The Lord doesn’t see what’s ahead for us!”
  • Ezekiel 14:13 - “Son of man, suppose the people of a country were to sin against me, and I lifted my fist to crush them, cutting off their food supply and sending a famine to destroy both people and animals.
  • Ezekiel 14:21 - “Now this is what the Sovereign Lord says: How terrible it will be when all four of these dreadful punishments fall upon Jerusalem—war, famine, wild animals, and disease—destroying all her people and animals.
  • Jeremiah 32:24 - “See how the siege ramps have been built against the city walls! Through war, famine, and disease, the city will be handed over to the Babylonians, who will conquer it. Everything has happened just as you said.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - I will send a terrible plague upon this city, and both people and animals will die.
  • 新标点和合本 - 又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又要击打这城的居民,他们连人带牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又要击打这城的居民,他们连人带牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
  • 当代译本 - 我要击打这城里的居民和牲畜,使他们死于大瘟疫。
  • 圣经新译本 - 我要击打住在这城的人和牲畜,他们都要因极大的瘟疫而死。
  • 现代标点和合本 - 又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • 和合本(拼音版) - 又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • New International Version - I will strike down those who live in this city—both man and beast—and they will die of a terrible plague.
  • New International Reader's Version - I will strike down those who live in this city. I will kill people and animals alike. They will die of a terrible plague.
  • English Standard Version - And I will strike down the inhabitants of this city, both man and beast. They shall die of a great pestilence.
  • Christian Standard Bible - I will strike the residents of this city, both people and animals. They will die in a severe plague.
  • New American Standard Bible - I will also strike the inhabitants of this city, both the people and the animals; they will die of a great plague.
  • New King James Version - I will strike the inhabitants of this city, both man and beast; they shall die of a great pestilence.
  • Amplified Bible - I will also strike the inhabitants of this city, both man and beast; they will die of a great virulent disease.
  • American Standard Version - And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
  • King James Version - And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
  • New English Translation - I will kill everything living in Jerusalem, people and animals alike! They will die from terrible diseases.
  • World English Bible - I will strike the inhabitants of this city, both man and animal. They will die of a great pestilence.
  • 新標點和合本 - 又要擊打這城的居民,連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要擊打這城的居民,他們連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又要擊打這城的居民,他們連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
  • 當代譯本 - 我要擊打這城裡的居民和牲畜,使他們死於大瘟疫。
  • 聖經新譯本 - 我要擊打住在這城的人和牲畜,他們都要因極大的瘟疫而死。
  • 呂振中譯本 - 我必擊打這城的居民,連人帶牲口;他們都必遭遇大瘟疫而死。
  • 現代標點和合本 - 又要擊打這城的居民,連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
  • 文理和合譯本 - 擊此邑之居民、或人或畜、俱遭大疫而亡、
  • 文理委辦譯本 - 斯邑之民人牲畜、必降瘟疫、以擊之、俾其死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必擊斯邑之人民牲畜、使遭大瘟疫而死、
  • Nueva Versión Internacional - heriré a hombres y animales, y los habitantes de esta ciudad morirán por causa de una peste terrible.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 이 성에 무서운 전염병을 보내 사람과 짐승이 다 같이 죽게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
  • Восточный перевод - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je frapperai tout ce qui habite dans cette ville, les hommes aussi bien que les bêtes, d’une terrible peste dont ils mourront.
  • リビングバイブル - そのうえ、恐ろしい疫病をはやらせるので、人も家畜も共に死ぬ。
  • Nova Versão Internacional - Matarei os habitantes desta cidade, tanto homens como animais; eles morrerão de uma peste terrível.
  • Hoffnung für alle - Ich werde alle ausrotten, die in dieser Stadt leben, Mensch und Tier! An einer schweren Seuche sollen sie sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ giáng dịch bệnh khủng khiếp trên thành này, và cả người và thú vật đều sẽ chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเล่นงานทุกชีวิตในกรุงนี้ ทั้งคนและสัตว์จะตายด้วยภัยพิบัติร้ายแรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ฆ่า​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เมือง​นี้ ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์ ซึ่ง​จะ​ตาย​ด้วย​โรค​ระบาด
  • Luke 21:24 - They will be killed by the sword or sent away as captives to all the nations of the world. And Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the period of the Gentiles comes to an end.
  • Ezekiel 33:29 - When I have completely destroyed the land because of their detestable sins, then they will know that I am the Lord.’
  • Jeremiah 42:22 - So you can be sure that you will die from war, famine, and disease in Egypt, where you insist on going.”
  • Ezekiel 5:12 - A third of your people will die in the city from disease and famine. A third of them will be slaughtered by the enemy outside the city walls. And I will scatter a third to the winds, chasing them with my sword.
  • Ezekiel 5:13 - Then at last my anger will be spent, and I will be satisfied. And when my fury against them has subsided, all Israel will know that I, the Lord, have spoken to them in my jealous anger.
  • Genesis 6:7 - And the Lord said, “I will wipe this human race I have created from the face of the earth. Yes, and I will destroy every living thing—all the people, the large animals, the small animals that scurry along the ground, and even the birds of the sky. I am sorry I ever made them.”
  • Ezekiel 7:15 - There is war outside the city and disease and famine within. Those outside the city walls will be killed by enemy swords. Those inside the city will die of famine and disease.
  • Ezekiel 33:27 - “Say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: As surely as I live, those living in the ruins will die by the sword. And I will send wild animals to eat those living in the open fields. Those hiding in the forts and caves will die of disease.
  • Micah 3:12 - Because of you, Mount Zion will be plowed like an open field; Jerusalem will be reduced to ruins! A thicket will grow on the heights where the Temple now stands.
  • Jeremiah 34:17 - “Therefore, this is what the Lord says: Since you have not obeyed me by setting your countrymen free, I will set you free to be destroyed by war, disease, and famine. You will be an object of horror to all the nations of the earth.
  • Isaiah 24:1 - Look! The Lord is about to destroy the earth and make it a vast wasteland. He devastates the surface of the earth and scatters the people.
  • Isaiah 24:2 - Priests and laypeople, servants and masters, maids and mistresses, buyers and sellers, lenders and borrowers, bankers and debtors—none will be spared.
  • Isaiah 24:3 - The earth will be completely emptied and looted. The Lord has spoken!
  • Isaiah 24:4 - The earth mourns and dries up, and the land wastes away and withers. Even the greatest people on earth waste away.
  • Isaiah 24:5 - The earth suffers for the sins of its people, for they have twisted God’s instructions, violated his laws, and broken his everlasting covenant.
  • Isaiah 24:6 - Therefore, a curse consumes the earth. Its people must pay the price for their sin. They are destroyed by fire, and only a few are left alive.
  • Ezekiel 12:16 - But I will spare a few of them from death by war, famine, or disease, so they can confess all their detestable sins to their captors. Then they will know that I am the Lord.”
  • Jeremiah 14:12 - When they fast, I will pay no attention. When they present their burnt offerings and grain offerings to me, I will not accept them. Instead, I will devour them with war, famine, and disease.”
  • Jeremiah 36:29 - Then say to the king, ‘This is what the Lord says: You burned the scroll because it said the king of Babylon would destroy this land and empty it of people and animals.
  • Jeremiah 7:20 - So this is what the Sovereign Lord says: “I will pour out my terrible fury on this place. Its people, animals, trees, and crops will be consumed by the unquenchable fire of my anger.”
  • Hosea 4:3 - That is why your land is in mourning, and everyone is wasting away. Even the wild animals, the birds of the sky, and the fish of the sea are disappearing.
  • Ezekiel 14:17 - “Or suppose I were to bring war against the land, and I sent enemy armies to destroy both people and animals.
  • Zephaniah 1:3 - “I will sweep away people and animals alike. I will sweep away the birds of the sky and the fish in the sea. I will reduce the wicked to heaps of rubble, and I will wipe humanity from the face of the earth,” says the Lord.
  • Ezekiel 14:19 - “Or suppose I were to pour out my fury by sending an epidemic into the land, and the disease killed people and animals alike.
  • Jeremiah 33:12 - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: This land—though it is now desolate and has no people and animals—will once more have pastures where shepherds can lead their flocks.
  • Isaiah 6:11 - Then I said, “Lord, how long will this go on?” And he replied, “Until their towns are empty, their houses are deserted, and the whole country is a wasteland;
  • Jeremiah 12:3 - But as for me, Lord, you know my heart. You see me and test my thoughts. Drag these people away like sheep to be butchered! Set them aside to be slaughtered!
  • Jeremiah 12:4 - How long must this land mourn? Even the grass in the fields has withered. The wild animals and birds have disappeared because of the evil in the land. For the people have said, “The Lord doesn’t see what’s ahead for us!”
  • Ezekiel 14:13 - “Son of man, suppose the people of a country were to sin against me, and I lifted my fist to crush them, cutting off their food supply and sending a famine to destroy both people and animals.
  • Ezekiel 14:21 - “Now this is what the Sovereign Lord says: How terrible it will be when all four of these dreadful punishments fall upon Jerusalem—war, famine, wild animals, and disease—destroying all her people and animals.
  • Jeremiah 32:24 - “See how the siege ramps have been built against the city walls! Through war, famine, and disease, the city will be handed over to the Babylonians, who will conquer it. Everything has happened just as you said.
聖經
資源
計劃
奉獻